Текст книги "Стоя в чужой могиле"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
21
После совещания в душном кабинете Пейджа Ребус поспешил на улицу выкурить сигарету. Он набрал номер Нины Хазлитт, но та не ответила. Он находился на парковке – практически невидимый для вездесущих журналистов. В памяти почему-то всплыли татуировки на пальцах Томаса Робертсона. Они в деле не упоминались, и Ребус решил, что Робертсон, очевидно, обзавелся ими в тюрьме. Когда исчезла Салли Хазлитт, Робертсону не было и двадцати, хотя это не означало, что он чист. Зоуи Беддоус исчезла незадолго до того, как он напал на девушку у ночного клуба. Это нападение было жестоким и глупым – его сразу же задержали люди, которые находились поблизости и услышали крики. Неужели такой человек мог убить четырех женщин, не оставив никаких следов? Ребус сильно сомневался в этом. Но все-таки Робертсон мог быть причастным к исчезновению Аннет Маккай. Увидел ее, напал, оставил где-то тело. Бывают и совпадения – та же дорога, фотографии, посланные с мобильников. Ему вспомнилась песня «Связь» – не в аранжировке «Стоунз», а кавер группы «Монтроуз». Он купил их альбом, решив, что они местные, но те оказались американцами. Связь против отсутствия связи. Случайные события, объединенные лишь материнской волей. Телефон зазвонил, как по заказу, и он поднес его к уху.
– Слушаю.
– Извините, – ответила Нина Хазлитт. – Мне пришлось выйти наружу. В библиотеке не жалуют телефоны.
– Занимаетесь своими изысканиями?
– Да.
– Но вам хватило времени поговорить с Би-би-си?
– Вообще-то, это было новостное агентство. Видимо, они передали информацию туда.
– Все то, что вы им сообщили, могло исходить только от меня.
– Ой. – Она помолчала немного. – У вас будут неприятности?
– А вам не все равно?
– Но… конечно же нет.
– Что-то я сомневаюсь, Нина.
Он ждал ответа, но слышал только дорожный шум на Джордж-IV-Бридж.
– Знаете, что я вынес из вашей книги? – осведомился он. – Я начал ее читать. Многое из того, во что люди верили, обернулось обычными выдумками.
– Можете потешаться надо мной сколько угодно, Джон, и не думайте, что вы первый.
– Я вовсе не потешаюсь.
– Вам кажется, что я сочиняю. – Она помолчала и продолжила: – У меня нет для этого времени. Через час агентство берет у меня интервью. Все должны быть в курсе происходящего, Джон. Кто-то знает, что случилось.
– Я на вашей стороне, Нина.
– Идите вы к черту – не нужен мне никто на моей стороне! Я худо-бедно протянула много лет без всякой помощи таких, как вы… – Она перешла на крик и в итоге сорвалась.
– Нина?
– Простите, не хотела. – Она глубоко вздохнула, беря себя в руки. – Вы знаете, что я не хотела.
– Забудем об этом.
– Если вы против того, чтобы я с ними говорила, так и скажите.
– Старший детектив Пейдж вот-вот выступит с заявлением для прессы. Послушайте, что он скажет, а там уже сами решайте. Договорились?
– Договорились.
– Вы по-прежнему намерены остаться на ночь?
– Передумала. Уезжаю шестичасовым поездом. – Она выдержала паузу. – Мне следовало хорошенько подумать, прежде чем говорить с этим журналистом. Надеюсь, вы все еще мне доверяете.
– Поживем – увидим.
– Вы обещали, что я первая узнаю, Джон. Я исхожу из того, что вы всегда держите слово.
– Передайте привет вашему брату.
– Надеюсь, мы еще увидимся, Джон. Не забывайте звонить.
Он отключился.
Он вернулся в кабинет – ни Пейджа, ни Кларк на месте не было. Ребус подошел к столу Кристин Эссон и спросил, не хочет ли она кофе.
– Я не пью кофе.
– Чай?
Она покачала головой:
– Горячая вода – вот что я люблю. Видели бы вы, как на меня смотрят в кафе.
Он приготовил себе кофе, а ей принес ее любимое питье.
– За вами выгодно ухаживать.
На мониторе у нее снова был «Твиттер».
– Как эта штука работает? – спросил он, придвинув стул.
Она показала, и он попросил выложить фотографию с телефона Салли Хазлитт.
– В «Твиттере», «Фейсбуке», на «Ютьюбе» – где только можно.
– Нет проблем, – сказала она. – И какой дать текст?
– Нам нужно знать, где сделали снимок. Больше ничего.
– Что-нибудь еще?
Ребус на секунду задумался, потом кивнул.
– Я могу посмотреть, как Сладкий Пирожок [42]42
Название одной из песен группы «Лед зеппелин».
[Закрыть]будет просвещать чернь?
Она недоуменно посмотрела на него.
– Встречу Пейджа с прессой, – пояснил Ребус.
– Легко, – сказала Эссон.
– Со звуком, если не трудно.
– Конечно. – Она помолчала, прищурилась. – Сладкий Пирожок?
– Пейдж и Плант, [43]43
Джимми Пейджи Роберт Плант – участники группы «Лед зеппелин».
[Закрыть] – сказал Ребус и добавил при виде выражения на ее лице: – Не берите в голову. Устройте мне эту трансляцию, ладно?
22
Ребус провел ранний вечер за чтением книги, которую ему подарила Нина Хазлитт. Он выбирал в основном шотландские главы, глотал истории про каннибалов, оборотней, ведьм и монстров. Когда зазвонил домофон, сообщая, что прибыл гость, Ребус подошел к окну. Фигуру он разглядеть толком не смог, но это был явно не Кафферти. Его телефон разразился трелью – пришла эсэмэска. От Кларк.
«Ты меня впустишь или нет?»
Ребус вышел в коридор и нажал кнопку рядом с интеркомом. Открыв дверь квартиры, он услышал, как Кларк распахивает входную внизу. Выйдя на площадку, он свесился через перила.
– Что с тобой случилось после пресс-конференции? – крикнул он.
– Вызвали к главному констеблю. Он тоже хотел, чтобы его ввели в курс дела.
Она быстро преодолела два лестничных пролета. Он знал, что она бывает в спортзале. Или бывала в прошлом. – Все еще занимаешься джоггингом? – спросил он.
– Иногда, по выходным – никаких особых нагрузок. – Она заглянула в квартиру через плечо Ребуса. – Мне ждать приглашения или?..
Ребус помедлил секунду, потом пригласил ее внутрь. Они вошли в гостиную, и он спросил, не хочет ли она выпить.
– Нет, не хочу, – отказалась она.
– Просто зашла проведать?
Она пожала плечами, словно пребывая в рассеянности. – Фотография с телефона Аннет Маккай вывешена.
– Хорошо, – сказал Ребус. – Теперь остается ждать, когда кто-нибудь узнает место. – Он помолчал. – Ты собираешься мне что-то сказать.
– Пока мы были на Феттс-авеню, там объявился Малькольм Фокс.
– Да ну?
– Как ты догадываешься, он не обрадовался, узнав, что я говорила с тобой.
– По-моему, он не из тех, кто способен чему-то радоваться.
– С Джеймсом он тоже перекинулся парой слов. Спросил, почему тебя прикомандировали к делу Маккай.
– Хочет меня отстранить?
– Не уверена.
– Но Пейдж теперь как минимум считает меня еще большим геморроем, чем прежде?
– Пришлось за тебя побороться.
Она села на подлокотник дивана, словно показывая, что не собирается надолго задерживаться. На полу у кресла лежала книга, и Кларк изогнула шею, чтобы прочесть название.
– «Мифы и колдовство»?
– И бабушкины сказки, – добавил Ребус. – Так тебе удалось убедить своего босса?
– Думаю, да.
– Пришлось прибегнуть к женским чарам?
Она холодно взглянула на него.
Прости, – извинился Ребус. – Все дело в том, что он манекен с витрины, и мы оба это знаем.
– Никакой он не манекен. Ты видишь то, что хочешь увидеть. Тебе хоть один старший по званию нравился?
– Множество. – Ребус помолчал и добавил: – В прежние времена.
– Но сейчас не прежние времена, Джон. И Джеймс знает свое дело. Ты видел, какую команду он собрал. По-твоему, они не хотят работать?
– Хотят, – был вынужден согласиться Ребус.
– Может, они не делают того, что должны?
– Нет, – признал он.
– Так в чем дело?
– Пейдж – хороший парень. Вот что ты хочешь сказать…
Но ее внимание привлекла большая карта Шотландии на стене над обеденным столом. Дорога А9 была выделена красным маркером.
– Собирался ее снять, – сказал Ребус.
Кларк направилась к карте, глядя не на нее, а на три больших пакета.
– Не успел убрать, – небрежно объяснил Ребус, но провести ее не сумел.
Она вытащила несколько листов бумаги из первого пакета.
– Ты сделал копии, – констатировала Кларк. – Все те документы, что ты принес в офис…
– Не все, – возразил Ребус. – Только официальные протоколы и заявления. Вырезки из газет я не стал копировать.
– Господи Иисусе, Джон.
– Ты же знаешь, что творится в офисе, Шивон. Я привез коробки, но их еще не открывали.
– Может, ты не заметил, но мы были немного заняты.
– Ты хотела найти нам какую-нибудь комнату для работы.
– И найду, как только выдастся время. – Она помолчала. – Но речь не о том. Ты сделал копии, прежде чем привезти коробки. Ты не собирался выпускать их из рук. Во всяком случае, насовсем.
– Мне бывает скучно, Шивон. За чтением убиваю время…
Она опять посмотрела на него:
– Вот такие дела – предел мечтаний для «Жалоб».
– Пусть сначала узнают.
– А почему ты думаешь, что они не узнают?
Ребус пожал плечами:
– Я всегда так работал, Шивон, тебе это известно.
– Как и то, что люди, с которыми ты работал, долго в полиции не задерживались. Помнишь Брайана Холмса и Джека Мортона? – Она увидела, как потемнело его лицо. – Ладно, извини, это удар ниже пояса.
– Не называл ли тебе Фокс эти имена во время вашей милой беседы?
– Он охотится на тебя, Джон. Он даже домой ко мне приходил.
– Когда?
– Вчера вечером. Предупреждал меня, говорил, что я должна быть на его стороне, а не на твоей.
Она принялась засовывать листы бумаги обратно в пакет, потом спросила, видел ли он интервью Нины Хазлитт.
– Его передавали по телевизору?
Кларк покачала головой:
– В Интернете для какого-то новостного агентства.
Она поблагодарила нас за все, что мы делаем.
– Мило с ее стороны.
– Она хорошо держится перед камерой. Ни тени безумия.
– Она небезумна.
Но, говоря это, Ребус помнил последний разговор с Ниной, когда та оказалась на грани истерики.
– И все-таки ее нужно держать в узде, если только это возможно.
– А я как раз подхожу для такого дела? Это ты придумала или Пейдж? – Ответа Ребус не дождался. – Это он тебя прислал? – Он подошел к окну и оглядел улицу. – Он что – в машине ждет? Какая у него машина?
Он увидел «БМВ» – автомобиль был припаркован во втором ряду ярдах в двадцати от дома Ребуса. На водительском месте кто-то сидел.
– Почему не привела сюда? Побоялась, что в его присутствии твое женское обаяние будет иметь меньший эффект?
Она смерила его недовольным взглядом:
– Это была моя идея, Джон. А если бы я его привела, то он бы уже снял тебя с дела. – Она показала на пакеты. – Он бы не пересек порог.
Она на секунду закрыла глаза. Телефонная трель известила о прибытии эсэмэски на ее мобильник.
– Это наверняка он, – пробормотал Ребус. – Недоумевает, почему ты так долго.
Кларк прочла текст и повернулась к двери.
– Увидимся утром, – тихо сказала она.
– Он довезет тебя до дома или вернетесь к нему?
Она не ответила на его хамство и молча вышла. Ребус остался у окна. Он видел, как она покинула дом и направилась к машине. Когда Кларк приблизилась, фары зажглись и выхватили ее из темноты, как освещает прожектор актрису. Пассажирская дверь отворилась и захлопнулась; машина оставалась на месте, пока они объяснялись, затем поползла по Арден-стрит к перекрестку, миновав дом Ребуса. Водитель и пассажир смотрели перед собой. Он усилием воли побуждал Кларк поднять глаза, но та не шелохнулась.
Ты проделал это с обычным твоим обаянием и изяществом, Джон, – пробормотал он себе под нос.
Шивон Кларк застряла между Пейджем и Фоксом, и Ребус видел, как она мучается.
Как онее мучает.
Хороший работник, готов к повышению, все течет ровно – и тут появляется Джон Ребус. Даже ботинки не потрудился вытереть, повсюду наследил и не заметил.
Неплохо вышло, Джон.
Он закурил сигарету, налил себе виски – остановился, когда стакан наполнился до половины. Потом уселся за обеденный стол, вперился взглядом в дорожную карту. Спустя какое-то время стакан уже нуждался в доливе, а пепельница – в опорожнении. Он вдруг понял, насколько пусто в его комнате без музыки, но не мог подобрать пластинку под нынешнее настроение. Он подумал, не позвонить ли ему Шивон Кларк, не извиниться ли за все. Или эсэмэску отправить – коротенькую и дружескую. Но вместо этого он уселся в кресло с книгой Нины Хазлитт. Не было никаких змей под Эдинбургом, никакие монстры не плавали в Лох-Нессе. Все это предрассудки и простая человеческая потребность в объяснениях, ответах, обоснованиях.
Когда его глаза начали смыкаться, он решил, что так тому и быть. Всего-навсего очередная ночь, когда он так и не доберется до спальни.
23
Дежурная на Гейфилд-сквер по-прежнему выказывала нежелание впускать Ребуса. Каждое утро она распечатывала для него новый гостевой пропуск, а в конце дня требовала, чтобы он его вернул.
– Проще выписать хотя бы на неделю, – предложил Ребус, пытаясь вспомнить ее имя.
– Может быть, неделю вы здесь не проработаете.
– Подумайте об ущербе, который вы наносите окружающей среде.
– Я сдаю их в макулатуру. – Она передала ему пропуск на день. – Не забывайте: вы должны постоянно его носить.
– Непременно.
Он поднялся на второй этаж, отстегнул беджик и сунул в карман пиджака. Работа в отделе только-только началась. Он кивнул Ронни Огилви, а проходя мимо стола Кристин Эссон, спросил, нет ли у нее новых чудес.
– Только эти, – отозвалась она.
Он взял у нее несколько листов бумаги.
– Это фотороботы, – пояснила Эссон. – Я знаю одного парня из полиции на юге. Большой дока во всем, что касается компьютерных программ.
Ребус по очереди посмотрел на три лица. Салли Хазлитт, Бриджид Янг и Зоуи Беддоус, состарившиеся на годы, что прошли со дня их исчезновения, – так они могли выглядеть сегодня. Больше всех изменилась Хазлитт – и неудивительно: она отсутствовала дольше других. Тридцатилетняя женщина, глаза и скулы – по-прежнему к опия материнских. Беддоус и Янг в большей мере оставались теми женщинами, какими исчезли. На лице Янг появилось несколько морщинок, глаза сидели глубже, рот чуть провис. Беддоус на фотороботе было под тридцать – все такие же точеные черты, разве что искра погасла.
– Что скажете? – спросила Эссон.
– Неплохо, – признал Ребус.
– Он сделал еще несколько с разными прическами…
Ребус кивнул, и она поняла, о чем он думает.
Да, все это совершенно бесполезно, если они мертвы, – сказала она.
– Я думаю, их нужно распространить пошире. Но сперва получите разрешение Пейджа.
– Мистера Растоптанного? [44]44
Название песни группы «Лед зеппелин».
[Закрыть] – Она улыбнулась Ребусу. – Я вчера вечером разобралась.
Дверь в кабинет отворилась, и Пейдж устремил взгляд на Ребуса, после чего чуть кивнул, приглашая его к себе. Ребус сперва угостился кофе, потом постучал и вошел. Присесть было негде. Вчера, когда их было трое, тут была настоящая парилка. Но это почему-то устраивало Пейджа – человека, который предпочитал жить в строго заданных рамках, не оставляя себе места для маневра.
– Джон, – сказал он, садясь за ноутбук.
– Да, Джеймс?
– Рад вас видеть в такую рань.
Ребус кивнул, готовя себя к чему угодно.
– Это свидетельствует о деловом настрое, но нам нужны и результаты.
– Совершенно с вами согласен.
Пейдж переливал из пустого в порожнее, прикидывая, как перейти к главному. Ребус решил избавить его от дальнейших страданий.
– Это как-то связано с «Жалобами»? – предположил он.
– В некотором роде.
Это означало: да, совершенно точно и определенно связано.
– Простите за мой багаж, – сказал Ребус. – Я был уверен, что это не помешает моей работе.
– Похвально. И как она продвигается?
– Медленнее, чем хочется.
– Вы понимаете, что дело Аннет Маккай – приоритетное?
– Конечно.
– И мы не можем допустить, чтобы ваши глухари мешали следствию.
– Нина Хазлитт не будет плясать под мою дудку. Она годами ждала этой возможности.
– Она все еще в Эдинбурге?
– Насколько мне известно, она вчера вернулась в Лондон вечерним поездом.
– Ну что ж, это уже кое-что. – Он, как в молитве, сложил ладони и прижал кончики пальцев ко рту.
– Вы Шивон не видели? – осведомился Ребус как можно небрежнее.
Пейдж помотал головой и посмотрел на часы:
– Опаздывать – это на нее не похоже.
– Если только не проспала.
Пейдж уставился на него:
– Я высадил ее у дома в четверть десятого, если вы на это намекаете.
Ребус изобразил удивление:
– Да нет, ничего подобного. Я просто подумал…
Его оборвал звонок мобильника. На экране появилось имя Шивон Кларк.
– Легка на помине, – сказал он, поднося телефон к уху.
– Ты где? – спросила Кларк.
– В офисе. А что?
– Я в машине на улице. Выйди.
– Что случилось?
– Койка Робертсона пуста. Он вчера не вернулся в лагерь…
24
Опять М90, но только сперва им пришлось вырваться из Эдинбурга с его черепашьим утренним движением. Они направились к Перту и А9. Короткая остановка, чтобы купить горячий чай и черствые круассаны. Кейт Буш продолжала петь про снеговика. Когда они пересекли Фортроуд-бридж, Ребус спросил у Кларк, не заметила ли она чего-то новенького. Она взглянула на него и отрицательно покачала головой.
– Нет лесов на железнодорожном мосту.
Она взглянула направо – лесов и в самом деле не было.
– Не помню, когда я в последний раз видел мост без лесов, – добавил он.
– Да, – согласилась она. – Извини за вчерашний вечер.
– И ты меня извини. Надеюсь, ты потом не поссорилась с Джеймсом.
Она посмотрела на него:
– С чего ты взял?
– Ни с чего. – Он помолчал для вящего эффекта. – Просто когда ты позвонила, я был в его норке…
– И?
– Отшлепал меня по наводке «Жалоб».
– И? – повторила она с чуть большим раздражением.
– И ничего, – заявил Ребус. – Просто у меня возникло впечатление, что вы вдвоем… ну, ты понимаешь… может, слегка поссорились… прежде чем он тебя высадил у дома. А если так, то я приношу извинения за то, что явился причиной.
– Ты иногда сущий мерзавец, Джон. – Она задумчиво покачала головой.
– Я это уже слышал, – признался он. – И поверь, меня это ничуть не радует.
– Все дело в том, что очень даже радует. – Она снова посмотрела на него. – Очень.
После этого они некоторое время ехали молча. Ребус поглядывал в окно: пологие склоны холмов у Кинросса, промелькнул Лох-Левен; Ребус отметил, как развернулся пейзаж, когда дорога сделала поворот и они въехали в Пертшир, – вдали на гребнях Охилса лежал снег. (Он решил, что это Охилс – проверять у Кларк не стал.) Когда зазвонил телефон, она нажала кнопку на рулевом колесе и ответила громко, чтобы было слышно за шумом двигателя.
– Инспектор Кларк.
– Это Лайтхарт.
Невнятное бормотание Лайтхарта исходило, казалось, из тех же динамиков, что и голос Кейт Буш. Кларк нажала еще одну кнопку, приглушив звук компакт-диска.
– Какие новости? – спросила она.
– Похоже, он сел на автобус, как полагается. Вышел неподалеку от места работы. Кто-то из дорожников устроил ему выволочку – им не понравилось, что бытовку обыскивали. Он не остался, сказал, что отправляется в Питлохри. Больше они его не видели.
– Он сделал ноги, – сказала Кларк.
– Похоже на то.
– С подружкой его кто-нибудь говорил?
– Вы имеете в виду барменшу? Пока нет.
– Может быть, он у нее переночевал?
– Это бы решило все наши проблемы.
– А если бы кто-нибудь догадался проверить это в первую очередь, мне не пришлось бы переться к черту на кулички.
– Хотите, чтобы я это сделал?
– Нет. Я сама с ней поговорю, когда приеду.
Ребус отметил про себя: «я поговорю» – не «мы».
– Вы в Питлохри? – спросила она у Лайтхарта.
– Да, но мне нужно вернуться в Перт – совещание в одиннадцать. Не могу на него опоздать.
– Поезжайте в Перт. Поговорим позже.
Она закончила разговор и включила поворотник, показывая, что идет на обгон грузовика.
– Диск вернуть? – спросил наконец Ребус.
Кларк помотала головой. Чуть погодя она решила задать ему вопрос:
– Ты не думаешь, что это он?
– Нет, не думаю.
– Потому что он заводится с полоборота, а такие не ждут новую жертву годами?
– Да, – согласился Ребус.
Она задумчиво кивнула:
– Так почему он сбежал?
– Так поступают люди его типа – действуют импульсивно, не задумываясь.
Ребус решил, что и ему не мешает задать вопрос.
– Поиски что-нибудь принесли?
– Они подумывают запустить водолазов в Лох-Туммель.
– И как, дело стоит того?
– Это запрос Джеймса.
– Что нашли в вещах Робертсона?
– Как ты и говорил. Пол-унции конопли, несколько пиратских дисков.
– Секс?
– И это есть.
– Крутая порнуха?
– Садо-мазо нет, если ты об этом спрашиваешь. – Она снова посмотрела на него. – И это говорит человек, который не жалует профайлеров.
– Здравый смысл обходится дешевле.
Она выдавила улыбку. Лед между ними понемногу таял.
– Эта книга в твоей квартире – тебе ее Нина Хазлитт дала?
– Откуда ты знаешь?
– У нее на «Фейсбуке» написано, что она редактирует книги, включая мифы и легенды.
– Ты знала, что «Танцуй вокруг розы» – это о чуме? [45]45
«Танцуй вокруг розы» – известное детское стихотворение; высказывались предположения, что оно появилось в связи с эпидемией чумы и одновременно с ней.
[Закрыть] – Я думала, что это всем известно.
Ребус решил попробовать еще раз:
– Шотландец Бин?
Кларк ненадолго задумалась.
– Каннибал? [46]46
Шотландец Бин – полулегендарная личность, возглавлявшая в XV–XVI веках банду каннибалов, жертвами которой якобы стали больше тысячи человек. После восстания якобитов (сторонников изгнанного в 1688 году английского короля Якова) в Шотландии этот сюжет использовался в пропагандистских целях против шотландцев.
[Закрыть]
– Если только он и вправду существовал. Говорят, что это была антиякобитская пропаганда. Нет ничего проще, чем пустить слух.
– А Человек-Колючка [47]47
Человек-Колючка( англ.Burryman или Burry Man ) – центральная фигура ежегодного ритуального праздника, проводимого вблизи Эдинбурга.
[Закрыть]в твоей книге есть?
– Есть. Ты когда-нибудь видела его во плоти?
– В прошлом августе. Поехала на машине в Куинсферри и смотрела, как он там разгуливает и выпивает с каждым, кто поднесет. Весь с головы до ног покрыт колючками – как он мочится, понятия не имею… – Она помолчала. – Может быть, Нина Хазлитт хочет создать нового буку?
– Я спросил ее о том же.
– И?
– Ей это не понравилось.
– Она по профессии редактор.
– И что?
– Она наводит порядок, Джон. Если за всеми исчезновениями стоит один человек, то это придает бессмыслице некий смысл.
– И тут мы снова возвращаемся к психологии.
– А что нам остается?
– Люди, которых и след простыл.
– То-то и оно.
Она предложила ему выбрать диск, и он понял, что его выходки прощены.