Текст книги "Стоя в чужой могиле"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
14
Ребус забрал дела о пропавших без вести и привез на Гейфилд-сквер. Он постарался, чтобы Пейдж увидел, как он тащит их на стол Шивон Кларк. Ему пришлось ходить туда-сюда три раза – «сааб» был припаркован у дверей, и знак «ПОЛИЦЕЙСКОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ» лежал под стеклом на видном месте.
– Спасибо за помощь, – сказал Ребус, обращаясь ко всем в кабинете.
Он упарился, а потому снял пиджак и повесил его на спинку стула Кларк. Женщина-полицейский с соседнего стола подошла к нему и спросила о содержимом коробок.
– Дела о пропавших без вести, – ответил он. – Три из них в период между тысяча девятьсот девяносто девятым и две тысячи восьмым. Всех пропавших в последний раз видели где-то на А-девять, как и Аннет Маккай.
Она подняла крышку верхней коробки и заглянула внутрь. Чуть выше пяти футов, темные волосы, стрижка каре – так это, кажется, называется. Она напоминала ему какую-то актрису – может быть, Одри Хепберн.
– Меня зовут Джон, – сказал он.
– Вас все знают.
– Так нечестно.
– Детектив-констебль Эссон. Но вы можете называть меня Кристин.
– Вы, похоже, не отлипаете от компьютера, – заметил он.
– Это моя работа.
– Вот как?
Она закрыла коробку и повернулась к нему:
– На мне лежит наша связь с онлайновым сообществом.
– То есть вы рассылаете электронную почту?
– Я контактирую с социальными сетями, Джон. По делам пропавших без вести. Я размещала посты в «Твиттере» и на «Фейсбуке», а кроме того, обновляю информацию на территориальных веб-сайтах Лотиан и Границы.
– Просите помощи?
Эссон кивнула:
– Стараюсь как можно шире распространить ее фотографии. Запрос может облететь весь мир за считаные секунды.
– А в этих сетях может обнаружиться информация о старых делах? – спросил Ребус.
Эссон снова посмотрела на коробки:
– Вполне… хотите, чтобы я сделала запрос?
– А можете?
– Дайте мне имена, даты рождения, фотографии, если есть… – Она помолчала. – Я думала, что по вашей версии они все мертвы.
– На данный момент только это у нас и есть – версия. Стоит проверить, как вы считаете?
– Конечно.
– Значит, имена, даты рождения, фотографии?
Она кивнула:
– И все, что может иметь отношение к делу: особые приметы, где их видели в последний раз…
– Понял, – сказал Ребус. – И спасибо.
Она слегка порозовела и отошла к своему столу. Ребус нашел блокнот и принялся записывать яркие подробности дела Салли Хазлитт и остальных. Через двадцать минут он отдал записи Эссон вместе с фотографиями. Она, казалось, была удивлена.
– Вы не пользуетесь электронной почтой?
– У меня что – такой плохой почерк?
Она улыбнулась и покачала головой, потом прочла строчку из его заметок о Зоуи Беддоус.
– «Любила мужчин»?
– Вы наверняка сумеете выразиться иначе.
– Надеюсь. – Она посмотрела на фотографии. – Я их просканирую в максимальном разрешении. Ничего получше у вас нет?
– К сожалению.
– Ну и ладно.
– Я вижу, ты познакомился с Кристин, – сказала Шивон Кларк, подходя к своему столу. На плече у нее висела сумка, а под мышкой она держала ноутбук. – Только не поддавайся на ее уговоры поиграть в стрелялки. Она смертоносна.
Эссон снова вспыхнула, а Ребус проследовал за Кларк на ее личный островок.
– Как дела в Питлохри?
– Отлично.
– Полицейское отделение?
– Вполне работоспособное. – Кларк бросила взгляд на Эссон и добавила: – У сетевых игр есть особенность: знакомство с людьми.
– Аннет Маккай играла в сетевые игры, – заметил Ребус.
– И Кристин поддерживала связь с десятками ее партнеров. Если кто-то хоть краем уха слышал что-нибудь о своей подружке Зельде, то Кристин об этом узнает… – Кларк замолчала, уставившись на коробки. – Ты, кстати, неплохо поработал. Но теперь, когда они здесь… – Она демонстративно оглядела кабинет в поисках свободного стола.
– А какого-нибудь другого помещения для нас не найдется? – спросил Ребус.
– Я этим займусь. – Она стянула с себя пальто и, тяжело опустившись на стул, заметила, что на спинке висит его пиджак.
– Дай я его возьму, – сказал Ребус.
– Ничего, оставь. – Она открыла ноутбук. – У меня здесь записаны допросы. Хотя и без картинки – один звук, – пояснила она.
– А тайсадская полиция присутствовала?
– Инспектор. Приехал из самого Перта. Мы не очень друг другу понравились.
– Но поговорила со всеми, с кем хотела?
Она кивнула и потерла глаза – усталость явно сказывалась.
– Принести тебе кофе? – предложил Ребус.
Она посмотрела на него:
– Значит, верно говорят: все когда-нибудь случается в первый раз.
– И в последний, если у тебя на меня виды.
– Извини. – Она позволила себе зевнуть. – Два поляка работают в ночную смену. Переводил Стефан Скилядзь. В молодости оба привлекались на родине за всякую ерунду. Уличные банды. Драки и мелкие кражи. Они клянутся, что здесь вели себя тише воды ниже травы. Я пробью их по базе – на всякий случай. Скилядзя уже проверила – он говорил правду. Как вышел из тюрьмы, за старое ни разу не брался.
– Почему у меня ощущение, что самое интересное ты оставляешь напоследок?
Кларк подняла на него глаза.
– Я, пожалуй, все же выпью кофе, – сказала она.
Ребус принес ей кофе. Вернувшись, он увидел, что она работает на своем настольном компьютере. Взяв кружку, она поблагодарила его кивком и продолжила:
– Томас Робертсон. Выходит в дневную смену. Работать по ночам не любит. Вечера проводит в забегаловках Питлохри. Там есть одна барменша, к которой он питает особо нежные чувства, хотя он не сказал, взаимно ли это. Он утверждает, что неприятности с законом у него были только раз – он сопротивлялся задержанию после драки с подружкой у бара в Абердине.
– И?
– Он сказал не всю правду. – Она постучала ногтем по монитору компьютера и чуть развернула его, чтобы Ребусу было лучше видно. – Робертсону предъявили обвинение в попытке изнасилования; с жертвой он познакомился вечером, а накинулся на нее в проулке за клубом. Два года отсидел в королевской тюрьме «Питерхед» и вышел меньше года назад.
Ребус быстро прикинул. Зоуи Беддоус исчезла в июне 2008-го, всего за два месяца до ареста Робертсона.
– И что ты думаешь?
– А что он говорит об Аннет Маккай?
– Отрицает, что видел ее. Говорит, что в тот день они работали как проклятые. Даже если бы мимо проходила супермодель, он и то вряд ли бы заметил.
Ребус разглядывал фотографию Робертсона: короткие черные волосы, щетина и ухмылка. Темно-карие глаза, тонкие черты лица.
– Я думаю, нам стоит поговорить с ним еще раз. Чуть более официально, – сказала Кларк. – И может быть, отправить туда бригаду – пусть обыщут окрестности вокруг дороги. Там леса перемежаются с полями и еще река протекает.
– Иголка в стоге сена, – ответил Ребус.
Он вдруг сообразил, что у него за спиной стоит Кристин Эссон с какими-то бумагами. Он взял их у нее.
– Две заметочки, – сообщила она. – Обе посвящены тому, где убийцы предпочитают оставлять тела жертв. Развлекитесь.
– А в двух словах не просветите?
– Я их не читала – только распечатала. Там таких много, если вам интересно.
Ребус хотел ответить, что нет, но заметил выражение лица Кларк.
– Очень полезно, – сказал он взамен.
– Спасибо, Кристин, – добавила Кларк в спину Эссон, пока та шла назад к своему столу. Потом шепнула Ребусу: – Вот такая она.
– Тут страниц тридцать. Половина текста – уравнения.
Кларк взяла у него два документа:
– Я знаю одного из авторов… то есть его репутацию.
Интересно, привлек ли Джеймс к работе профайлера… [32]32
Профайлер – лицо, занимающееся профилированием правонарушителей (это поведенческий и следственный инструмент, который предназначен для оказания помощи следователям, чтобы профилировать преступника или правонарушителя). (Прим. ред.)
[Закрыть] – И доску для спиритического сеанса.
– Времена изменились, Джон.
– Не сомневаюсь, что к лучшему.
Она протянула ему бумаги, но он наморщил нос.
– Сначала ты взгляни, – попросил он. – Ты же знаешь, как я ценю твое мнение.
– Кристин дала их тебе.
Ребус бросил взгляд в сторону стола Эссон. Она смотрела на Ребуса. Он выдавил улыбку и кивнул, кладя распечатку на одну из коробок.
– Хочешь пойти со мной? Я сообщу Джеймсу новости.
– Не рвусь.
– Наверное, мне следовало спросить, чем занимался ты.
– Я? Ничем таким особенным. – Ребус помолчал. – Разве что напакостил тебе в отделе «Жалоб». Так что я, пожалуй, должен извиниться… Кларк уставилась на него.
– Выкладывай, – велела она.
15
Тем вечером Ребус едва успел открыть дневную почту и поставить пластинку, когда зазвонил телефон. Он посмотрел на номер – не опознается.
– Слушаю, – сказал Ребус.
Он стоял в кухне – изучал скудное содержимое своего холодильника.
– Ребус?
– Кто спрашивает?
– Фрэнк Хаммель.
– Это Даррил дал вам мой телефон?
– Тащите свою задницу в «Гимлет». Надо поговорить.
– Прежде чем я соглашусь, у меня вопрос.
– Валяйте.
– В «Гимлете» в это время еду готовят?
Ответом на его вопрос была пицца навынос. Она, все еще теплая, ждала его в коробке на столике в углу. В заведении было безлюдно – только Донни у дверей. Телевизор не работал, музыка не играла, и никакой прислуги за стойкой.
– Не паб, а «Мария Целеста» [33]33
«Мария Целеста» – судно, по невыясненной причине покинутое экипажем и найденное в декабре 1872 года недалеко от Гибралтара, – один из так называемых «кораблей-призраков».
[Закрыть]в миниатюре, – проговорил Ребус, беря из коробки кусок пиццы и направляясь к бару.
За стойкой стоял Хаммель, опершись руками о полированную поверхность. Роста в нем было около пяти футов десяти дюймов, по виду – то ли мелкий предприниматель, то ли бретер. Синяя рубашка с открытой шеей, рукава закатаны. Густые седые волосы хорошо ухожены. Подойдя к стойке, Ребус разглядел у Хаммеля шрам от губы до носа. Бровь тоже давно рассечена. Перед Ребусом был человек, не склонный отступать, когда становилось жарко.
– Я буду солодовый, если что.
Хаммель развернулся и взял бутылку «Гленливета». [34]34
«Гленливет» – один из старейших сортов шотландского виски.
[Закрыть]Пискнула пробка. Отмерять он не стал – налил от души.
– Насколько я понимаю, содовая не понадобится, – сказал он, ставя стакан перед Ребусом. Потом протянул руку. – Ровно на пятерку.
Ребус посмотрел на него, улыбнулся и вручил деньги. Хаммель не стал проводить их по кассе – просто сунул их в карман. Слежки Ребус не заметил и теперь гадал, что взбрело бы в голову Малькольму Фоксу, узнай тот об этой встрече.
– Значит, вы – Джон Ребус, – изрек Хаммель.
Голос у него был низкий, клокочущий, словно ему не мешало откашляться. Ребус знал жулика, который говорил так же после того, как пытался удавиться полотенцем в своей камере.
– Наверное, да, – отозвался он. – Точно так же, как вы – Фрэнк Хаммель.
– Я слышал про вас. Вы знаете, что я работал с Кафферти?
– Судя по его словам, вы работали на него, а не с ним.
– В те времена он вас люто ненавидел. Послушали бы вы, что он хотел сделать с вами и вашими… – Хаммель выдержал паузу, чтобы его слова хорошо дошли до слушателя.
Он направился к угловому столику, перенес на стойку пиццу и взял себе кусок.
– Неплохая пицца, – похвалил Ребус.
– Попробовали бы они сделать плохую. Я им сказал, что с ними случится, если сыр будет слишком тягучий. – Он откусил немного. – Не выношу тягучий сыр.
– Вам бы писать ресторанные обозрения.
На некоторое время воцарилось молчание – оба жевали.
– Знаете, что я думаю? – сказал наконец Хаммель. – Я думаю, что эта пицца вообще без сыра.
– Единственное решение проблемы, – констатировал Ребус.
– Значит, вы с Кафферти теперь закадычные дружки, – продолжил Хаммель, вытирая рот тыльной стороной ладони.
– Эта новость расходится все шире и шире.
– Никогда не задумывались, в чем его интерес?
– Постоянно задумываюсь.
– Эта скотина говорит, что отошла от дел, как будто всегда мечтала лишь об игре в шары и паре тапочек.
Ребус вытащил платок и начал вытирать жир с пальцев. Одного куска пиццы ему хватило.
– Не нравится? – спросил Хаммель.
– Не такой голодный, как вообразил. – Ребус поднес к губам стакан с виски.
– Даррил говорит, что вы работаете с глухарями. Откуда вдруг такой интерес к Аннет?
Ребус немного подумал, прежде чем ответить:
– Возможно, мы имеем дело с шаблоном.
– Это что значит?
– На протяжении нескольких лет там исчезали и другие женщины. Нам известно о трех таких случаях. Первый – в тысяча девятьсот девяносто девятом году. Все они имели место на дороге А-девять или поблизости.
– Впервые слышу.
– Вот я и хотел, чтобы вы узнали.
Хаммель, прищурившись, уставился на Ребуса:
– Почему?
– Потому что вы, наверное, составляете список врагов, думая, что это дело рук кого-то из них.
– С чего вы взяли, что у меня есть враги?
– Бизнес, которым вы занимаетесь, не лишен профессиональной вредности.
– Вы думаете, что я возьмусь за вашего дружка Кафферти? В этом все дело – хотите прикрыть его задницу?
– Если вам нужен Кафферти – бога ради. Но вы, я думаю, ошибетесь. – Ребус поставил полупустой стакан. – Как чувствует себя мать Аннет?
– А как, по-вашему, она может себя чувствовать? Она места себе не находит. Вы и вправду считаете, что это сделал какой-то больной урод, который и раньше этим занимался? Каким же образом ему удавалось уходить от вас?
– Пока это только гипотеза…
– Но вы в нее верите?
– Это гипотеза, – повторил Ребус. – Но вы должны знать, что она существует, если не хотите наломать дров.
– Справедливо.
– Давно Даррил на вас работает?
– Еще до окончания школы начал.
– Я обратил внимание – он оставил себе отцовскую фамилию.
Хаммель смерил Ребуса недовольным взглядом:
– Парень волен делать то, что ему хочется. Эта страна вроде была свободной, когда я в последний раз задавался этим вопросом.
– Я полагаю, отца Аннет известили?
– Конечно.
– Вы довольно давно знаете эту семью?
– А вам какое дело?
Ребус пожал плечами, глядя на задумавшегося Хаммеля.
Наконец тот спросил:
– Я могу чем-то помочь?
Ребус помотал головой.
– Может быть, деньги? Или ящик виски?
Ребус сделал вид, что взвешивает предложение.
– Давайте, вы не возьмете с меня за пиццу.
– А с чего вы взяли, что я вообще за нее платил? – фыркнул Фрэнк Хаммель.
16
Шивон Кларк жила в квартире с высокими потолками на первом этаже типового дома в георгианском стиле близ Броутон-стрит. Каждое утро она совершала пятиминутную прогулку до работы, и этот район с множеством баров и ресторанов ей нравился. На вершине холма находился кинотеатр, рядом – эстрада, где давали концерты, а на Лейт-Уок – все магазины, какие душе угодно. С задней стороны дома располагалась уже подсохшая общая зеленая площадка, где она на протяжении нескольких лет встречалась со своими соседями. У Эдинбурга была репутация города холодного и далекого от цивилизации, но ей так никогда не казалось. Встречались тихие, застенчивые люди, желавшие одного: жить без волнений и шума. Соседи знали, что она служит в полиции, но никто ни разу не обратился к ней за помощью или одолжением. Как-то раз одну из квартир на первом этаже взломали, но все постарались показать Кларк, что не винят ее в случившемся.
Она собиралась сходить вечером в тренажерный зал и даже успела переодеться, но вместо этого уселась на диван и принялась изучать телевизионную программу. Когда телефон известил ее, что пришла эсэмэска, она решила не обращать на это внимания. Потом раздался звонок в дверь. Она вышла в коридор и нажала кнопку на интеркоме.
– Да?
– Инспектор Кларк? Это Малькольм Фокс.
Кларк втянула воздух сквозь зубы.
– Как вы узнали, где я живу? Или это дурацкий вопрос?
– Можно войти?
– Нет, нельзя.
– Есть какие-то конкретные причины?
– Я жду гостя.
– Может быть, старшего инспектора Пейджа?
«Черт побери, „Жалобы“ и впрямь знают всё…»
– Вы что-то скрываете, инспектор Кларк? – спросил Фокс.
– Я ценю мое личное пространство.
– И я, представьте, тоже. И в тот раз, когда мы случайно встретились, я полагал, что наш маленький разговор останется между нами.
– Так бы и сказали.
– Тем не менее я могу понять, что Джон Ребус – ваш старый и дорогой друг. Вы, вероятно, не чувствуете никаких угрызений, делясь с ним информацией.
Хотя их разделяли две двери, семнадцать каменных ступенек и коридор, ей чудилось, что его рот всего в дюйме от ее лица. Она слышала каждый его вздох.
– Помощь Джона Ребуса в расследовании дела Маккай неоценима, – отрезала она.
– То есть он еще не успел отличиться – по крайней мере, вы об этом не знаете.
– Почему бы вам просто не оставить его в покое?
– Почему вы не хотите понять, что он ни капли не изменился? Только не говорите, что вам стало легче жить, когда он обманом пристроился к делу Маккай…
– Что вы хотите сказать?
– Почему он, по-вашему, влез в это дело? О чем рассказывает своему дорогому дружку Кафферти? Одно дело – глухари, но теперь он вхож во все кабинеты на Гей филд-сквер.
– Вы сами не понимаете, какую ерунду несете.
– Я вижу, когда полицейский идет по дурной дорожке. Ребус столько раз переходил красную черту, что она вообще стерлась. С его точки зрения, он идет верным путем, а если мы все считаем иначе, ему наплевать.
– Вы его не знаете, – не сдавалась Кларк.
– Так помогите узнать – расскажите о каких-нибудь делах, которые вы вели вместе с ним.
– Чтобы вы все перевернули с ног на голову? Я не такая дура.
– Я знаю, об этом и речи нет, и вы теперь можете доказать это наверху людям, с которыми я ежедневно общаюсь.
– Я сдаю друга, а вы замолвите за меня слово насчет повышения?
– Джон Ребус должен вымереть, Кларк. Ледниковый период наступил и закончился, а Ребус каким-то образом остался плавать, тогда как все мы эволюционировали.
– Я лучше врежу Дарвину гвоздодером, чем эволюционирую в нечто вроде вас.
Она услышала его тяжелый вздох.
– Мы не такие уж и разные, – сказал он устало и тихо. – Мы оба совестливые и трудолюбивые. Я даже могу представить вас в «Жалобах». Может, не в этом и не в следующем году, но когда-нибудь.
– Я так не думаю.
– Чутье меня обычно не подводит.
– И тем не менее ваше мнение о Джоне Ребусе глубоко ошибочно.
– Время покажет. А пока держите с ним ухо востро – я это вполне серьезно. И звоните мне в любое время, если вам покажется, что он тонет. Или вообще пошел ко дну.
Она отпустила кнопку интеркома, вернулась в гостиную, подошла к окну и оглядела улицу.
«Куда он делся, черт побери?» – спросила она себя, когда нигде не увидела Малькольма Фокса. Потом прочла сообщение, пришедшее на телефон: «Я в пяти минутах от вас, и мы можем еще поговорить о вашем друге. Фокс».
У них был ее адрес и номер телефона.
И они знали о Пейдже.
Она села перед телевизором, но голова у нее кружилась.
– Спортзал, – сказала она, снова встала и оглядела комнату в поисках рюкзака.
17
Ребус уже преодолел большую часть пути до дома, когда ему пришла эсэмэска. От Нины Хазлитт: «Отель „Миссони“. Не слишком поздно, чтобы выпить по рюмочке?»
Он проехал по Мелвилл-драйв и повернул налево на пересечении с Буклеуч-стрит. Потом ему в голову пришла одна мысль, и он остановился. Проверил еще раз свой телефон и открыл список последних входящих звонков. Добавил в контакты номер Хаммеля. Пять минут спустя он припарковался на Джордж-IV-Бридж. [35]35
Джордж-IV-Бридж – виадук в Эдинбурге, место, где расположено много общественно важных зданий.
[Закрыть]Служитель спросил его, собирается ли он остановиться в отеле. Это был подтянутый молодой человек в килте с зигзагообразным рисунком. Ребус покачал головой.
– В гости, – сказал он.
Рядом со стойкой портье находился бар. Ребус не увидел там Нины, а потому послал ей эсэмэску. Людей в баре, казалось, обуяла коктейльная жажда. Ребус решил, что еще одна порция виски ему не повредит, разве что ухудшит его шансы пройти тест на утренний выхлоп. Через пару минут Хазлитт присоединилась к нему и клюнула в щеку, словно это была самая естественная вещь в мире.
– Вы ели? – спросила она. – Здесь вроде бы неплохо готовят. А можно в рыбный ресторан сходить, он тут рядом.
– Я не голоден, – заверил ее Ребус. – А вы?
– Я ела в поезде.
Бармен спросил, что она будет пить. Хазлитт посмотрела на Ребуса:
– Вам, похоже, это место не нравится?
– Не очень.
– Тогда пойдемте в другое.
– Тут за углом «Боу бар».
Она дождалась, когда она допьет виски; потом они вышли из отеля, и она взяла его под руку.
– Как поживает ваш брат? – спросил Ребус.
Она смутилась, как будто пыталась вспомнить, откуда Ребус про него знает.
– Он взял трубку, когда я звонил, – напомнил Ребус.
– Ах да, – сказала она. – У него все хорошо.
– А имя у него есть?
– Альфи.
– Он к вам в гости захаживает или?..
– Вы всегда такой любопытный? – усмехнулась она и указала на «Боу Бар». – Сюда?
Ребус открыл ей дверь. Она оглядела зал и объявила, что он «очаровательный». Возле окна они увидели только что освободившийся столик. Ребус отнес пустые стаканы к стойке и заказал ИПА для себя и водку с тоником для нее. В зале стоял неизменный гул, так что подслушать их было невозможно. Расположившись за столиком, они чокнулись.
– Ну, как дела? – спросила она.
– Дела интересные. У меня есть кое-какие наметки в деле Аннет Маккай.
– Они считают, что есть связь?
– Они ее не исключают.
– Что ж, это прогресс. – Она мгновенно оживилась, подтянулась, глаза зажглись.
– Никаких доказательств пока нет. И если откровенно, то дело Маккай подбрасывает другие версии. Настоящим связующим звеном являются фотографии.
– Фотографии?
Он вдруг понял, что о снимках она ничего не знает.
– С телефона Аннет Маккай была отправлена фотография какого-то пейзажа в сумерках. То же самое случилось с телефоном Зоуи Беддоус.
Ей понадобилось несколько секунд, чтобы переварить услышанное.
– Это не может быть совпадением. А как насчет Бриджид Янг?
– Тогда этой технологии еще не существовало.
– У Салли в Эвиморе был телефон.
– Да, я помню, вы говорили.
– Но вряд ли им можно было делать фотографии… – Она ненадолго задумалась. – Одноклассники ведут в ее память страничку на сайте «Встречи друзей».
– Очень мило с их стороны.
– Там ее фотографии – школьные походы, вечеринки, концерты…
– А можно узнать, кто туда заходит?
– Не думаю.
– Может, стоит выяснить.
Она прищурилась:
– Зачем? – Но прежде, чем он ответил, сообразила сама. – Вы думаете, ее кто-то похитил? Кто-то выслеживает девушек, а потом рассылает фотографии? И приходит в социальные сети, выдавая себя за друга?.. – Голос у нее повысился, и Ребус сделал жест, призывая ее говорить тише.
Она приложилась к стакану, пытаясь взять себя в руки.
– Я поспрашиваю, – сказала она дрожащим голосом. – Поспрашиваю у друзей Салли.
Ребус поблагодарил ее и попробовал сменить тему – спросил, что привело ее в Эдинбург.
– Вы, конечно, – ответила она после недолгой паузы.
– Я?
– Вы первый человек, кто отнесся ко мне серьезно.
А потом позвонили вечером…
– И вы все бросили?
– Я работаю на себя. Где раскрою ноутбук – там мне и кабинет.
– А чем вы занимаетесь?
– Издательскими делами. Редактирую книгу, делаю корректуру, иногда провожу кое-какие исследования.
– Должно быть интересно.
Она заставила себя рассмеяться.
– Вы не умеете лгать… но да, бывает интересно. Последняя моя книга – энциклопедия мифов и легенд. Посвящена всем Британским островам. Большой раздел про Шотландию.
– Правда?
– Вы знаете, что под Королевской Милей [36]36
Королевской Милей в XVI веке назван ряд улиц в центре Эдинбурга.
[Закрыть]похоронен дракон? – Она быстро прикинула. – Возможно, мы сидим на его крыле.
– В этом городе масса историй – я слышал алиби, которые звучали куда удивительнее.
Она улыбнулась:
– Я одно время была учительницей – как и Том. Только в начальной школе. Часто рассказывала сказки. Стоит завоевать их внимание – им уже никуда не деться.
Голос ее смолк. Ребус знал: она снова думала о дочери – вряд ли она забывала о Салли больше чем на несколько минут в течение дня. Ее рука зависла в неуверенности – поставить стакан или нет. Не поставила. Правда, там почти ничего не осталось, кроме льда.
– Заказать вам еще? – спросил Ребус.
– Сейчас моя очередь.
– Мне больше нельзя, – возразил он, так почти и не прикоснувшись к своему пиву. – Я на машине, и у меня сегодня это не первая доза.
Однако она решила повторить и полезла в сумочку за деньгами. Пока она делала заказ, Ребус играл с подставкой под пивную кружку.
– Так или иначе, вам все-таки удалось откопать дела всех этих несчастных? – спросила она, обходя столик и садясь на свое место.
– Информация там далеко не такая полная, как хотелось бы. – Он перехватил ее взгляд. – Такое случается – что-то затерялось, что-то важное не записали…
– Вот оно как.
– В деле Салли не было таких дыр, – попытался он ее успокоить.
– А можно ли мне хоть как-то?.. Нет, нельзя, я все понимаю. – Она опустила глаза.
– Вряд ли это вас утешит. Скорее, наоборот…
– Расстроит?
– Записи покажутся вам холодными. Никто из занимавшихся делом не знал Салли.
Она понимающе кивнула:
– Вы пытаетесь меня защитить.
– Не совсем.
На несколько секунд они целиком ушли в созерцание своих стаканов. Ребус не знал, что еще ей сказать. Ему не хотелось думать, что она с головой погрузилась в мучительное далеко, но так оно и было на самом деле. Прошлое крепко держало ее и не хотело выпускать. Он тоже работал с прошлым, но в любой момент мог уложить его в коробку и отнести в кладовку или на склад.
– Вам не дует? – спросил он.
– Нет, не думаю.
– Мне показалось, вы дрожите.
– Со мной это бывает. Слышали выражение о том, что кто-то прошел по вашей могиле? [37]37
Английская идиома «someone walking over your grave», приведенная здесь в дословном переводе, означает «мурашки по спине бегут». Идиома сочинена Джонатаном Свифтом. Восходит к временам, когда семьи покупали землю под могилы заранее; если кто-то ходит по могиле, это воспринимается как неуважение, а в прежние времена хождение по могиле еще живого человека означало, что этому человеку желают зла.
[Закрыть]
– Никогда его толком не понимал.
– Вот теперь, когда вы сказали, я тоже не уверена, что понимаю. Вы точно больше не хотите выпить?
– Чтобы меня арестовали за езду в пьяном виде?
– А отбрехаться не можете?
– Когда-то мог, теперь – нет.
Она задумалась.
– Работая с нераскрытыми преступлениями, вы, наверное, часто встречаетесь с людьми, которые потеряли своих близких… – Она посмотрела на него, и он кивнул. – Я тоже общалась со многими из таких. В основном по Интернету. Вы знаете, что в Англии и Уэльсе свидетельства о смерти не выдают, сколько бы лет ни прошло со времени исчезновения человека? Это настоящий ад для семей – они не могут разделить наследство. Здесь, в Шотландии, вы ждете семь лет, и суд выдает свидетельство о «презумпции смерти».
– И вам выдали?
Она покачала головой:
– Мне не нужна презумпция. Мне нужно знать, что с ней случилось.
– Даже через столько лет?
– Даже через столько лет, – повторила за ним она.
Потом вздохнула, допила в два глотка содержимое своего стакана и попросила проводить ее до отеля.
– С удовольствием, – сказал он.
Пока они шли по Виктория-стрит, он признался, что прежде не бывал в «Миссони».
– Я не могу себе этого позволить, – ответила она, – но мне подвернулась горящая путевка.
Швейцара в килте у дверей не было. Они остановились на ступеньках, закурили и в дружеском молчании постояли, глядя на проезжавшие мимо машины.
– Номера тут прекрасные, – сказала она наконец. – Вообще-то говоря… – Она порылась в сумочке. – Я хотела вам кое-что дать, но оставила наверху. – Она посмотрела на него. – Вы не?..
Но он уже отрицательно качал головой.
– Тогда, может быть, подождете, пока я принесу?
– Конечно.
Она загасила сигарету и направилась в гостиницу. Три минуты спустя она вернулась с книгой в руках.
– Вот, – сказала она, протягивая ему том.
Ребус прочел вслух название:
– «Британские острова: мифы и колдовство». Эта та самая, для которой вы проводили исследования?
Она кивнула, глядя, как он листает страницы.
– Спасибо, – сказал он. – Это не просто вежливость.
Сегодня же и начну.
– Послушайте… насчет того, что было пять минут назад. Я надеюсь, вы не подумали, что я предлагаю вам сделку?
Он снова покачал головой:
– Все в порядке, Нина. Я был бы польщен, если бы вы попытались. Вы утром возвращаетесь?
Она показала на здание по другую сторону улицы:
– Мне нужно кое-что изучить.
– Национальная библиотека?
– Да.
– Это по работе?
Она кивнула:
– Я собиралась остаться еще на одну ночь…
Это было приглашение – по крайней мере, удобный случай, – но Ребус его проигнорировал.
– Вы знаете, что вам я позвоню первой, если будет хоть какой-то прогресс, – пообещал он взамен.
– Похоже, вы моя единственная надежда, Джон. Не знаю, как вас благодарить.
Она подалась вперед, чтобы поцеловать его, но он чуть отпрянул, прогибаясь в пояснице, и вместо этого взял ее руку и пожал. Ее хватка была почти свирепой. Все ее тело, казалось, вибрировало.
– Может быть, в следующий раз мы сравним легенды и мифы, – сказал он.
Она кивнула, отводя глаза, потом повернулась и поспешила в отель. Ребус сел в машину, завел двигатель и включил мигалку, собираясь сделать разворот.
Всю дорогу до дома он ждал ее звонка, но она так и не позвонила.