355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » И. Ибрагимов » Тамерлан (начало пути) » Текст книги (страница 5)
Тамерлан (начало пути)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:51

Текст книги "Тамерлан (начало пути)"


Автор книги: И. Ибрагимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

‑ Хочу знать? Нет, не знать, а видеть – видеть живым и свободным. И сейчас же!

‑ Человек по имени Чеку приговорен по… – кипятится Джамаль.

‑ …вашему указанию, – перебивает Тимур.

Градоначальник откровенно обескуражен: его, повелителя великого Самарканда, перебили! И как!? И тон человека, явно недовольного.

Джамаль растерянно взглянул на главу канцелярии, ожидавшего распоряжений хозяина – тот смущенно отвел глаза, взглянул на дерзкого посланника. Тимур, как ни в чем ни бывало, словно в какой‑нибудь заурядной харчевне, спасаясь от духоты, распахнул халат…

‑ О, у вас замечательные розы! – произносит он, нарочно любуясь розарием, выращенным тут же, в помещении.

‑ О, да! – попадает как бы “на крючок” градоначальник.

Между тем, Тимур достает… нож и, не спрашивая разрешения, ловко срезает одну из роз:

‑ Вам приходилось видеть розу… без шипов?

Также демонстративно удаляет ножом шипы:

‑ Говорят не бывает розы без шипов… Вот вам роза без шипов – не находите, милостивый повелитель великого Самарканда, что это обратное общепринятому? Не находите, что у этой прекрасной розы очень тонкая шейка?

Градоначальник Джамаль бледен, с трудом скрывая ужас, бросает взгляд на главу канцелярии – тот, поняв, идет к хозяину.

‑ Человека по имени Чеку доставить… живым… – обращается к Тимуру: – Где удобнее господину посланнику будет лицезреть барласовца по имени Чеку?

‑ У вас отменный вкус, – говорит Тимур, уходя от ответа, но в действительности цепко контролируя в уме суть задуманного, внутри ликуя по поводу первой победы. – Эти ковры могли бы достойно украсить любые царские покои. Уж не из Герата ли они?

‑ Еще одно свидетельство вашей проницательности: это – дар друзей из Герата, – и, как бы спохватываясь, градоначальник дает команду канцеляристу: – Доставить во дворец.

Канцелярист удаляется, Джамаль входит в роль “гида”, говорит: “А этот ковер из Шираза…” – и, о, ужас, он видит, как Тимур, шагая, наступил… на оброненную розу… Джамалю от такого рода поступков посланника, отдающих мистикой, становится не по себе, но тем не менее странный “экскурс” по резиденции градоначальника продолжается…

‑ Удивительно! – говорит Тимур как бы машинально под впечатлением сказанных Джамалем слов. – Хороший ковер радует глаза, но…в него можно и закатать человека…

Джамаль еще пуще взволнован.

71

…На месте сооружения помоста для экзекуций на базарной площади. Некто – посыльный поднимается к рабочим.

‑ Велено прекратить работы. Все. – говорит он.

‑ А как изволите поступить с этим? – спрашивает плотник, показывая рукой на недостроенный помост.

‑ Разобрать! – следует короткий ответ.

Посыльный ступает с помоста, его тотчас же обступает толпа зевак. Тут же – знакомый нам мужчина в тюрбане с книгой подмышкой, Джафари, и мальчик Хафиз.

‑ Нам послышалось, что вами сказано слово “разобрать”. – Мы не ослышались? – остро интересуется человек с книгой подмышкой.

‑ Нет не ослышались, уважаемый апенди. Я так и сказал: “разобрать”

‑ Не означает ли это, что казнь отменена? – не унимается человек в тюрбане.

‑ Именно так. Отменена

‑ Слышали, казнь отменена, – говорит зевакам Джафари.

“Отменена… отменена…” – разочарованно проносится в толпе зевак. А на помосте в эту минуту происходит вот что. Один из рабочих со словами: “Нам что? Разобрать, так разобрать”, – обухом топора выбивает доску, которую второй рабочий складывает у подножья помоста… Поверх этой доски ложится следующая и т.д.

Джафари и мальчик Хафиз идут по безлюдной узкой Самаркандской улочке.

‑ Мой учитель, позвольте задать вам вопрос? – говорит мальчик Хафиз.

‑ О, конечно! Конечно!

‑ Я заметил…

‑ Что заметил мой сын!

‑ Я заметил учитель: вы тонко чувствуете прелесть роз, но интересуют вас и мерзости, коими полна суть человека.

‑ Я понял намек, юноша, – молвил Джафари и после долгого и обоюдного молчания говорит: – Да. Я люблю и топтать грязь, и лицезреть противные человеку вещи… Почему? Отвечаю: только тот, кто познал мерзость, грязь, сможет ощутить тончайшие прелести цветов… У – у – уф!

‑ Что с вами, учитель?

‑ Т‑с‑с! … Я вдыхаю запахи самаркандской розы!

Мальчик Хафиз удивлен. Но вот он, вслед учителю, смотрит на другую сторону улочки. – Там изящно семенит в черном покрывале в противоположную сторону молодая женщина. Почувствовав на себе взгляды незнакомых людей, женщина ускоряет шаг, исчезает за поворотом.

‑ Ах, какое личико, какие изумительные глазки! А улыбка! А уста!...

‑ Но…

‑ Что “но’, юноша?

‑ Ведь личико, если я не ослеп, было скрыто под покрывалом!

‑ Разве покрывало помеха для беспокойного зрячего поэта?! Вам юноша, – Джафари ласково треплет мальчика Хафиза по голове, – придется еще немало шлепать по грязи и учить суры божественного Корана. Не бойтесь грязи, юноша, учите суры Корана, Хафиз!

‑ И тогда я тоже стану видеть невидимое?

‑ Вы станете поэтом, юноша.

‑ Я стану поэтом?

‑ Разве я сказал вам об этом? Ах, да, кажется так и есть – сказал…

72

Резиденцию градоначальника застаем в том же виде, в котором мы ее недавно оставили, т.е. хозяина и посланника наедине (если не считать стоящих у дверей канцеляриста и охранника).

‑ Это кусок необработанной бирюзы из Бадахшана – дар…

Градоначальник на слове “дар’ осекся – причиной тому шум, громкие голоса людей за дверями. Канцелярист выходит, но тут же, вернувшись, объявляет:

‑ Человек по имени Чеку доставлен.

Джамаль взмахом руки просит войти в помещение вваливается группа тюремщиков (снова с главой тюрьмы) с Чеку. Последний выглядит печально: взлохмаченный в ссадинах, синяках, в рванной одежде. Увидев Тимура, Чеку несколько озадачен:

‑ Неужели это вы!? Нет, я не ослеп – это Тимур! Тимур, это я Чеку! Твой сотник!

‑ Сотник, откуда ты? – спрашивает Тимур строго, но и участливо.

‑ Как что! Разве не видно по мне, что я только – что побывал в раю!... Это? – показывает на ссадины. – Малость ушибся… сорвался с райской яблони, ну, и…

‑ Почему без оружия, сотник? – еще более придав голосу металл, спрашивает Тимур.

‑ Оружие? Лучше спроси, как я орудовал этим оружием! Их была сотня – не меньше! Сотня шакалов, нас – двое! Двое против сотни – нет, больше сотни жалких шакалов! Я сражался, как лев! Извивался, жалил, как змея! Десять шакалов положил на месте! Но их было больше сотни – что оставалось делать мне, доблестный Тимур! – в своем духе, преувеличив свой подвиг, выпалил Чеку.

‑ Придержи свой язык! – рявкнул Тимур и, обернувшись к градоначальнику, сказал:

‑ Властью данной мне эмиром Казанганом, я призываю вас передать в мои руки вот этого… невоздержанного на язык человека… по имени Чеку!

‑ Отныне он ваш… он свободен, – поспешно соглашается градоначальник.

Тут же с Чеку снимают цепи – он не скрывает (и, не пытается скрыть) своей фонтанирующей радости по этому случаю, едва не подпрыгивает от радости, ловким движением выхватывает из‑за пояса главы тюрьмы саблю.

‑ Извините, уважаемый господин смотритель райского сада, эта… штука принадлежала мне. Видно, она вам приглянулась, но уверяю вас: она вам не к лицу. Я этой штукой отправил в рай и… ад сотни шакалов! Вот она, родимая!

Чеку целует саблю, целует несколько ниже рукоятки – то место, где выгравировано его имя. Затем делает несколько взмахов над головой тюремщика – тот в ужасе, старается присесть, закрыть лицо руками.

Чеку хохочет, всем видом показывая насколько смешна трусость главы тюрьмы.

Однако Тимур серьезен. Он оборачивается к градоначальнику:

‑ Эмир надеется: Самарканд поставит Мавераннахру тысячу умелых воинов со снаряжением…

‑ Тысячу!? Со снаряжением!?

‑ Вы обрадовались? Удивились?

‑ Самарканд велик, но где взять столько воинов и снаряжения!... Второй год неурожай… Купцы скупы…, а тут снаряжения на тысячу! Нам бы до осени протянуть – не умереть с голоду эту зиму!

‑ Да, Самарканд велик, – говорит Тимур несколько задумчиво, и, наверняка ни на секунду не теряя нить разговора, срезает второй стебель розы, очищает ее от шипов. – Вы правы: Самарканд велик… А купцы? Мне кажется… процветание Мавераннахра дорого… всем самаркандцам… купцы – не исключение… Купцам… владельцам караван‑сараев благополучие Самарканда должно быть особенно дорого… Поручение нашего эмира для нас закон и мы его выполним чего бы это ни стоило! – говорит в заключение Тимур, бросает розу на пол, да так, что у Джамаля невольно отвисает челюсть.

73

К воротам Мухамада, мужа Туркан, опираясь на посох, приковыляло некое диваноподобное существа. «Существо» постучало в ворота – в щелочке с той стороны показались встревоженные глаза стражника:

‑ Что тебе надобно, божий сын?

‑ Мне бы, добрый человек, чашечку горячего чаю. – Не откажете в любезности.

По ту сторону слышится голос другого стражника:

‑ Что он просит?

‑ У него просохло горло …

‑ Стало быть, просит воды.

‑ Если бы – ему подавай чаю!

‑Чаю? А может дать чаю с щербетом? С халвой?... Эй, странник, а не желаете чаю с пловом с жаренной перепелятиной!?

‑ Меня, добрые люди, замучили жажда и голод. Плов, да еще с жаренной перепелятиной – это как раз то, о чем тоскует, – да простит ему Аллах! – мой желудок…

‑ Прочь! Прочь, богохулец! Иди в харчевню, там тебе дадут все, что пожелает твой желудок!

Стражники весело смеются.

‑ Добрые люди, я сыт от ваших слов. Примите мою благодарность… А сейчас будьте добры попросите сюда, к воротам… Чеку… барласца… сотенного из Кеша!

Стражники, судя по шумам по ту сторону ворот, в замешательстве…

74

Двор Мухамада. В глубине его (в присутствии своего непременного напарника) Чеку учит мальчика Хамида военному искусству, на лице Чеку шрам – свидетельство его недавней бурной деятельности.

‑ Ну‑ка повтори, что, мальчик, задержалось в твоей голове?

‑ Тысяча Тимура непобедима! – чеканит мальчик Хамид.

‑ Еще?

‑ Чеку – лучший воин в тысяче непобедимого Тимура!

‑ Еще?

‑ В сражениях нельзя оставлять в беде товарища!

‑ Атому, кто сделал наоборот?

‑ Смерть!

Чеку явно доволен.

‑ А теперь повторим, чему научились твои руки… Держи! – Чеку подает мальчику Хамиду, сняв со стены, саблю. – Руби меня! Не бойся!...

Мальчик после небольшого колебания делает взмах тяжелой саблей – Чеку играючи, ловко отражает удар, да так, что сабля мальчика оказывается на земле…

В этот момент к ним подбегает стражник.

‑ Чеку просят…

‑ Кто!?

‑ Неизвестный!

Чеку вместе со стражником следует к воротам, смотрит в щелочку, и увидев по ту сторону «существо», недовольно восклицает:

‑ Что понадобилось этому… попрошайке!

‑ Добрые люди, мои глаза страждут лицезреть великого воина…

‑ Ну, я великий воин, – смягчается Чеку.

‑…Чеку – барласца, который один легко справляется с сотней!

‑ Ну, я… – продолжает Чеку, но, осененный неожиданной догадкой, удивленно восклицает: – Тимур!

Вход в ворота немедленно открывают. Входит «существо», которое действительно оказывается Тимуром. Стражники, каясь, подают на землю. Тимур бросает на руки опешившего Чеку один за другим атрибуты маскарада. На шум прибегает и повар Акрам. Тимур зорко и серьезно оглядывает двор, затем – людей, замерших в ожидании. Останавливает взгляд на Чеку – говорит жестко:

‑ Произнести твое имя – значит открыть любую дверь в Самарканде – так?

‑ Будь уверен, Тимур, я сменю стражу – сюда не проникнет ни одна мышь, – выпаливает в ответ Чеку.

Стражники в ужасе, Тимур же, напротив, несколько смягчается, произносит, обернувшись к Акраму:

‑ Меня не мучает жажда, я не голоден, но от хорошего плова не откажусь.

‑ Будет исполнено, госп… господин посланник великого эмира, – говорит Акрам – ваше желание будет исполнено!

‑ Тимур! – в глазах Чеку светился прямо‑таки детская восторженность.

‑ Тимур! – докладывают Мухамаду.

В дверях появляется Туркан.

‑ Тимур!

75

За семейным дастарханом – Тимур, Мухамад, Чеку, поодаль, соблюдая «дистанцию» – Туркан. На дастархан Акрам самолично ставит блюдо с пловом.

Идет неспешная беседа.

‑ У вас, – обращается к Мухамаду, Тимур, – вся жизнь прошла в Самарканде…

‑ Не только моя, но и моих родителей… родителей моих родителей…

‑ Самарканд вы знаете как никто другой, – продолжает Тимур.

‑ Самарканд они знают не хуже своего дома, – вклинивается в разговор Чеку, но, встретившись с жестким недовольным взглядом Тимура, считает за благо отступить в тень.

‑ Самарканд и есть мой дом, – произносит, тщательно подбирая слова, Мухамад.

‑ Отлично. В таком случае не откажите в любезности просветить меня…

‑ Буду рад поделиться своими знаниями.

‑ Градоначальник Джамаль считает, что город не в состоянии набрать и содержать тысячу воинов…

‑ О, этот… кривой Джамаль! Змея с грязными руками!

‑ Так, как?

‑ Я могу вам показать в безоблачную ночь тысячу звезд на нашем небе…

‑ Как?

‑ В Самарканде не менее трех – четырех тысяч семей…

‑ Это все?

‑ Разве этого мало? Ах, да, сможет ли Самарканд содержать свою тысячу – так я вас понял, Тимур?

‑ Вы проникли в суть задачи.

‑ Самарканд разве беден?... Если потрясти наших купцов… покопаться в хранилищах… складах… по сусекам… – О… не знаю, не знаю! – качает головой, загадочно улыбаясь Мухамад. – Разве вы озабочены только этим? Вы не желаете побеседовать со своей сестрой?...

Туркан, догадываясь о том, что речь идет о ней, смущенно улыбаясь, покидает помещение.

76

И вот они вдвоем – брат и сестра.

‑ Ты возмужал, брат, и становишься похожим на покойного отца, – говорит Туркан.

‑ А ты, сестра, становишься похожей на мать.

‑ Значит, я постарела, да?

‑ Нет, для меня ты все та же. И разве в этом суть смысла нашего бытия?

‑ В чем же, брат?

‑ Главное, что мы живы и здоровы, что я хотел тебя увидеть и, слава Аллаху, мы увиделись…

‑ Но ты ведь приехал в Самарканд, – Туркан лукаво улыбается, – не только затем, чтобы навестить сестру.

‑ Да не только, ты угадала.

Подходят к задвижке с потаенным «глазком». По ту сторону стены – наши знакомые Жамбы и Фатима.

‑ Она все еще девочка… смеется… плачет… – говорит Туркан.

Жамбы, будто догадываясь, что в этот миг за ними зорко следят чьи‑то глаза, поворачивается и притом, как бы демонстрируя перед кем‑то свое очаровательное личико… Наплывает (в который раз!) видение: Жамбы, искупавшись, выходит на берег реки… А вот она, вскрикнув, закрылась платьицем… ее глаза, наполненные одновременно чувствами стыда, тревоги и чего‑то такого, что испытывает девушка, осознав в себе неотвратимость тяги к противоположному полу…

‑ Я хочу, брат, ясности…

‑ Вы о чем, сестра?

‑ О ней, девочке… Жамбы.

‑ Хотел бы я ощутить эту ясность.

‑ Как? Как понимать ваши слова?

‑ Понимайте по своему, данному Аллахом, разумению, сестра.

‑ Мне удастся это сделать?

‑ Попытайтесь разуметь… попытайтесь… – молвит рассеянно Тимур, продолжая наблюдать машинально за девушками.

Там, по ту сторону стены, происходит вот что: девушки, что‑то напевая и пошучивая, играют в шахматы. Жамбы иногда на секунду – другую становиться серьезной…

Тимур вдруг направляется к дверям в девичью. Туркан хватает его за руки:

‑ Тебе нельзя, брат!

Но Тимур неудержим. Он, ни говоря ни слова, открывает двери, на секунду – другую замирает в дверях. Девушки, напротив, в ужасе вскакивают на ноги, а подруга и вовсе убегает в боковую дверь.

Тимур останавливается перед девушкой, оба молчат, вглядываясь в глаза друг другу.

‑ Вы, Тимур… – прерывает Жамбы свое молчание.

Без ответа.

‑ Почему я здесь?

Без ответа.

‑ Я ваша наложница?

Без ответа.

‑ Я ваша рабыня?

Без ответа.

‑ Кто я вам?

Без ответа.

‑ Вы хотите взять меня в жены?

И снова – видение – воспоминание: Жамбы старается прикрыть наготу платьицем…

Тимур как будто бы собирается что‑то сказать, но… сдерживается.

‑ Вы убили Долона…

‑ Кто Долон? – наконец прерывает молчание Тимур.

‑ Мой троюродный брат.

‑ И только? – Тимур берет с шахматной доски фигуру… переставляет на другую клетку.

На этот раз не осмеливается говорить Жамбы. Она полна некоего ожидания. Однако Тимур без слов, резко обернувшись, следует к выходу. Жамбы долго смотрит ему вслед – до тех пор, пока тот не исчезнет из вида. Ее, застывшую как бы в неподвижной позе, безусловно озадаченную странным визитом Тимура, застает подруга Фатима:

‑ Простите, госпожа, не знаю, уместно ли мое присутствие.

‑ О, конечно, конечно, Фатима. Мы обязательно должны доиграть партию. Садитесь…

Усаживаются за шахматы.

77

Тимур и Туркан. Тимур облачается в знакомое нам одеяние нищего, наклеивает усы, бороду и т.п.

‑ Я узнал, что Саллех собирался послать к отцу девочки сватов.

‑ Кто Саллех?

‑ Сын темника.

‑ Ты возьмешь ее в жены?

‑ Сие ведомо только одному Аллаху.

‑ Так что мне с ней делать?

Тимур накладывает на лицо последний штрих… Затем они через двор идут к воротам и Тимур – «нищий» говорит сестре:

‑ Вы спрашиваете, сестра, что вам делать с ней. Вот мой ответ, сестра: делайте с ней все, что делали до сих пор…

78

Тимур – «нищий» продирается сквозь толпы людей на самаркандском базаре. Останавливается у знакомой площади, на которой снова (!) возобновили свои работы плотники.

‑ Над чем трудитесь, уважаемый мастер, – интересуется Тимур – «нищий» у одного из мастеровых.

‑ Зрячий и сам видит над чем. Смотри и пошевели мозгами, божий человек, – отвечает тот нехотя. Нам некогда языками трепаться.

Откуда ни возьмись к Тимуру – «нищему» протискивается знакомый нам завсегдатай подобных зрелищ – человек в чалме с книгой подмышкой – Джафари.

‑ Я вам скажу, божий человек, слушайте. Вы видите перед собой помост для предстоящих казней. Есть еще вопросы?

‑ Казни? О, боже! Кто заслужил сию участь, апенди? И за что?

‑ О, я вижу, вы человек не местный… Так слушайте. Печальная участь – да, простит им Аллах за все прегрешения! – ожидает… купца Дауда сына Али и ювелира Абдельмалика. За что? – шепчет человек в тюрбане. – Говорят за сокрытие от государственного ока… богатств… и людей…

‑ Богатств? Людей?

‑ Говорят, в Самарканд прибыл посланник эмира – теперь поняли?

‑ И что же?

‑ Вот он и затеял от имени эмира все это. Он намерен собрать из самаркандцев рать… Ну, тысячу… Вот это и порождает богопротивные дела… Теперь ясно?

Человек в тюрбане также таинственно исчезает в толпе, Тимур – «нищий» следует дальше.

79

Несколько коротких эпизодов действий воинов Тимура во время формирования воинской тысячи:

Вот воины «прижали» некоего богатея…

‑ Клянусь Аллахом, нет у меня никаких богатств! Все съедено! Пошло прахом, добрые люди! – клянется богатей.

Из боковой двери втаскивают двое воинов с грохотом, не церемонясь, ставят на пол кованный сундук. Старший взмахом руки дает команду открыть сундук. Открывают. И что же! Сундук оказывается доверху наполненным драгоценными камнями и металлом.

‑ Это что!? – гневно кричит старший.

«Богатей» падает на колени:

‑ Пощадите!

«Богатея» выволакивают из помещения…

А вот короткий эпизод патриотического содержания.

Другая группа воинов. Перед ними бравый мужчина лет 50, видимо, судя по одеянию, кузнец, но, возможно, и другой рабочей профессии. «Бравый» стоит не один – рядом с ним стоит внушительного вида детина – его сын. «Бравый», положив руку на плечи сына, говорит:

‑ Вот мой сын – он готов взять в руки меч хоть сейчас. Верно говорю, Махмуд?

Махмуд согласно, явно любуясь собой, кивает головой…

А вот перед группой вербовщиков стоят трое парней. У каждого из них луки. И снова команда натянуть луки. Двое справляются достаточно легко, чего не скажешь о третьем, щупленьком мальчишке с длиной гусинообразной шеей. Мальчишка старается и так, и эдак, но натянуть тетиву лука ему не под силу. Эпизод с мальчишкой вызывает гомерический смех присутствующих на этих смотринах…

А вот незнакомый самаркандец вербовщикам показывает коллекцию оружия и военных доспехов:

‑ Вот! От меня дар! Пусть монголы почувствуют силу Мавераннахра!...

А вот загружают телеги тюками, которые выносят воины из склада некоего, видимо, купца, которого держат под руки…

А вот и огромные толпы зевак у знакомого помоста, где все готово к кровавому шоу. На помост выводят знакомого нам ювелира – подводят к плахе, около которой в ожидании застыл палач. Рядом глашатай зачитывает приговор:

‑ За преступное сокрытие богатств, принадлежность которых казне несомненна, а также за действия, порочащие славное имя и достоинство гражданина Мавераннахра и многие другие богопротивные преступления наказать гражданина Самарканда… путем отсечения головы.

Сопротивляющегося купца… укладывают на плаху. Палач делает взмах и…

А вот к плахе подводят другого…

А вот перед гарцующими на конях Тимуром и его соратниками небольшая группа вооруженных уже рекрутов. Один из соратников, скорее всего Чеку, дает команду рекрутам образовать строй, изготовившись к встрече… мнимого противника и т.д.

То есть приведенные выше кадры должны информировать в весьма сжатой форме о деятельности Тимура – посланника эмира в Самарканде…

80

Кеш. Живописные окрестности Кеша. Там и сям видны группы всадников. Эмир Кеша Казанган со своей свитой на охоте. Предприятие, т.е. охота, как и следует ожидать, выглядит помпезно, так, как и должна выглядеть царская охота. В свите Казангана мы видим немало знакомых по предыдущим эпизодам лиц. Тут – сын Казангана Абдаллах, дядя Тимура Хаджи Барлас, сын Боролдая Саллех, глава канцелярии Казангана, люди, которых мы видели в «приемной» эмира во время беседы Тимура с Абдаллахом и др.

И здесь в свите Казангана на наших глазах включится механизм Его Величества Интриги.

‑ Эй, Саллех, я хочу, чтобы вы были рядом со мной. Мне приятно ваше соседство, сын мой, – громко говорит Казанган и почти шепотом молвит сыну Абдаллаху. Пожалуй, не понадобится нам искать хозяина злополучной стрелы.

Саллех с приятелем присоединяются к Казанганну. Это происходит в течение считанных секунд. Но каких секунд! Саллех успевает бросить многозначительный, явно с намеком, взгляд некоему всаднику, тот – следующему, следующий – дальше и т.д. Последний в этой своеобразной загадочной «эстафете» незаметно отъезжает в сторону…

Перед охотниками – панорама: узкая и достаточно ровная долина, вытянутая вдоль реки, с ложбиной сбоку. Долина с обеих сторон как бы зажата уступами лесистых холмогорий…

А вот к одному из укрытий подъезжают пятеро вооруженных людей, привязывают коней, удобно устраиваются с луками… Вид долины отсюда, из укрытия, не менее впечатляющий…

Устроитель охоты показывает рукой на боковую ложбину вдали:

‑ Оттуда начнется гон…

Охотники молча и сосредоточенно вглядываются вдаль… Еще более сосредоточены «киллеры» – лучники…

Вдали – нарастающие шумы (улюлюканья, выкрики)… Вот из ложбины в большую долину выбегают олени…

Устроитель охоты взмахом руки дает старт охоте.

‑ Пошли! – весело и азартно кричит Казанган.

Огромная группа охотников врывается в долину. В бешенной скачке смешались Казанган… Абдаллах… Хаджи Барлас… Саллех… вспененные морды коней… оленей – газелей… Цоканье копыт о каменистую почву… выкрики людей… лучшая лошадь, разумеется, под эмиром Казанганом – он, Казанган, забыл об осторожности. Вырывается вперед… в полной готовности и киллеры… Охотники все ближе и ближе. Вот они почти рядом. Тетива луков натягиваются до предела, а у двух киллеров приведены в исходное положение арбалеты – в прицеле их скачущий впереди эмир Казанган… А вот стрелы пущены. Мгновенье – другое и эмир Казанган странно припадает к седлу, роняет лук. К нему, вовремя опомнившись, бросаются соратники, хватают за повод коня… Вокруг смертельно раненого эмира скучились остальные охотники, лица их, в том числе и Саллеха, полны сочувствия, сострадания, сожаления, т.е. всего того, что испытывают люди при потери любимого человека. И здесь – печать нескончаемых придворных интриг в смеси с ханжеством. Правда, кое – где в этой «банке скорпионов» можно увидеть и всплески искренних чувств. Кое‑кто из свиты замер в поклоне перед плачущим… Абдаллахом…

‑ И этот… ребенок… сопляк… станет эмиром великого Мавераннахра! – говорит язвительно Байан Сулдус.

‑ Почему «станет» – он уже стал им, – не менее осуждающе вторит тому Хаджи Барлас, – Смотрите!

К плачущему подходит глава канцелярии:

‑ Каковы ваши указания, …высокочтимый эмир!...

Однако горе Абдаллаха безутешно, он по‑прежнему плачет… А протыканное стрелами тело Казангана накрывают покрывалом…

81

В «приемной» эмира… Абдаллаха знакомая нам суета «очередников», среди которых знакомые лица: Хаджи Барлас, Байан Сулдус и, главное, Саллех с дружками. К ним выходит глава канцелярии, который тут, на глазах у всех, вручает гонцу свернутую в трубочку бумагу:

‑ Повеление всемилостивого эмира Абдаллаха: скачите в Самарканд! Повелевается тысячнику… Тимуру сыну Торгая вернуться в Кеш и немедленно предстать перед очами нашего всемилостивого эмира Абдаллаха – да поможет вашим усилиям всевышний Аллах!

Гонец кланяется, пятясь, выходит. Глава канцелярии раскланивается с «очередниками», обменивается загадочными взглядами с… Саллехом…

‑ Ваши надежды стать темником, уважаемый Саллех, и тем самым унаследовать на деле славу отца, кажется сбываются, – говорит Саллеху один из «очередников», щеголеватый молодой человек.

‑ С помощью всевышнего Аллаха, – отвечает Саллех и тут же оборачивается к стоящему неподалеку главе канцелярии.

‑ Вас, уважаемый Саллех сын высокочтимого Боролдоя, эмир намерен принять вместе с тысячниками по прибытию из Самарканда тысячника Тимура сына Торгая, – говорит глава канцелярии, бросив на Саллеха заговорщицкий взгляд.

‑ Вы сказали: «по прибытию тысячника Тимура»?

‑ Вы не ослышались – я именно так и сказал: «по прибытию тысячника Тимура»…

Внимание «очередников», разумеется, откровенно приковано к беседе главы канцелярии и Саллеха…

82

Одна из ям (почтовых учреждений) между Кешем и Самаркандом. Во двор врывается (из 9‑10 человек) группа всадников во главе со знакомым гонцом. Навстречу всадникам – гонцам выходит встревоженный хозяин. Гонец показывает бляху:

‑ Именем эмира! Немедленно коней! Живее!

Всадники спешиваются, садятся на свежих коней, заранее заседланных, готовых к следующему стремительному конному переходу. Всадники выезжают из двора…

83

Самарканд. Тимур с ближайшими соратниками. Перед ними – гонцы.

‑ Вам, доблестный Тимур, послание всемилостивого эмира Абдаллаха с пожеланиями вечной любви и дружбы, – молвит гонец, протягивая Тимуру послание.

Гонец, раскланявшись, уходит.

Воцаряется напряженная тишина… Тимур, прочитав послание, словно «переваривая» прочитанное, достаточно долго молчит. Молчат в ожидании и другие.

‑ Эмир Казанган убит на охоте, – медленно и несколько растерянно произносит Тимур, машинально сворачивая в трубочку послание.

‑ Шакалы! – говорит коротко с ненавистью Чеку.

‑ Эмир… Абдаллах… повелевает немедленно следовать в… Кеш…

‑ Именно тебе, Тимур?

‑ Нам… всем!

‑ Когда?

‑ Немедленно… сегодня… сейчас – понятно сказал? Собирайтесь в путь!

Люди шумно следуют к выходу.

‑ Чеку! Задержись – есть дело.

‑ Да, Тимур!

‑ Почему не спрашиваешь, как быть с девчонкой?

‑ Считай, что спросил.

‑ Ее берем с собой – ясно?

Чеку молча кивает головой, идет к выходу. Тимур остается один, на лице его – печать растерянности, которая на наших глазах исчезает, трансформируясь в жесткую уверенность, столь характерную для характера Тимура.

84

Ландшафты Мавераннахра за Самаркандом. Степь. По проселочной дороге движется отряд Тимура из двух – трех групп верховых воинов, между которыми телеги со скарбом, а одна, небольшая, крытая, с деревянными, довольно громоздкими скрипучими колесами. Во главе первого отряда Тимур, рядом с Тимуром мы видим его верного соратника Чеку Барласовца и… мальчика Хамида, лицо которого излучает неприкрытую гордость: Еще бы! Он в буквальном смысле «на коне», к тому же рядом с такими воинами!... Вот Тимур придерживает коня и когда крытая телега поравнялась с ним, концом плети одергивает матерчатую ширму – занавеску… Жамбы с Фатимой вздрагивают, увидев Тимура, который долго – долго пристально, почти не мигая, разглядывает Жамбы, да так, что девушка, осмелев, нарочито, гневно задергивает занавески. Однако Тимур настойчиво повторяет свои действия‑ распахивает занавески вновь и после очередных «гляделок» наконец‑то, изобразив на лице подобие улыбки, спрашивает:

‑ Я такой страшный?

Девушка, прижавшись к подруге, предпочитает молчать.

‑ Я спрашиваю: вы в моем лице встретились с… иблисом – я похож на иблиса? Почему молчите?

‑ Потому – что не знаю, за кого вы держите нас?

‑ Вы мои гости – разве не ясно?

‑ И только?

‑ Вам этого мало? – на вопрос вопросом отвечает Тимур.

Жамбы вдруг, правда, сдержанно, улыбается – прозрачный намек на то, что почти готова к диалогу. Но что это? Тимур, движимый некоей непонятной ей душевной силой, кончиком плети задергивает ширму – занавеску, медленно направляется к головному отряду, но на полпути невольно останавливается, услышав сзади смех девушек…

85

Отряд перед закатом солнца по команде Тимура останавливается в живописной лесисто‑холмистой местности. Тимуром решено переночевать, чтобы затем рано утром продолжить путь в Кеш.

Подготовка к ночевке с непременным ужином. Телеги становятся в центр бивака, тут же складывается хворост для костров.

Жамбы и Фатима на некотором отдалении от бивака любуется открывшимся видом: широкая, утопающая в зелени долина, вдали – едва уловимые в дымке очертания гор. Жамбы понять не трудно: после долгого заточения в доме Туркан и Мухамада любой вздох свободы кажется блаженством.

‑ Даст бог, следующую ночь мы встретим у родного очага, – за спиной слышится голос Тимура.

Фатима тотчас ретируется, оставив Тимура и Жамбы одних.

Жамбы смущенно оборачивается. Это рождает навязчивое видение: девочка Жамбы выходит на берег реки..

‑ Я не Иблис, я барласовец Тимур сын Торгая…

Жамбы улыбается.

‑ Мне ни разу не пришло в голову, что вы Иблис.

‑ Вот от чего ты спрашивала, хочу ли я на тебе жениться, ведь спрашивала?

Жамбы слова Тимура привели в смятение.

‑ Вот мой ответ: нет, жениться не стану, я поступлю иначе… я возьму тебя в жены. Ты станешь второй женой. А теперь спроси: почему? – и не дожидаясь ответа, продолжает: – потому – что ты… красивая, потому что ты из нашего племени барласов, потому – что, я уверен, ты родишь мне сына!...

‑ А разве твоя жена… Айджал не в состоянии родить сына? – осмеливается вставить «шпильку» Жамбы, отчего неожиданно Тимур взрывается.

‑ Я надеюсь, девочка, в последний раз слышу об этом!

‑ Простите.

‑ Повторяю: в последний раз!

‑ Я могу идти?

‑ Иди.

Жамбы уходит. К Тимуру подходит Чеку Барлас.

‑ Тимур!

Такое впечатление, что Тимур, углубившись в свои думы, не слышит зова приятеля. Но это не так.

‑ Говори. Я слушаю тебя, мой друг, – словно очнувшись, произносит Тимур.

‑ Я, кажется, догадываюсь, что тебя беспокоит, Тимур.

‑ Скажи, что?

‑ Тебя свела с ума эта девочка.

‑ Ты хороший воин, Чеку, и у тебя длинный сладкий язык, но провидец из тебя плохой – смотри, что видишь перед собой?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю