355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хлоя Флеминг » Взбалмошная красотка » Текст книги (страница 2)
Взбалмошная красотка
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:41

Текст книги "Взбалмошная красотка"


Автор книги: Хлоя Флеминг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

– Ничего, привыкнешь, – заверил ее Джо.

– Со временем, разумеется! – заявила Ди. – Но завтра мне и так придется хрипеть, не хватает еще подавиться этой отравой! Обойдусь без табака.

Оглядев себя в зеркале, Ди осталась удовлетворенной результатом: перед ней стоял заправский ковбой! Пожалуй, стоит нацепить темные очки в массивной оправе: в них она будет выглядеть слегка странно, но зато половины лица под стеклами не видать.

…Она сидела в приемной и испытывала странное чувство. И неудивительно: ведь все повторяется во второй раз. Правда, теперь никто уже не бросает плотоядных взглядов на ее ножки, но удовольствия от этого она и раньше ни малейшего не получала.

– Мистер Мортон?

Время пришло!

– Я! – хриплым басом ответила Ди.

Она встала и вразвалочку направилась к двери, за которой ждал ее Скоувил. Что-то сейчас будет?

– Добрый день!

Линдон Скоувил был, как всегда, чертовски вежлив.

Первым делом – крепкое дружеское рукопожатие. Таковы неписаные правила американского делового этикета, будь они неладны! На то, чтобы научиться пожимать руку по-мужски, Ди угрохала пол-утра.

Зато результат не заставил себя ждать. Линдон Скоувил явно не ожидал от парня тщедушного сложения такой хватки и теперь был наказан за свое легкомыслие. Садясь в кресло, Ди заметила, как он движениями пальцев пытается прогнать боль. Видно, в следующий раз придется действовать осторожней, иначе плакала ее работа!

– Мистер Мортон?

– Дик, – пробасила она.

– Очень приятно, Дик. Меня зовут Линдон Скоувил. – Он уже сел за стол, но приподнялся и уставился ей в лицо. – Мы случаем раньше не встречались?

– Что-то не припомню.

– Я тоже… Но… Точно не встречались?

Ди достала носовой платок и шумно высморкалась. Не стоит давать ему возможность разглядывать ее. Мало ли что?

Линдон погрузился в свои записи.

– Одну минуту. – Он нажал кнопку селектора и проговорил своим чарующим голосом: – Синтия, лапка, совсем забыл тебя предупредить.

– Да? – раздался голос секретарши. В ее тоне не было ни капли холодной вежливости, с какой она общалась с посетителями.

– У меня из головы вылетело: ведь в плане записан аукцион в Техасе, а я ничего не подготовил.

– Аукцион? Надо же!

Ха! Так секретарши не говорят. Она ведет себя с ним совсем не как с боссом.

– Угу, – проговорил Линдон.

– А меня с собой не возьмешь?

– Не в этот раз. А то я ни о чем другом не смогу думать.

– Ах, бедняжка!

Ди с завистью слушала разговор. Этот Линдон Скоувил настоящий красавчик. Интересно, женат?

– Небось, никак не придешь в себя после истории с Марсией? – продолжала секретарша.

Марсия? Это кто такая, хотелось бы знать? Неужели красавчик спутался с какой-то девицей? Вот ужас!

– Не надо, не надо! – смеясь, запротестовал Линдон. – Марсию я быстро раскусил. Ведь я вас, женщин, насквозь вижу.

Ди красноречиво чихнула. Только теперь, похоже, Скоувил вспомнил, что не один, и смешался:

– Ну ладно, поговорим об этом позже.

– Обещаешь?

– Обещаю. – Он бросил взгляд на часы. – Господи, уже десять минут четвертого! Мне пора бежать. Позвони отцу, пусть меня заменит. До отлета я буду дома, так что в случае чего звони.

Что значит «пора бежать»? А как же собеседование, хотелось бы знать?

– Дик, дружище, прости, но я совсем позабыл про этот аукцион. Но ты не волнуйся, Синтия, секретарша, сейчас вызовет моего отца – он, наверное, у себя в кабинете, – и ты побеседуешь с ним. А завтра он мне все расскажет. Идет?

– Идет! – прохрипела Ди.

Жалко, конечно, что красавчик Скоувил решил с ней распрощаться, но обвести вокруг пальца папашу будет легче, чем папашу и сынка. К тому же от его взгляда у нее внутри все переворачивается. Того и гляди, она выдаст себя из-за сущего пустяка.

– Ну тогда всего хорошего. Сиди здесь, сейчас отец придет. Желаю удачи. – Он было протянул руку для прощального рукопожатия, но вспомнил, какие печальные последствия это имело совсем недавно, и сделал вид, что полез в карман за блокнотом.

Ди проводила его взглядом. Линдон не слишком плотно прикрыл дверь, и она слышала, как он объяснил ожидавшим в приемной, что вместо него их выслушает отец, и пожелал всем успеха. Синтия проворковала ему на прощание какие-то нежности, и он ушел. Похоже, не только Ди восхищается его чувственными губами и иссиня-черными волосами.

Если ей удастся стать его помощницей, придется попотеть, чтобы никак не выказать своего восхищения. Впрочем, она же теперь парень, а это все упрощает.

С уходом младшего Скоувила кабинет опустел не только физически. Казалось, вместе с ним исчезла часть кипучей энергии, свойственной этому месту. Ди загрустила. В ожидании папаши Харли она подошла к картине, изображавшей всадника на родео, и принялась рассматривать упряжь.

Внутри у нее все кипело от волнения, но внешне она была невозмутима. Вдохни поглубже, приказала она себе. Ты должна это сделать. Ради ранчо… И ради женской половины человечества.

Все у тебя получится!

В приемной послышались тяжелые шаги, знакомый смешок – босс здоровался с секретаршей – и наконец, дверь распахнулась и в комнату нагрянул Харли Скоувил.

В нем было что-то такое, что вызывало у Ди симпатию, хотя она и повторяла себе: эти Скоувилы настоящие проходимцы, будь начеку. Помни, в прошлый раз они отказали тебе только из-за того, что ты женщина. Настоящая дискриминация по половому признаку. Чем уж тут восхищаться?

Дальше все пошло по накатанной колее: дружеское рукопожатие, приглашение усаживаться. Харли сел там же, где и в прошлый раз. Ди тоже решила занять давешнее удобное кресло. Она положила ногу на ногу.

– Мистер Скоувил… – Стоп, так не пойдет! Побольше хрипотцы! – Мистер Скоувил, я захватил с собой резюме, но, если позволите, лучше сам вам расскажу о себе. По-моему, из этих резюме толком и не поймешь, что за человек перед тобой.

Лицо Харли расплылось в улыбке.

– Вот и я о том же!

– Отлично. Значит, поладили. Для начала самое главное: я вырос на ранчо. Можно сказать, был воспитан среди коров, с детства трудился рука об руку с отцом, помогал ему чем мог.

Ди издала короткий смешок и сделала паузу, чтобы немножко передохнуть. Все-таки говорить не своим голосом ей с непривычки было тяжело. К тому же она была не совсем уверена в своих актерских способностях и боялась, что старик Харли обратит внимание на некую неестественность в ее поведении и заподозрит неладное.

Но тот, похоже, ничего не замечал.

– Неплохо, совсем неплохо сынок, – приговаривал он с довольной улыбкой.

– Много чего пришлось мне делать: чинить заборы, рыть канавы, укреплять ворота… Когда за окном лило как из ведра, кормил коров. А в хорошую погоду весь день проводил верхом под палящими лучами солнца… Ну… вы и сами знаете, жизнь у ковбоя не сахар.

Харли закивал.

– Кстати, – продолжала басить Ди, – чуть не забыл. Я выучился лечить скот, и у меня вроде неплохо выходило, получил даже диплом. А еще занимался искусственным орошением. Так что, если у вас на ранчо есть засушливые земли, только приведите меня туда и я тут же налажу водоснабжение! – Ее понесло. – И стреляю я неплохо, в очко попаду с закрытыми глазами! И к тому же я…

– Хватит, сынок, хватит.

Что? Неужто он разоблачил ее маскарад? Положим, голос она изменила здорово и держится вполне сносно, но превратиться из изящной девушки в прирожденного ковбоя непросто: не в смысле умения ухаживать за животными, а в смысле внешности. Ведь она этому Харли едва до подбородка достает в своих ковбойских сапогах.

– Мне все ясно, – сказал Харли. – Когда приступишь?

– К чему? К стрельбе по мишени? Да хоть сейчас! Где у вас винтовка?

Харли расхохотался.

– Чувство юмора у тебя есть, это тоже дело хорошее. Я так думаю, вы с Линдоном сработаетесь. Если готов, завтра можешь приступать к работе. – Он удовлетворенно похлопал себя по пузу.

– Завтра? – переспросила Ди, не веря своим ушам.

– А что время попусту тянуть? Я и так вижу, что ты для этой работенки самый подходящий парень.

– И так видите?.. Я – самая… самый… Спасибо. – Она совсем смешалась.

– Месяца два у тебя будет испытательный срок, но, если вы с моим сыном поладите, считай, работа у тебя в кармане.

Поладит ли она с его сыном? Ди так размечталась о зарплате, что и забыла: ей придется иметь дело с распутным красавчиком Линдоном Скоувилом. И кто знает, не пожалеет ли она о своих фокусах с переодеванием?

– Ты еще совсем юнец, так что у тебя вся жизнь впереди. Посмотрим, каких высот ты достигнешь через несколько лет!

– Через несколько лет… – мечтательно повторила Ди, спохватилась, понизила голос октавы на две и сказала: – Здорово, сэр!

Харли настороженно вглядывался ей – или ему? – в лицо.

– Парень, ты как, – с беспокойством спросил он, – в порядке?

– Да, сэр. Все отлично.

– Вот и прекрасно. А то еще и работать не начал, а вид такой, будто устал до смерти. Так, сейчас ступай к Синтии – это девчушка в приемной, заметил, небось, – и скажи ей, чтобы оформляла тебя на работу. Затем дуй домой и собирай вещички. Завтра переезжаешь к нам на ранчо. В случае чего ты должен быть под рукой. Да тебе понравится: жилье бесплатное, конура хоть и не слишком роскошная, но сойдет. Спать придется в одной комнате с каким-нибудь парнем, но тебе это без разницы. Или есть проблемы?

Проблемы, да еще какие!

– Нет, сэр. Все в порядке.

– У тебя всегда все в порядке, – засмеялся Харли. – Это мне по душе.

Значит, придется жить на ранчо Скоувилов. Что ж, может, это и к лучшему. От ее дома до их ранчо езды час, а то и больше, а ее старенький грузовичок и так на ладан дышит, еще, чего доброго, развалится по дороге. Джо обещал присмотреть за остатками ее стада, а по выходным она будет выбираться к себе.

– Знаешь что? Линдон живет один, поселишься с ним в одной комнате. Так он всегда тебя найдет, да и пока будешь осваиваться, все равно день напролет будешь с ним.

День напролет с Линдоном Скоувилом? А потом спать с ним в одной комнате? Ничего себе! Ди чуть не упала в обморок, хорошо, что сидела. Выдержит ли она подобное испытание?

– Значит, – сказал Линдон Скоувил, устраиваясь на диване, – наши проблемы подошли к концу. Синтия говорит, ты нанял какого-то парня на ранчо?

– Нанял, как не нанять! – Харли был ужасно доволен собой. Он извлек из кармана толстенную гаванскую сигару, распотрошил упаковку и, чиркнув спичкой по каблуку сапога, задымил. Комнату тут же наполнил характерный аромат. – Парень просто чудо! Вы поладите, увидишь. Не ковбой, а настоящий клад.

– Что-то не верится.

– Да ладно, погоди сомневаться. Испытай его в деле. Я дал ему два месяца, чтобы проявить себя. Если не подойдет, будем искать другого. Но, думаю, он справится. – Он выпустил колечко дыма. – Единственное, что меня насторожило, – его возраст. Еще сущий мальчишка, голос ломается. Но держится молодцом.

– Как же зовут твоего молодца?

– Мортон. Дик Мортон.

– Ах этот?! – Линдон не смог сдержать улыбку. – Я как раз его встретил, перед тем как поехать на аукцион. Еще тот парень! Ему бы подрасти чуток, не находишь?

– Для настоящего ковбоя не фигура главное. Тут важно другое: выучка, самоотдача. Да ты и сам знаешь.

– Знаю… Посмотрим, на что годится этот Дик. Где же он?

– Договорились встретиться с ним в девять. Если я разбираюсь в людях, он появится минута в минуту.

Послышалось урчание мотора: на ранчо въехала машина.

– Гляди! – Харли высунулся из окна. – Вот и он, легок на помине.

Через минуту раздался стук в дверь.

– Не заперто! – крикнул Харли.

– Доброе утро! – поприветствовал их юнец, появившийся на пороге.

На Линдона снова накатило знакомое чувство: где-то он уже видал этого парня. Только где? Мысль об этом не давала ему покоя.

– Заходи, Дик, садись. Как говорится, в ногах правды нет. – Харли сделал сыну знак. Тот приподнялся и выдвинул из угла комнаты еще один стул для гостя. – А мы с Линдоном как раз о тебе беседовали. Он говорит, вы вчера уже виделись.

– Виделись, как же не видаться… – раздался ломающийся голос.

Тоже знакомый. Постой-ка, постой! Этим ковбойским нарядом его не проведешь! Что-то больно нежные руки у этого ковбоя, больно смазливое личико!

Где-то я его уже видел… Но где?

Линдона словно током дернуло. Это милое лицо, блестящие глаза – тогда они не скрывались под очками… Копна рыжих волос… Ножки, от которых глаз не оторвать.

Вот где разгадка! Видел он не его, а ее. Пару дней назад, в городе!

Нет, это не Дик Мортон. Ди Морган – вот как звали эту красотку! И теперь она сидит перед ним и думает, что провела его.

3

Это она, нет сомнений! Чем дольше Линдон вглядывался в нелепую фигуру в ковбойских сапогах и шляпе с широкими полями, тем больше крепла его уверенность, что он разгадал тайну Дика Мортона.

А она тем временем мило болтала с его отцом и даже не подозревала, какая опасность над ней нависла.

Впрочем, решил Линдон, будет интересно посмотреть, как ей придется поизвиваться, когда дойдет до дела. Стоит ей окунуться в тяжелые будни отнюдь не романтической ковбойской жизни, и она пожалеет о своем легкомысленном поступке.

Погоди, прежде чем я тебя уволю, ты у меня попляшешь! А что он ее уволит, в этом Линдон не сомневался. Никому не позволено устраивать ему розыгрыши. Тем более женщине.

Была тут у него уже одна шутница, Марсия. Так от ее шуток он до сих пор в себя прийти не может.

Теперь, глядя, как Ди старается, пытаясь произвести впечатление на папашу Харли, Линдон не мог удержаться от иронической ухмылки. С отцом она чувствует себя довольно свободно, а вот он ее явно нервирует.

Впрочем, и Харли заметил, что Дик – вернее, Ди – слегка побледнел, и спросил его со своим обычным смешком:

– Что, в первый день на новом месте поджилки дрожат?

– Я думал, вы не заметили, – рассмеялась в ответ Ди.

Она улыбалась, но теперь Линдон видел, что улыбка ее слегка натянутая.

– Тогда тебе надо расслабиться, – проговорил Харли Скоувил. – Хочешь сигару? Здорово успокаивают, уж поверь мне! – Он открыл шкатулку с длинными толстыми сигарами, одну протянул сыну, другую передал Ди.

Вот они проблемы! Линдон заметил, как она метнула на него быстрый взгляд. Вернее, не на него, а на его пальцы, со знанием дела срывающие целлофановую упаковку и обрезающие специальным ножичком кончик сигары.

– Не стесняйся! – подбодрил ее Линдон, довольный, что Ди приходится несладко. – Закуривай. Лучше сигар ты не сыщешь.

– Ммм… – Ди сделала вид, что принюхивается к запаху, исходящему от скрученных листьев.

Знатока из себя корчит? Ну ничего, сейчас ты поймешь, кто тут знаток!

– Я-то вот, – проговорил Линдон, убирая ножичек в карман, – так и не привык откусывать кончик сигары. Но, знаю, настоящие ковбои подняли бы меня на смех. Откусить кончик – особое удовольствие, верно? – Он глянул на Ди, надеясь, что его улыбка выглядит не слишком язвительно.

Та кивнула и, изображая элегантную небрежность, с какой закуривает заядлый курильщик, откусила кончик и кивком поблагодарила Линдона, когда он поднес ей огня. Но ее торжество продолжалось недолго: мало того, что пока она кусала сигару, рот ее наполнился отвратительным табаком. Когда Линдон дал ей прикурить, стало совсем паршиво и она с непривычки закашлялась.

Так тебе и надо! Внутренне Линдон праздновал победу. Погоди, еще и не такое будет!

Конечно, плохо быть таким мстительным, тем более если обидела тебя одна женщина, а зло ты вымещаешь на другой. Но и эта Ди тоже хороша! Думала обвести его вокруг пальца? Как бы не так! Я вас, женщин, насквозь вижу, повторил он свою любимую присказку.

– Сынок, снаряжение с тобой? – спросил тем временем Харли Скоувил. – Тогда, если не против, покажи Дику окрестности. Надо ему постепенно осваиваться на ранчо. Чем раньше он приступит к своим обязанностям, тем лучше. Кстати, насчет обязанностей…

Харли Скоувил принялся вводить переодетую красотку Ди в курс дела, а Линдон продолжал ее разглядывать.

Что она женщина, слепому ясно. Одного я не могу взять в толк, размышлял он, чего старик с ней канителится? Неужели до сих пор не понял, кто перед ним? Стареет, отец, стареет!

И все-таки жалко, что придется так быстро ее уволить. Что ж она зря старалась, что ли? Вон как остригла волосы! Кстати, рыжие кудряшки ей очень к лицу, подумал Линдон. Возможно, без них она не показалась бы ему такой красивой. Да нет, не в одних волосах дело: надеть бы ей юбчонку да слегка подкраситься – и она сошла бы и с этой короткой стрижкой.

Но это все напрасные мечты. Ошиваться на ранчо ей осталось недолго. Первый же прокол – и она вылетит как миленькая.

Папаша Скоувил расписывал Ди в подробностях все свои требования.

– Ну вот, – подытожил он. – Теперь ты знаешь, что тебя ждет. Не страшно?

– Нисколечки, – ответила она своим притворным басом.

– Тогда ступай с Линдоном. Он тебе покажет, что тут к чему. Удачи!

– Что ж, Дик, – Линдон не сдержался и похлопал ее по плечу, – пошли? Прокатимся верхом, поглядим окрестности?

Значит, он обо всем догадался?!

Иначе и быть не может. Если нет, то почему он не отрывает от нее глаз?

Или он просто к ней присматривается как к своему новому помощнику, парню, который в идеале должен стать для него правой рукой?

Ведь, в конце концов, Харли Скоувил ничего не заподозрил. Он имел с ней дело при приеме на работу, сегодня проговорил с ней битый час и, похоже, остался доволен результатом.

Резонно предположить, что и у его сына и в мыслях нет, что нанятый вчера работник – женщина. А разглядывает он ее просто так, в силу привычки. Кто знает, может, он на всех так пялится?

Рано паниковать, говорила себе Ди. Он красивый мужчина, он тебе понравился, ты находишь его загадочным. По его лицу и впрямь не скажешь, что у него на уме. Вот тебе и лезут в голову разные мысли. А на самом деле этот Линдон наивен как младенец. К тому же, как ему придет в голову связать Ди Морган, которую он видел всего минут пятнадцать в числе дюжины других претендентов, и Дика Мортона – парня, которого вчера принял на работу его отец?

Так что надо кончать со страхом и сделать все, чтобы проявить себя достойно. Ведь она отчаянно нуждается в этой работе.

Линдон галопом несся вперед, не обращая внимания, поспевает за ним спутник или нет. А если бы думал, что имеет дело с женщиной, наверное, не стал бы так торопиться, внушала себе Ди.

Через несколько минут они приблизились к внушительных размеров пруду, у которого располагались коттеджи ковбоев, работающих на ранчо. Вокруг было полно деревьев, неподалеку от пруда была разбита клумба с экзотическими цветами. Пели птички, припекало летнее солнышко. Короче, атмосфера была самая что ни на есть романтическая. Но Ди было не до романтики.

– Так, – сказал Линдон, не давая ей возможности как следует все рассмотреть. – Вон в том доме живут Красавчик Рик и Джонни. Рядом коттедж Финча. Он живет один, поскольку работает на ранчо с незапамятных времен. Дальше домишко моего брата Вейда. Он живет с Ленни, а рядом коттедж старины Криса, он у нас тут один из лучших ковбоев. А вон та хижина на краю – наша с тобой.

– Здорово! – хрипло произнесла Ди и смачно сплюнула в близлежащие кусты.

Так посоветовал ей Скуластый Джо. Зачем мужчины орошают окрестности своей слюной, Ди никогда не могла взять в толк: ведь, в конце концов, они не верблюды! Но Джо стоял на своем: ковбой, который время от времени не плюется в присутствии посторонних, не ковбой! Пришлось ей клятвенно пообещать ему приобрести эту милую привычку.

А пейзажи тут и впрямь были красивые. Вдалеке, за холмом, сколько охватывал взгляд, простирались поля и луга. Казалось, им нет предела. Коровье стадо паслось на северном конце ранчо. Его объезжали ковбой на мускулистых жеребцах. Один из них – наверняка ее сосед, кто-то из тех, кого только что перечислил Линдон. Как ей хочется поскорее отвязаться от него и заняться делом!..

– Где ты поставил машину?

Голос Линдона вернул ее к действительности.

– Вон там, – указала Ди на свой старенький грузовичок, приткнувшийся на асфальтированном пятачке у забора.

– Ладно, подгонишь грузовик сюда, разгрузишь пожитки. Но сначала я покажу тебе окрестности.

– Как скажете.

– Давай зайдем в дом.

– Ага.

Взбежав по ступенькам крыльца, Линдон отпер дверь и, посторонившись, пропустил Ди вперед.

– Заходи, осмотри свое новое жилище.

Она оказалась в средних размеров комнате: кухня, она же столовая, она же гостиная. Старенький телевизор в углу, на нем транзистор. Рядом жесткая кушетка. Чуть поодаль – газовая плита, старенькая, но чистая, ухоженная, простой деревянный стол и несколько табуреток. А напротив – стеллаж с ковбойскими трофеями. Вот и вся обстановка. Скромно, но довольно мило.

– Готовить будем по очереди, – сказал Линдон. – Мне отлично удается яичница.

Нашел чем поразить!

– Идем дальше, я покажу тебе, где ты будешь спать.

Проем вел из передней в небольшой коридорчик. Слева была одна спальня, справа другая, а посередине – ванная.

– Нравится? – Линдон распахнул дверь ванной.

Ди кивнула, хотя не увидела ничего, кроме раковины, старого бака и душа на металлическом штыре.

– Тогда пойдем в твою комнату. Да, чуть не забыл. Ванная изнутри не запирается. Джек, парень, который жил здесь раньше, по случаю отъезда выпил, ну и своротил замок. Сам понимаешь, чего не случается!

Ди улыбнулась и кивнула.

– А я, – продолжал Линдон, – все собираюсь приделать крючок, но вечно недосуг. Впрочем, зачем нам запираться в ванной? Что скрывать, верно? Ведь женщин среди нас нет!

По ее спине пробежал холодок, но внешне она осталась спокойной.

– Это уж точно! – расхохоталась она в ответ.

– Гляди, вот твоя спальня. – Младший Скоувил распахнул дверь справа. – Кровать вроде удобная, так что особых проблем не возникнет. А вон там – мой кабанчик! Нравится?

– Здорово! Это вы подстрелили? – Ди с видом знатока оглядела висевшую на стене кабанью голову.

– Да, охотился как-то, и на мою долю выпала удача. Правда, он милашка?

Куда милее! От безумного взгляда дикой свиньи – пусть даже это чучело – ей по ночам будут сниться кошмары.

Впрочем, самое главное, что в ее спальне есть дверь, а на этой двери крючок. Большего для полного счастья ей и не нужно.

– Кстати, – вдруг сказал Линдон, – давно хотел спросить. Сколько тебе лет?

Это удар ниже пояса!

Сказать – двадцать пять? Глупо! Не выглядит она на двадцать пять: где у нее щетина? К тому же у двадцатипятилетних голос не ломается.

– Семнадцать, сэр, – выпалила Ди.

– Семнадцать? – протянул Линдон. – А голос что, еще меняется?

– Меняется, сэр, – подтвердила она и добавила: – Так бывает.

– Бывает. Ну ладно, я пошел. Да, и перестань называть меня «сэр», так я чувствую себя седовласым старцем. Обращайся ко мне по имени.

– Как скажете, сэр. То есть Линдон.

– Другое дело… – удовлетворенно произнес он. – Ну, не стой столбом. Гони сюда свою машину, распаковывайся и отправимся в нашу экспедицию. А после познакомлю тебя с парнями.

Ди не стала долго возиться. Вещей она захватила немного – ведь не возьмешь же с собой косметику или любимое белье? С этим придется подождать до выходных: вернувшись домой, она сделает себе макияж и заберется в постель в ночной рубашке, как обычно. А пока придется жить, как живут настоящие мужчины: носить неделю одну и ту же пару носков, не чистить грязь под ногтями и мыть голову только, если небо пошлет ливень.

Впрочем, не только это заставило Ди побыстрее разложить свои пожитки. Она думала, что Линдон оценит ее расторопность, но не тут-то было: он заставил ее прождать полчаса, затем наконец появился и, как обычно не оглядываясь, рысью бросился к конюшне.

Ди, с непривычки натыкаясь на каждую кочку, последовала за ним.

– Твоего коня зовут Понти. – Он кивнул ей на гнедого, стоявшего в стойле, а сам направился к своему жеребцу. С легкостью взлетев ему на спину, он подождал, пока Ди сядет на Понти, и направился по пыльной дороге, конец которой скрывался где-то за горизонтом. Похоже, Скоувилы владели половиной Америки.

Оказавшись в седле, Ди наконец-то ощутила, что к ней возвращается уверенность в себе. Понти, несмотря на странное имя, оказался отличным жеребцом. Он каким-то чутьем угадывал ее малейшие желания и исполнял команды, которые она еще не успела отдать. О таком коне можно было только мечтать.

– Видишь там вдалеке водокачка? – крикнул Линдон.

Ди кивнула.

– Она подает воду на ранчо. Вода идет на ферму и орошает посевы. Два года назад мы решили брать воду из ближайшей речки, это лучше, чем пользоваться подземным течением. Но всегда есть опасность прорыва плотины.

– Разумеется.

– К востоку располагаются луга, – продолжал Линдон.

Слушая его рассказ, Ди убедилась, что имеет дело с настоящим царством. Чего только не было во владениях семейства Скоувилов! Она неплохо управлялась на своем ранчо, но пожить здесь и вплотную соприкоснуться с хозяйством такого масштаба – ценная прибавка к ее знаниям и навыкам.

Значит, не зря все-таки она напялила мужскую одежду и рассталась со своей роскошной шевелюрой.

– Ну ладно, – сказал Линдон через два часа. Они по-прежнему объезжали ранчо, но ему конца-краю было не видно. – Пока хватит с тебя впечатлений. Остальное посмотрим потом.

– Как скажете.

– Теперь, как и обещал, пора встретиться с ребятами.

У Ди было такое чувство, будто ее огрели по голове пыльным мешком. Только-только она начала приходить в себя, осваиваться на месте, как на тебе – очередная неприятность. Она и думать забыла про ребят, а ведь ей придется работать с ними рука об руку.

– Ага, – прохрипела она. Лишь бы Линдон не заметил ее смущения.

А Линдон глядел в оба. Они подъехали к местному бару, или клубу, называйте, как хотите, где уже собрались завсегдатаи – мужчины, постоянно работающие на ранчо. Спешившись, Линдон подождал, пока спрыгнет Ди, и представил ее окружающим. Интересно, как отреагируют парни на ее появление? Поймут ли они, кто перед ними?

Тьфу! Он готов был плеваться от досады. Те восприняли самозваного Дика Мортона за милую душу – как нового работника на ранчо. Неужели они совсем отупели, живя вдали от цивилизации? Сначала отец, теперь эти ребятки?

Впрочем, им простительно. Наверное, при первой встрече Ди произвела на него слишком сильное впечатление. Увидав ее в облике мужчины, он обратил внимание прежде всего на то, что выдавало в ней женщину: хрупкое телосложение, маленькие изящные руки, красивые бедра. Сопоставив все эти детали, нельзя было не понять: перед тобой не Дик Мортон, а Ди Морган.

Но парни-то не знали никакой Ди.

Линдон прислонился к косяку и скрестил руки на груди.

– Эй, Крис, – позвал он небритого ковбоя из тех, что постарше. – Иди-ка сюда.

– Звал, босс? – спросил коренастый жилистый мужчина, неспешно подойдя к Линдону.

– Звал, ты же сам слышал. Хотел спросить: как впечатление? Что думаешь о новеньком?

Крис метнул взгляд в сторону Ди.

– А что тут думать? Парень вроде не промах. Конечно, опыта у него маловато, да и подрасти ему еще надо, но со временем он здесь освоится.

– А ты не заметил в нем ничего такого… странного?

– Странного? – нахмурился Крис. – Да нет. А что? С чего ты взял, что он странный?

– Да ни с чего, просто спрашиваю. – Линдон посмотрел, как там Ди. Она разговаривала с его братом Вейдом. Тот объяснял ей что-то, она о чем-то спросила, и, судя по его реакции, вопрос был разумный. Значит, Вейда при всей его хитрости ей тоже удалось обвести вокруг пальца. – Как-то он ведет себя, ну, знаешь…

– Да, у него на губах молоко не обсохло. И голос ломается. Но ведь ему, небось, нет и восемнадцати. Еще исправится. Дай ему проявить себя. Ведь у него законные два месяца испытательного срока. Решишь, что он тебе не подходит, уволишь, и все дела.

И все дела… Удивительно, как это ей удалось настроить парней в свою пользу. Ох, знали бы они, кто этот мальчишка на самом деле! Чересчур прыткие женщины всегда жалеют о последствиях своей неосмотрительности.

– Привет, Дон. – К ним подошел Вейд.

– Привет.

Они пожали друг другу руки.

– Пойдем к ребятам? – предложил Вейд.

– Идем.

Приблизившись к группе, окружившей Ди, Линдон услыхал смех.

– Эй, Дон, – сказал ему кто-то, – мы тут в город собираемся. Решили отпраздновать появление Дика.

– Есть что праздновать, – пробурчал Линдон. – Вам бы только повод найти, чтобы напиться!

Вейд расхохотался.

– Точно. – Он дружески похлопал Ди по плечу. – Но не бери в голову, приятель. Скоро ты и сам станешь не хуже нас. Будешь шататься по городу и наводить страх на прохожих.

– Да ну, перестань, – деланно рассмеялась она. – Крушить все вокруг не в моих правилах.

– Ха, погоди, что будет дальше! Ты себя не узнаешь!

Ди слегка передернуло.

– Ага, – поддержал Вейда стоявший рядом парень. – А на выходные мы всегда устраиваем набег на город! По бабам ходим! Увидишь, ты будешь в восторге!

У Ди был такой вид, что Линдону пришлось отойти в сторонку, чтобы не расхохотаться во все горло. Ну, они дают! Пригласить ее охотиться за девчонками – это круто! Только бы не пропустить тот момент, когда новоиспеченный Дик будет клеить себе подружку!

– Что, босс, айда с нами? – предложил Крис. – Мы решили завалиться в «Подкову». Нашего полку прибыло, надо же отметить пополнение!

– Разумеется, – проговорил Линдон, не отрывая взгляда от бедняжки Ди.

Каких усилий, должно быть, ей стоит не выдать себя! Перспектива весь сегодняшний вечер провести в компании ковбоев, а по выходным цеплять девчонок – что может быть хуже, когда ты сама переодетая девчонка?

Он хлопнул ее по плечу.

– Здорово придумал, Крис! – с энтузиазмом пропел он. – Пусть парень чувствует себя у нас как дома. Что скажешь, Дик? Пойдешь? Пиво за мой счет! Я угощаю.

– 3-здорово…

Линдон готов был поклясться, что у Ди от страха зубы стучат.

– Ну как, приятель, доволен? – спросил Линдон и отхлебнул пива.

– Еще бы! Просто отпад! – Ди с трудом заставила себя улыбнуться. И так она весь вечер хохочет над шутками ковбоев – шутками, в которых нет ни капельки остроумия. А со стороны, должно быть, впечатление такое, что у них дружба не разлей вода. Как же иначе, ведь в компании одни полупьяные мужики.

– И музычка здесь отличная, – не отставал от нее Скоувил. – Так и звенит в ушах.

Слабо сказано! Ди едва не ляпнула что-то язвительное, но постеснялась, да он бы все равно не услышал: музыканты наяривали вовсю. Электрогитары были в городишке в новинку, так что поглазеть на парней, которые знают, куда втыкать штепсель, собиралась уйма народу. Одни стояли и слушали музыку, другие танцевали, третьи, как ковбои с ранчо Скоувилов, просто сидели, потягивая пиво и напитки покрепче.

В углу, за столиком, который они заняли, их набилось как сельдей в бочке, что не добавляло Ди оптимизма: ведь она сидела, вплотную прижавшись к Линдону. Как она ни старалась, разорвать контакт, не доставлявший ей ни малейшего удовольствия, не удавалось. Едва она отодвигалась от него, как он Незаметно снова оказывался рядом. Там, где их тела соприкасались, будто проходил электрический ток. Так, во всяком случае, казалось Ди. Линдон же явно не был удручен близостью с Диком Мортоном, своим помощником.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю