355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хлоя Флеминг » Взбалмошная красотка » Текст книги (страница 1)
Взбалмошная красотка
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:41

Текст книги "Взбалмошная красотка"


Автор книги: Хлоя Флеминг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Хлоя Флеминг
Взбалмошная красотка

1

Линдон держал в руках поводья, но почти не следил за конем, зная, что может на него положиться. Мысли его были заняты совсем иным.

Работы на ранчо хватало, даже если учесть, что ты сын хозяина и, стало быть, имеешь право на кое-какие привилегии. В изнурительную жару, когда хочется просто сидеть и попивать холодное пиво, у тебя голова кругом идет от забот и проблем, каждая из которых требует решения, причем срочного.

И даже при всем при этом на него все чаще нападает хандра. Пережитое год назад любовное разочарование по-прежнему дает о себе знать.

– Ах, Марсия, Марсия!.. – едва слышно произнес Линдон. Вот одна из привычек, которую он приобрел недавно, – говорить сам с собою вслух. – Как ты могла так поступить со мной?

Ди в недоумении вертела в руках газету. А может, Скуластый Джо и прав. Чем черт не шутит, надо попробовать, решила она, перечитывая объявление:

«Требуются на постоянную работу специалисты по ранчмаркетингу и ранчменеджменту, обладающие познаниями в ветеринарии. Минимальный возраст – 17 лет. Студентов, ищущих летний приработок, просим не беспокоиться. Гарантируется высокая заработная плата и поощрительные выплаты. Работники обеспечиваются жильем. Обращаться по адресу…»

И так далее. Адрес был вполне приличный. Деловой квартал города, офисное здание в полсотни этажей – Ди уже приходилось бывать неподалеку, да и компания была известная: «Скоувил каттл энд ранчос».

Кстати, она ведь сейчас не в том положении, чтобы выбирать. Ей срочно нужны деньги: она по уши в долгах, и без «высоких заработков и поощрительных выплат» никак не обойтись. К тому же, когда устраиваешься на работу, не ты выбираешь, а тебя выбирают. Так что нечего задирать нос.

Это объявление появилось в колонке «Требуются» впервые. Ди решила, что не мешает посмотреть на его авторов, так сказать, живьем, пока ее не опередили более проворные конкуренты. Иными словами, Ди задумала обратиться по тому самому адресу, указанному в конце.

Попытка не пытка, повторяла она себе, надевая свой лучший костюм. Почему лучший? Ну не ходить же на беседу с потенциальным работодателем в каком-то тряпье! В конце концов, на что обращают внимание мужчины? На экстерьер, на что ж еще! Если у тебя с внешностью все в порядке, считай, работа у тебя в кармане.

Ди, разумеется, не знала наверняка, кто будет беседовать с ней по поводу приема на работу. Может, придется иметь дело не с мужчиной – они-то падки на красоток вроде нее, – а с чопорной дамой из викторианской эпохи. Но и у старушки, позабывшей, что двадцатый век в самом разгаре, не будет оснований придраться к Ди: рыжие волосы хоть и не уложены в пучок, но не болтаются как попало, с косметикой она не переборщит, темный деловой костюм с прямой юбкой до колен и блузка бордового цвета, насыщенного, но не броского – идеальная одежда деловой женщины, – а уж своему личику она как-нибудь ухитрится придать выражение простодушной невинности.

Как ни крути, получается, что она идеальная кандидатура для работы на ранчо.

У меня отец ветеринар, сама я с детства работаю с животными. Что еще надо?

Только спокойно, ты прорвешься, повторяла себе Ди, ожидая беседы с работодателем в приемной. Посмотри, кто сидит вокруг? Разве вон тот нервно хихикающий дебил сможет произвести впечатление на человека серьезного, заинтересованного в отборе квалифицированного персонала? Или этот хилый очкарик? То же мне, менеджер по ранчо! Такому в библиотеке работать, пыль с книжек стирать!

Ди нервно нащупала подшивку рекомендаций, лежавшую в папке. Поливая грязью окружающих, она лишь пыталась приободрить себя, ибо положение ее и впрямь было отчаянное. Когда девушка едва наскребает денег, чтобы сделать маникюр, впору кричать караул.

И ладно бы она приехала сюда из какого-то захолустья, мечтая о Прекрасном Принце. Это одно дело. Но ей-то работать не внове. Слава Богу, на отцовском ранчо с самого детства она получила образование соответствующее. Пусть ее специальность и не называется «менеджер по ранчо», но, по крайней мере, она, следуя семейной традиции, специализировалась по сельскому хозяйству, а это кое-что да значит. И, видит Бог, она была не самой плохой студенткой. Так за что же свалились на нее все эти напасти?

– Ди Морган? – раздался женский голос.

Она вздрогнула. Оказалось, секретарша зовет ее на встречу с боссом. С работодателем!

Только сейчас Ди заметила, что все вокруг как по команде уставились на нее. Что в ней такого интересного, хотелось бы знать?

– Здесь! – ответила Ди по школьной привычке. – То есть… – она слегка покраснела, – это я.

– Проходите. Мистер Скоувил вас ждет.

«Мистер Скоувил»! Значит, ей придется иметь дело с высшим начальством, да что там с начальством – с самим хозяином. Ведь это он владелец фирмы «Скоувил каттл энд ранчос». Направляясь к двери, Ди чувствовала, что у нее подгибаются ноги.

Она постучала, услышала приглашение войти и распахнула дверь. Молодой мужчина, сидевший за столом, оторвал голову от регистрационного журнала, в котором значились имена приглашенных на собеседование, и спросил:

– Э-э… мисс Морган?

Ди кивнула и выдавила из себя улыбку. Непросто появиться на пороге кабинета потенциального работодателя, если тебе известно, что, во-первых, он большой босс и денег у него куры не клюют, а во-вторых, если ты, к своему ужасу, обнаруживаешь, что он к тому же молод и необычайно красив.

Вьющиеся черные волосы, небрежно спадающие на лоб, темный костюм, который сидит как влитой и подчеркивает достоинства атлетической фигуры, обаятельная улыбка и задумчивые синие глаза. Такие синие и глубокие, что в них того и гляди утонешь.

– Меня зовут Линдон Скоувил. Рад с вами познакомиться, мисс Морган.

В его глазах она прочитала не радость, а удивление. Еще бы, с раздражением подумала она. Он никак не ожидал, что на такую работу – ранчо, скот, навоз – будут претендовать милые девушки вроде нее. А это плохо. Раз он смотрит на нее с недоумением, значит, не факт, что ей дадут работу даже в том случае, если она подойдет по всем параметрам. И будет это самая настоящая дискриминация по половому признаку.

Впрочем, он был настолько любезен, что встал из-за стола и подошел к ней. Как она и предполагала, рост у него тоже оказался что надо. Вблизи было видно, как играют под тонкой шерстью пиджака бицепсы.

– Благодарю, – проговорила Ди, пытаясь скрыть смущение. – Зовите меня Ди.

– Ди? – Черноволосый красавчик слегка нахмурился. – Что ж, отлично, Ди, проходите, не стесняйтесь.

Ди повиновалась. Она оглядела кабинет, благо тут и впрямь есть на что посмотреть. Функциональная мебель, абстрактная живопись на стенах вперемежку с изображением сельских пейзажей и родео, окно во всю стену… Впрочем, Ди нравились большие светлые кабинеты.

– Познакомьтесь, – прервал ее размышления Линдон. – Мой отец, Харли Скоувил.

Ух ты! Оказывается, тут целых два Скоувила, и оба приветливо улыбаются. Харли извлек свою тушу из кресла в углу – только теперь Ди заметила, что там кто-то есть, – и глубоким басом поприветствовал ее:

– Ди? А я Харли. Приятно познакомиться!

Он пожал ей руку. То же мне Харли! Прямо как легендарный мотоцикл «Харли-Дэвидсон»!

– Ди, так тебя зовут? – продолжал рокотать папаша. – Это что же, уменьшительно-ласкательное имя? А на самом деле тебя величать Дианой?

– Нет. – Ответ прозвучал слишком резко. Она попыталась поправить положение: – Просто меня так назвали: Ди…

– Ну и замечательно, Ди, милашка. Люблю называть всех по именам. Да ты не смущайся, садись!

Ди выбрала одно из кресел перед здоровенным столом, за которым расположился Линдон Скоувил. Устроив свою папку с рекомендациями и документами на коленях, она терпеливо ждала, когда мужчины займут свои места и приступят наконец к делу.

– Что ж, Ди, давай рассказывай, – проговорил папаша Скоувил. – Что тебя к нам привело?

Догадайся!

– Я… вообще-то, я…

– Папа, наверное, Ди, как и остальные, претендует на работу у нас на ранчо. Верно? – Линдон одарил ее обаятельной улыбкой.

– Именно так, – подтвердила Ди.

– Вот оно что… – Харли Скоувил почесал подбородок, словно проверял, хорошо ли побрился перед приходом на работу. Костюм на нем был явно поплоше, чем у сынишки, хотя любому было известно: денег у Скоувилов куры не клюют. Просто сшить что-нибудь приличное для эдакого медведя задача не простая. А тот, словно прочитав ее мысли, сказал: – Просто меня смутил твой наряд. Уж больно ты разоделась.

Ди почувствовала, что краснеет. Что ж теперь прикажете, потрепанные джинсы надевать?

– Просто я решила, что беседовать при приеме на работу со мной будут не на ранчо и поэтому оделась как полагается, – объяснила она. – Работодателям нравится видеть аккуратно одетого сотрудника. Это показатель серьезного отношения к делу.

– Что верно, то верно, – согласился Харли.

– В общем… сегодня я увидела ваше объявление в газете и поняла, что эта работа для меня. Считаю, что и опыта и образования для работы на ранчо у меня достаточно. Свидетельство тому – эти сертификаты и рекомендации. – Ди раскрыла папку, достала из нее бумаги и передала их Скоувилу-младшему: он сидел ближе всего.

Тот мельком на них взглянул, поднялся с места и, подойдя к отцу, передал бумаги ему.

– Да, да, да, – пробурчал Харли Скоувил, даже не взглянув на документы. – Знаю, эти бумаженции составлены так, что производят неизгладимое впечатление. Но по ним и не поймешь сразу, что за человек перед тобой. Написано одно, а на самом деле – совсем другое. Лучше, Ди, расскажи-ка ты все нам сама. Раз ты уверена, что справишься с работой на ранчо, мы должны знать, откуда у тебя такая уверенность. Или нет? – Он взглянул на сына.

Тот кивнул.

Ди почувствовала, что краснеет. Только подумать! Она тщательно спланировала сценарий беседы с работодателем: резюме, рекомендации, дипломы. Любой на месте семейки Скоувилов был бы доволен. И надо же было ей прийти на работу к таким типам, которым плевать на профессионально подготовленные документы. Им, видите ли, подавай конкретику!

– Д-да… – выдавила из себя Ди. – Как скажете. – Она надеялась, что ничем не выдала своего удивления. – Во-первых, с самого детства я жила на ранчо. Еще мой прадед основал свою компанию на Диком Западе. Во-вторых, я работала рука об руку с отцом, а отучившись в школе, записалась на курсы ветеринаров. Потом поступила в колледж. Изучала там основы скотоводства и управления ранчо.

Мужчины переглянулись.

– Параллельно с обучением, – продолжала Ди, – я писала статьи для специализированных журналов, редактировала справочник «Кто есть кто в животноводстве» и в конце концов стала членом редколлегии «Американского родео».

Брови у папаши Скоувила поползли вверх. Ди это позабавило.

– Все это указано в моем резюме. – Ди кивнула на папку, которая лежала у того на коленях. – Получив высшее образование, я решила продолжить обучение, поступила в аспирантуру по ветеринарии, но тут… возникли финансовые затруднения. Пришлось взять академический отпуск. Бессрочный. Однако я продолжала помогать отцу на ранчо – он ведь не только был его владельцем, но и работал там в качестве ветеринара и селекционера. Разводил быков, получавших призы на выставках.

Скоувил-младший явно пребывал под впечатлением от услышанного. Задумавшись, он закусил губу и внимательно слушал Ди. Воодушевленная подобным приемом, она решила продолжить рассказ:

– Даже по моим хобби можно судить, что вся моя жизнь связана с животными. Я посещаю родео – в качестве зрителя, разумеется, – занимаюсь бросанием лассо, люблю скачки с препятствиями. Там, в папке, – она снова указала на свое резюме, – приложена заметка, в которой об этом подробно говорится. Вот, пожалуй, и все.

– Мда… – Харли Скоувил прочистил глотку. – Ну, детка, звучит впечатляюще, не скрою. Одного я не возьму в толк: почему же ты сейчас не работаешь на отцовском ранчо?

Ди поколебалась: надо ведь так выразиться, чтобы, не дай Бог, не испортить произведенного эффекта.

– Дело в том, что у нашей семьи возникли финансовые затруднения. Мы вынуждены были продать часть скота, чтобы выручить хоть немного денег.

– Но ведь ранчо-то осталось в вашей собственности. Вот и трудитесь на нем. Зачем вам эта работа?

Потому что у меня нет другого выхода, чуть не выпалила Ди. Денег едва хватает, чтобы содержать оставшийся скот, а если так пойдет и дальше, остатки моих земель конфискуют по суду за долги. Устроиться работать туда, где прилично платят, невозможно: ведь вся ее жизнь связана с ранчо, а попробуй просто так найти подобную работу.

Но разве этим двоим об этом скажешь? Ди вздохнула.

– Не хочу терять навыки. Когда-то, надеюсь, и на моем ранчо скота будет не меньше, чем прежде. Во всяком случае, я на это надеюсь. – Она выдавила из себя очередную улыбку. – Но пока мне нужна эта работа.

Линдон Скоувил кивнул. Наступило молчание. Было слышно лишь, как папаша исполняет бравурный марш на подлокотнике кресла да тикают большие старинные часы в углу.

Ди в волнении скрестила пальцы. Она могла бы рассказать о себе еще много чего интересного, но семейство Скоувилов, чего доброго, решит, что она заливает, и тогда не видать ей этой работы как своих ушей.

Харли Скоувил снова откашлялся.

– Ди, нам нужен такой человек, который не боится тяжелой работы. Ему придется иметь дело с Линдоном, работать под его началом, исполнять его приказы. Быть мальчиком на побегушках. В твоем случае – девчонкой на побегушках.

Ди заставила себя засмеяться. Конечно, не слишком приятно плясать под чужую дудку, понимая, что твой начальник, скорее всего, тебе и в подметки не годится. Хотя этот красавчик…

Да вообще, разве есть иной выход? Нет! Придется перетерпеть.

Харли продолжал:

– За эту неделю мы побеседовали с парой десятков претендентов. Их рекомендовали нам другие компании, кое-кого я сам знал. Но оказалось, что подходящего человека нет. Отчаявшись, мы решили дать объявление в газету. Как видишь, – он указал на дверь, ведущую в приемную, – желающих поработать на ранчо немало. Но, как говорится, одно дело хотеть, другое – уметь. – Он хохотнул. – С Линдоном не соскучишься, а работенка и без того не сахар.

– Ясно.

– Если ты рассчитываешь, что тебе придется только ухаживать за коровами, так сразу и скажи и мы быстренько распрощаемся.

– Ну что вы! – Ди энергично замотала головой. – У меня и в мыслях не было искать синекуру.

– Кого-кого искать? – недоуменно переспросил папаша Скоувил. Он взглянул на Линдона, понял, что его вопрос явно неуместен, и сделал вид, что и рта не раскрывал. – В общем, дел будет по горло: чинить заборы, рыть канавы, кормить скотину, если из-за погоды ее нельзя выгонять на луг, перегонять скот с отдаленных участков. Территория у меня огромная, весь день придется ездить верхом, а солнце там печет ого-го!

– Думаю, я справлюсь.

Но Скоувил продолжал гнуть свое:

– К тому же за последние несколько лет я приобрел земли, лежащие далеко к западу. Земли, конечно, сильно сказано, это настоящая пустыня. И хлопот с орошением там не меньше, чем в Древнем Египте. Надо покумекать, как поэкономнее использовать воду, чтоб не лить ее зря. К тому же, козочка, Линдону нужен человек, на которого в случае чего можно положиться.

Ди поняла, что надежды ее напрасны: даже не испытав ее в деле, более того – ни разу не взглянув в ее резюме, Скоувил решил, что она им не подходит. Она заметила, что Линдон вообще ее не слушает: он занят разглядыванием ее коленок. Лягнуть бы его хорошенько! Но нельзя: ведь остается шанс, пусть крохотный, но шанс, что ей все-таки достанется эта работа.

– Еще раз скажу, Ди. Ты произвела на меня впечатление. Да и на Линдона тоже. – Харли Скоувил взглянул на сына и ухмыльнулся. Он положил папку с тщательно приготовленными ею документами на здоровую кипу таких же резюме и поднялся, давая понять, что разговор окончен. – Ну, нам предстоит еще побеседовать с другими кандидатами. Номер твой у нас есть, так что если что, мы позвоним.

Младший Скоувил тоже встал.

– В любом случае, мисс Морган, мы с вами свяжемся.

В его тоне Ди послышался какой-то подтекст, но она не придала этому значения. В данный момент ее волновало одно: получит она работу или нет.

– Спасибо за беседу. – Поднявшись с кресла, Ди пожала руку сначала отцу, потом сыну. – Надеюсь, что вы не зря потратили на меня время. В любом случае я буду ждать от вас новостей, – отважилась добавить она.

– Будь уверена, – кивнул Харли.

Мало приятного выходить из кабинета работодателя, зная, что если тебе и позвонят, то лишь затем, чтобы объявить: вы нам не подходите. А причина?

Причина простая: нам нужен мужчина, а вы… хм!

Как будто есть мужчина, который лучше ее разбирается в животноводстве! Ди подняла голову и твердой походкой прошагала по приемной, не обращая внимания на восхищенные взгляды ожидавших своей очереди мужчин.

– Ну как?

– Ничего себе!

– Ага. Да остальные с ней ни в какое сравнение не идут!

– Точно. Только нанимать ее я не собираюсь. – Харли Скоувил насупился и посмотрел на сына. – Это все равно что бросить ее на съедение волкам.

– То-то и оно… А жаль. Ты видел типов, которые сидят в приемной? От одного их вида меня воротит!

– Ну, если так на все смотреть, тогда конечно! – расхохотался Скоувил.

– Эта Ди – настоящая красотка. – Ее вьющиеся волосы аккуратно причесаны. Но как захватывающе она смотрелась бы на лошади: блестящие зеленые глаза, развевающиеся на ветру волосы, изящная фигура, горделиво вздернутая головка!..

– А ноги, ты видел ее ноги? – оживился папаша. – Я уж так и эдак напрягался, лишь бы на них не смотреть.

– Это, кстати, еще хуже. Она на ранчо не новичок, работу знает, в этом сомнений нет. Но одно дело то, что было раньше, другое дело – жить там, среди этих парней… Ты же знаешь, как все бывает. Мало ли что!

– Да уж, оставлять ее там опасно.

Линдон издал тяжелый вздох. Это же надо! Придется отказать превосходному работнику. И на каком основании? Только из-за того, что она девчонка, к тому же красавица, каких мало. Вот чертовщина!

– Опасно… А жаль, – повторил он.

2

Прошел день. Новостей от Скоувилов не было. Ди сидела на кухне и разглядывала пожелтевшие от времени обои. Когда-то в детстве эти обои ей жутко нравились. Еще бы! Рисунок-то выбирала она сама. Тогда они с родителями поехали в магазин и долго искали подходящие обои, пока наконец не набрели на те, которые привели Ди в восторг: отнюдь не самые дорогие, зато чертовски миленькие.

Теперь все это было в прошлом. И рисунок на обоях выцвел, и детство закончилось, и родителей уже нет в живых. Ди осталась совсем одна.

Впрочем, не совсем: старая дверь со скрипом распахнулась и на пороге появился Скуластый Джо, как всегда в широченных твидовых штанах с заплатами на коленях и запыленной рубахе. Вместе с ним в комнату ворвался целый рой надоедливых мух.

Ди подала ему знак молчать, указала на колченогий стул, стоявший через стол, напротив ее табуретки, а сама приготовилась к охоте на мух. Это было еще одно ее хобби, о котором в беседе со Скоувилами она, впрочем, предпочла умолчать.

– Не шевелись, – прошептала она Джо, когда тот наконец устроился на стуле.

Взяв мухобойку, она тщательно прицелилась. Губы Джо расплылись в улыбке.

– Давай, бей! – негромко произнес он, не отрывая взгляда от буфета. – Прикончишь сразу двоих.

– Нет, погоди. Вон еще одна. – Ди сжала губы. – Главное – не слишком торопиться.

Подождав, пока три мухи усядутся в нише буфета, Ди сделала взмах и, прежде чем несчастные успели опомниться, накрыла их смертоносным шлепком.

– Готово! – с удовлетворением проговорила она, жутко довольная собой. – Еще не потеряла хватку.

– Куда там! – Скуластый Джо издал жидкий смешок. – Ты же лучшая.

Он протянул ей пятерню. Ди с удовольствием пожала его костлявые пальцы. Вечный холостяк, как он сам себя называл, Джо был не просто ее соседом: после смерти родителей он стал ей настоящим другом. Он часто приходил к Ди поболтать, выпить ароматного кофе. Время от времени она приглашала его на обед, и тот не отказывался. Готовила Ди отменно, а наевшись, он принимался рассказывать истории о своих приключениях. Запас баек у него никогда не иссякал.

– Ну вот. – Ди вытерла буфет и достала из его недр глиняную кружку. – Выпьешь кофе?

– А то! – Дождавшись, пока перед ним появится кружка с ароматным напитком, Джо сделал глоток, убедился, что кофе сварен недурно, и проговорил: – Я вот о чем пришел спросить… Насчет вчерашнего. Тебе дали ту работу на ранчо?

– Пока не знаю. – Ди налила кофе и себе, села напротив Джо и вздохнула. – Их не разберешь.

– Как это? Неужто ты им не понравилась?

– Понравиться-то я им понравилась. Только не в том смысле.

– А что? – не понял Джо. – Они посчитали, что ты не справишься со скотиной? Да так, как ты управляешься с коровами, никакому ковбою и не снилось!

– Может, оно и так, да только семейка Скоувилов дала мне понять, что им на эту должность нужен мужчина. Вот и все.

– Но это несправедливо! – воскликнул Джо.

– Конечно, но мне-то от этого не легче.

– Да… – сокрушенно протянул старый ковбой и сделал глоток кофе. – Они сообщат тебе о своем решении?

– Обещали, что позвонят в ближайшее время. Но пока от них ни слуху ни духу.

– И что будешь делать?

– А что мне остается? Сидеть и ждать. Я все уже испробовала. Продать стадо – можно, конечно, но в прошлый раз от продажи лучших быков мне достались сущие гроши. Цены на рынке упали дальше некуда.

– И не говори! Ведь ты продала призового быка, Цезаря, а что получила взамен? Тьфу!

– Самое главное для меня – расплатится с долгами. Иначе плакало мое ранчо. Вот и приходится распродавать все на свете – все, что не успел заложить отец. Если так и дальше пойдет, придется пустить с молотка мебель и посуду. Хочешь, продам тебе эту кружку? Недорого возьму, соглашайся!

– Ах, Ди, ты же знаешь, если бы у меня были деньги, неужели я бы тебе не помог? – Джо осушил кружку, извлек из кармана пачку жевательного табака и, раскрыв упаковку, сунул себе в рот порцию любимого зелья. – Мы с твоим отцом – упокой Господи его душу – были друзьями, и животных он лечил как никто другой, но деловой жилки ему, конечно, недоставало. Поэтому и прогорел, хоть и не так быстро, как некоторые.

– Спасибо на добром слове.

– Ты, помнится, хотела устроить платную конюшню. Катать детишек на лошадях. Давать поездить верхом тем, кому не жалко за это деньги заплатить. Или передумала?

– Передумала… Часть лошадей я продала, и довольно выгодно. Так я хоть какие-то наличные получила, а эта идея с конюшней… Не очень-то это выгодно: лошадь у меня не одна. Кони любят уход, им нужна кормежка, а тренировать желающих заняться конным спортом я одна не смогу. Значит, нужно брать кого-то в помощники, и не даром, разумеется. А где я возьму деньги ему на зарплату, если я и для себя едва наскребаю? Нет, этим делу не поможешь. Мне нужна работа. Хорошая работа, за которую будут нормально платить.

Ди и так перепробовала все на свете: она обегала окрестности, обивая пороги разных фирм, но ей или сразу отвечали отказом, или обещали платить столько, что ездить в такую даль ей было бы в убыток. К тому же никому и даром было не нужно ни ее ветеринарное образование, ни умение обращаться с животными. В этом смысле только работа, которую предлагала компания «Скоувил каттл», подходила ей по всем параметрам.

Скуластый Джо словно прочитал ее мысли.

– Эта работенка у Скоувилов – вот она-то точно под тебя, – многозначительно проговорил он и сплюнул в тряпицу. – И зря ты говоришь, что им не нужна женщина. Какая им разница, женщина ты или не женщина. Им нужен тот, кто знает свое дело, а в округе лучше тебя никого не сыскать.

– Как бы я хотела, чтобы ты оказался прав! Они обещают высокое жалованье и всякие доплаты.

– Насчет этого можешь не сомневаться. Денег у Скоувилов куры не клюют. Если поймут, что ты в своем деле спец, озолотят.

– Ну не знаю. Сейчас уже не те времена. Платят на ранчо маловато, если, конечно, ты не пользуешься особым расположением хозяев.

– Да ладно тебе, не кисни! – Джо похлопал Ди по плечу. – Как ни суди, а у них ты получишь больше, чем работая официанткой в придорожной забегаловке или секретаршей в вонючем офисе.

– Наверное, – согласилась Ди без особого энтузиазма. – Если и на этот раз ничего не выйдет, с долгами мне не расплатиться.

– Спокойно, все у тебя получится. Дадут Скоувилы тебе работу. А насчет стада не беспокойся, я за ним пригляжу!

– Джо, ты прелесть! – просияла Ди.

Ей было приятно, что он ей сочувствует, не бросает ее в трудную минуту.

Наступившую тишину прорезал оглушительный звонок.

Телефон!

– Что, если это они? – спросила Ди едва слышно.

Снова звонок.

– А если мне скажут «нет»?

Еще звонок.

– Сними трубку, и все узнаешь!

– Я боюсь?

– Чего бояться? Лучше тебя они никого не встретили, так что скорей бери трубку, пока они не решили, что ты передумала.

Она подбежала к телефону и сняла трубку.

– Алло!

– Это Ди Морган? – послышался баритон Линдона Скоувила.

– Да, я у телефона. – Ди одними губами произнесла: – Скоувил.

Джо закивал.

– Добрый день. Вас беспокоит Линдон Скоувил.

Было в его голосе что-то такое, от чего холодок бежал у нее по спине. Или это из-за того, что она не знает: примут ее на работу или нет?

– Я звоню вам, поскольку обещал уведомить вас… Вакансия, на которую вы претендовали, закрыта.

Ди почувствовала, как все внутри нее оборвалось.

– Мне правда очень жаль. Понимаю, как нужна была вам эта должность. Понимаю и то, что ваши профессиональные навыки в наше время редко встретишь.

По ее щеке потекла слеза. В горле застыл комок.

– Да… – только и выдавила из себя она. – Я… – Ди сглотнула.

– Мы будем иметь в виду вас, – продолжал Скоувил. – Если в будущем у нас откроется подходящая вакансия, мы тут же вам сообщим.

– Спасибо…

Черт возьми, какой дурой она была! Сделала ставку на эту работу, думала, что нашла наконец место, о котором столько мечтала, – и вот все мечты пошли прахом.

– Вам спасибо за то, что пришли на собеседование. Был рад встрече с вами.

– Спасибо, – снова произнесла Ди, чувствуя, что закипает. Может, спросить у него, почему они отклонили ее кандидатуру? Да не стоит, и так все ясно. Она же женщина, а им нужен мужчина.

Она ожидала, что Скоувил поскорее распрощается, но тот почему-то продолжал разговор.

– Вы и впрямь произвели на нас впечатление. Отец говорил, что никогда не видывал подобного. И я тоже.

Отлично! Однако работы у нее как не было, так и нет.

– Спасибо, – сказала она в третий раз.

Джо, видимо, понял, что тут что-то неладное. Он подошел к ней и похлопал по руке. Ди словно этого и ждала. Она собралась с духом и спросила:

– Э… я хотела бы узнать… В объявлении не указывалась конкретная зарплата. Вы не раскроете секрет?

Линдон сказал, что тут нет никакого секрета. От названной им суммы у Ди округлились глаза. Подумать только! С такими деньгами все ее проблемы были бы решены.

– Вон оно как. Благодарю. Спасибо, что позвонили.

– Не стоит благодарности. До свидания.

– До свидания, – сказала Ди, едва сдерживая рыдания, и шлепнула трубку на рычаг.

Джо похлопал себя по карманам, убедился, что носового платка у него как отродясь не было, так и нет, и протянул Ди бумажную салфетку со стола.

– Ничего не вышло, – объяснила она, утирая слезы.

– Я так и понял. Ну ничего, не реви. Им же хуже!

– Они даже не взглянули на мое резюме.

– Недоноски! – Джо сплюнул очередную порцию изжеванного табака.

– Это же нечестно! Видел бы ты других претендентов! На кого я только не насмотрелась: тупоголовые верзилы, пьяницы, да что там!..

– И кого же нанял этот Скоувил?

– Не знаю. Не сказал. Он вообще как-то странно выразился. – Ди нахмурилась. – Мол, вакансия закрыта. «Мы закрыли вакансию».

– Может, они никого и не взяли на работу? – предположил Джо.

– Может. Ну-ка, погоди!

Ди вдруг вскочила и бросилась к телефону. Раскрыв записную книжку, она нашла номер и принялась лихорадочно накручивать диск.

– Компания «Скоувил каттл энд ранчос», – раздался голос секретарши.

Ну, Ди, где наша не пропадала! – сказала себе она. Как следует прочистив горло, так, чтобы на том конце провода не было слышно, она произнесла басом:

– Да, меня зовут… Дик… Дик Мортон, – тут же изобрела она имя. – Я вот что звоню. Та вакансия из объявления в позавчерашней газете… Уже нашли кого-то?

– Минутку.

Ди поняла, что секретарша соединяет ее с боссом.

– Говорит Линдон Скоувил. Слушаю вас.

– Гм! – Ди откашлялась. – На проводе Дик Мортон. Я видел объявление в газете… ну… что вы нанимаете работника на ранчо. Вот и звоню.

– Совершенно верно, мистер?..

– Мортон.

– …Мистер Мортон. Мы проводим собеседование с кандидатами. Наши требования довольно высоки. Претендент должен…

Линдон завел свою пластинку, а Ди тем временем прошептала на ухо Скуластому Джо:

– Они еще никого не наняли!

– Ах мерзавцы! А тебе сказал, что закрыл вакансию. Затаскай его по судам!

– Ага! А чем я буду платить адвокату?

– Вы меня слушаете, мистер Мортон? – раздался в ее ухе знакомый баритон.

– Что? А, да! Все понятно.

– Если вы хотите записаться на собеседование, я соединю вас с секретаршей.

– Я…

На мгновение Ди застыла в раздумье. Только сейчас ей в голову пришла шальная мысль: а что, если нарядиться мужчиной и явиться к этому напыщенному красавчику Линдону в качестве претендента? По телефону ведь она сошла за «мистера Мортона»? Сошла! Значит, и живьем может сойти!

Или нет?

Увидим!

– Ага, соедините! – проговорила она.

– Слушаю вас, – раздался голос секретарши.

– Это снова Мортон, дорогуша. Сможешь втиснуть меня на завтра, на собеседование с мистером Скоувилом?

Ди увидела, как у Джо отвисла челюсть. Весь его табак чуть не оказался на полу.

– На три часа дня вас устроит?

– Вполне. – Ди едва сдерживала смех.

– Повторите, пожалуйста, вашу фамилию.

– Мортон, дорогуша.

– Мортон. Благодарю вас, мистер Мортон. Ждем вас завтра в три.

Она повесила трубку и наконец-то рассмеялась. Уж слишком ошарашенный вид был у Джо!

Труднее всего было расстаться с рыжими локонами. Скуластый Джо долго уговаривал ее не делать глупостей, но все было тщетно. Ди вбила себе в голову, что любой ценой должна получить работу на ранчо Скоувилов, и не желала ничего слушать.

– Роскошные волосы, как ты их называешь, я продам знакомым. Из них получится отличный парик, а я получу какие-никакие деньги.

С остальным особых проблем не возникло. Джинсы, куртка и сапоги для верховой езды были у нее уже давно: их подарил ей отец. Джо одолжил ковбойский кожаный жилет. Надев спортивный бюстгальтер, она покончила с последней проблемой. Теперь осталось нацепить шляпу – и дело сделано!

Сначала Ди пробовала жевать табак, но ничего, кроме тошноты, из этого не выходило.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю