412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хильда Никсон » Однажды майским утром » Текст книги (страница 6)
Однажды майским утром
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:42

Текст книги "Однажды майским утром"


Автор книги: Хильда Никсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

– Простите, Кейт! Я не должен был касаться этой темы. Давайте лучше потанцуем, да?

Кейт кивнула и без слов поднялась. Ли тесно прижал ее к себе, и она позволила себе прикоснуться лбом к его щеке. Она не знала, прижимает ли он ее по привычке опытного танцора или заигрывает с ней? Впрочем, какое это имеет значение? Ей так хорошо в его объятиях!

– Я прощен? – спросил Ли в конце первой части танца.

Она кивнула.

– Вы правы. Надо увидеть мир. Сейчас я это понимаю. Скажите, как вы относитесь к организованному туризму?

Тема была вполне безопасная, к тому же Ли в ней прекрасно разбирался.

– Самое большое преимущество организованного туризма заключается в его дешевизне. Еще одно преимущество заключается в том, что женщина может путешествовать одна, не будучи предоставлена самой себе.

Это обо мне, уныло подумала Кейт.

– С кем вы ездили за границу? – спросила она.

– Иногда один, но обычно с мамой, – ответил Ли и широко улыбнулся. – И чаще всего нас принимали за супружескую пару!

– Меня это не удивляет. Она очень молодо выглядит.

Он кивнул.

– Это правда.

Мистер и миссис Торнтон. Кейт повторяла про себя эти слова. Кто же станет молодой миссис Торнтон?

– Меня удивляет, что ваша мама больше не вышла замуж.

Выражение его лица стало серьезным. Он кивнул.

– Я думаю, дело в том, что ей, как и мне, трудно угодить. Ей нужен человек такой же интересный и умный, каким был мой отец, а я поставил себе целью найти женщину, похожую на мою мать, такую же красивую и очаровательную.

У Кейт чуть не остановилось сердце.

– Вы… ее пока не нашли?

– В некотором смысле… да, нашел. Но есть некоторые сложности.

Ей хотелось спросить его, что за сложности, но он снова заговорил о путешествиях.

Кейт едва слушала его, отчаянно теряясь в догадках, кто же эта женщина, способная сравняться с Джейн по красоте и очарованию. К Милли это определение как-то не подходит. Если судить по внешним признакам, то это, скорее всего, мисс Уэйнрайт.

– Я вас утомляю, Кейт?

Его слова нарушили ход ее мыслей.

– Что вы, нет… конечно нет, – смущенно ответила Кейт. – Я обдумывала ваши слова и пыталась вообразить… что же это должна быть за женщина?

Они еще немного потанцевали, после чего Ли предложил уйти.

Выйдя на воздух, они немного постояли на пристани. Огни катеров, стоящих на якоре, отражались в воде, как жидкое золото, а восходящая луна заливала черную поверхность рябящимся серебром. Ли обнял ее за плечи, и Кейт стоило больших усилий убедить себя, что это не более чем просто дружеский жест. Но когда он заговорил, она поняла, что дело не в этом. Ему ее жаль.

– Кейт, у вас с Лансом все в порядке?

– А почему вы спрашиваете?

Ли слегка сжал ее плечи.

– Просто иногда вы кажетесь не очень счастливой, – мягко заметил он. – В тот день на Хиклинг-Броуд в «Радости туриста». Всякий раз, когда упоминается имя Ланса…

Кейт больше не могла выдерживать его доброту, его заботу, его сострадание. Она резко высвободилась из его объятий.

– Бога ради, Ли… я не хочу вашего сочувствия! Между мной и Лансом не происходит ничего особенного! Пожалуйста, отвезите меня домой.

– Хорошо, – ответил Ли.

За всю дорогу до дома не было произнесено ни слова. Кейт была совершенно убита. Она сама во всем виновата. Ну почему она не научилась скрывать свои чувства?

Она обрадовалась, увидев, что в доме нет света. Ей хотелось только одного – побыстрее оказаться в своей комнате.

Ли остановил машину и некоторое время сидел неподвижно. Кейт хотела поблагодарить Ли, но понимала, что после ее глупого поведения все, что она скажет, прозвучит лицемерно.

– Простите, Ли! – Извинение было более уместно.

– Все в порядке. – Ли заглушил мотор, вышел из машины, обошел ее, чтобы помочь выйти Кейт. – У вас есть ключ? – осведомился он, посмотрев на темные окна дома.

Кейт порылась в сумочке и нашла ключ. Затем при свете луны посмотрела ему в лицо, но оно ничего не выражало.

– Что ж, спокойной ночи, Ли, и… спасибо за великолепный обед и все остальное, – неуверенно произнесла она.

Некоторое время Ли молча смотрел на нее, затем его руки поднялись к ее плечам. Сердце у Кейт бешено колотилось, губы произносили его имя. Неожиданно она оказалась в его объятиях, его губы крепко прижались к ее губам.

Потом Ли отстранил ее от себя, и она услышала, как он, прежде чем уйти, пожелал ей спокойной ночи. Как во сне, она открыла дверь и вошла в дом. Она все еще ощущала прикосновение его губ, но в глубине души испытывала боль. Он поцеловал ее не потому, что любит ее, а только для того, чтобы завершить вечер, а может быть, повинуясь внезапному порыву. Вечер нисколько не удался!

Кейт поднялась к себе, сняла голубое платье, повесила его в шкаф, оставила отцу записку, в которой сообщала, что она дома и легла спать, забралась в постель, слишком несчастная, чтобы думать. И сразу заснула.

На следующее утро за завтраком отец пристально посмотрел на нее.

– Ты хорошо провела вечер?

– Д-да. Мы были в клубе на пристани. Там очень вкусно готовят.

– Гм… И кто же это «мы»?

Кейт вздохнула.

– Я ездила не с Лансом, а с Ли Торнтоном.

– Я знаю. Ланс был в «Гуари» с этой девушкой, Милли. Что между вами произошло, Кейт?

– Ничего не произошло, папа. Я говорила тебе, мы с Лансом не любим друг друга и не собираемся жениться.

Кейт не хотела выкладывать все так резко. Она собиралась постепенно приучать отца к этому обстоятельству. Но после вчерашнего вечера нервы у нее были на пределе.

Лицо Эрика Мартема напряглось. Он бросил на нее гневный взгляд.

– Ты это твердо решила, да, Кейт?

Кейт чуть не плакала.

Отец глубоко вздохнул.

– Что ж, это уже какая-то нелепица! Ланс ведь хотел на тебе жениться, не так ли? И не так уж давно. Более того, я мог поклясться жизнью, что ты его любишь.

– Люблю его? Это не совсем точно, папа, – напомнила она отцу.

– Ну, тогда влюблена! Ты понимаешь, о чем я говорю!

И начался спор, в котором Кейт предприняла еще одну попытку заставить его понять себя.

Отец пристально смотрел на нее.

– По-моему, вы, молодые, слишком склонны к анализу! По крайней мере, некоторые из вас. Остальные сами не знают, чего хотят. Так ты говоришь, Ланс влюблен в Милли? А ты и этот… Торнтон?

И Кейт рассказала отцу, как получилось, что Торнтон пригласил ее на обед.

– И все?

– Да, папа, все.

– Гм, – скептически пробормотал отец, но промолчал, и Кейт почувствовала облегчение.

Однако в середине утра, когда Кейт зашла в кафе при станции, отец просматривал утреннюю газету.

– Нет, ты только посмотри! – возмущенно произнес он, когда она присела рядом с ним. – Он опять за свое! И это человек, с которым ты водишь дружбу, пьешь чай и обедаешь. Говорю тебе, Кейт, он не мой и не твой друг… Так продолжаться не может!

Кейт пробежала глазами статью, которую подтолкнул ей отец: «Ограничить количество прокатных судов… ограничить размер яхт и катеров… запретить стоянки «плавучих дач» на берегах рек и ограничить их число на прудах». Все, о чем он ей говорил вчера.

– Кем этот человек себя вообразил, черт возьми? – бушевал отец.

Кейт вернула ему газету. Ей хотелось уйти и ничего не отвечать. Но этим она еще больше рассердит отца.

– Я понимаю тебя, папа, – начала она. – Но признайся честно, что наши огромные катера не очень-то уместны на прудах, да и реки выглядели бы лучше без такого количества «плавучих дач», загромождающих берег.

Эрик Мартем посмотрел на дочь, как на сумасшедшую.

– Неуместны? Никогда в жизни не слышал подобной чепухи! На многие мили дальше Бродленда тянутся естественные берега первозданной красоты! И сколько же судов, по его мнению, мы можем иметь? Тогда все лишние я утоплю! – Скомкав газету, он встал, бросил ее на стол и вышел.

Кейт вздохнула и расправила смятую газету. Она прочла статью Ли более внимательно и, дочитав до конца, почувствовала, что любит его еще сильнее прежнего. Это человек с принципами и идеалами. Она вышла из дому и посмотрела на пруд. Ли прав. Насколько красивее было бы здесь без полдюжины «плавучих дач»! Но они приносят большой доход.

– Без этих «плавучих дач» наш доход был бы меньше примерно на четверть, – сказал ей на ухо тихо подошедший отец.

– Да, папа, я понимаю.

Он положил руку ей на плечо.

– Прости за то, что я вышел из себя, Кейт! Я рассердился не на тебя, а на Торнтона. Если он добьется своего, пруды Норфолка фактически опустеют. Как он думает, кто помогает поддерживать красоту водных путей и берегов? Без доходов от лицензий на прокат судов плюс пожертвования владельцев частных лодок половина этих рек была бы засорена и непригодна к навигации.

Кейт, безусловно, была с этим согласна. Каждый год тратились сотни фунтов на дренаж, очистку, ремонт и содержание открытых водных путей. Туризм – всегда две стороны медали.

Кейт увиделась с Джейн только в субботу вечером.

– Я слышала, вы заходили к нам, когда меня не было.

– Да. – Кейт справилась о здоровье матери Джейн.

– Слава богу, лучше. Ли рассказал, что пригласил вас на обед.

Кейт кивнула.

– Не знаю, удался ли этот обед с точки зрения Ли.

– Вот как? Почему же нет?

Кейт вздохнула.

– Право, не знаю. Меня не покидает чувство, будто… будто Ли смотрит на меня как на ребенка!

– Но он ведь старше вас, не правда ли? – мягко заметила Джейн.

– Да, но…

– Но вам бы хотелось, чтобы он обращался с вами как со взрослой женщиной?

Кейт нахмурилась.

– В конце концов, мне почти двадцать два. Возраст вполне достаточный, чтобы относиться ко мне как к женщине!

Джейн Торнтон улыбнулась и слегка сжала руку Кейт.

– Я бы на вашем месте не стала преувеличивать. Ли сейчас очень взбудоражен. Ваш отец очень рассержен его последней статьей?

– Боюсь, что да, и, конечно, я могу понять его.

– Дорогая моя, я понимаю ваши чувства. Но мужчины упрямые создания… даже влюбленные. Ли понимает, что ему предстоит упорная работа с людьми, пока не будет установлен контроль над коммерциализацией прудов.

– Но отцу кажется, что он добирается до нас!

– Ни до кого он не добирается! Я в этом уверена, – поспешно заверила ее Джейн.

– Возможно, вы правы. И все равно… – Кейт не договорила, услышав голос отца.

Она обернулась, боясь реакции отца на появление Джейн. Отец при виде Джейн резко остановился, но весь его гнев, если он даже и был, растаял от ее теплой улыбки.

– Добрый вечер, мистер Мартем!

– Добрый вечер, миссис Торнтон! – ответил он, кивнув, и повернулся к Кейт. – Тебя просит к телефону Ланс!

Кейт извинилась перед Джейн и пошла в дом. Оглянувшись, она увидела, что Джейн с отцом по-прежнему стоят рядом, и это ее обрадовало.

– Привет, Ланс! – сказала она, взяв трубку.

– О, Кейт! Как дела? Ты уже освободилась?

– Более или менее. Давай встретимся, как всегда, в «Гуари».

Ланс неохотно согласился. Интересно, почему?

– Ты виделся с Милли с прошлого воскресенья? – поинтересовалась она.

– Нет. Я по-прежнему думаю, что она встречается с этим Торнтоном.

– Что ж, возможно, она придет в «Гуари», – утешила его Кейт.

Когда Кейт вышла из дому, Джейн уже ушла, а Эрик Мартем печально смотрел на воду. Кейт подошла к нему и услышала его тяжелый вздох.

– В чем дело, папа? Ты чем-то расстроен?

– Нет, Кейт, все в порядке. Зачем звонил Ланс? Что-то случилось?

– Нет, мы хотели поехать в «Гуари», если я не нужна здесь.

– Нет, нет, ты можешь идти когда хочешь. Я, вероятно, и сам потом куда-нибудь схожу.

Около восьми часов Кейт подъехала к «Гуари». Там царило обычное флотское братство – мужчины в огромных толстых свитерах, которые, казалось, вязались не на спицах, а палках от метел, девушки в брючных костюмах или в джинсах и свитерах. На многих были шерстяные шапочки с пушистыми помпонами, подпрыгивающими из стороны в сторону. И всех окутывала общая атмосфера жизнерадостной доброжелательности.

Ланс сидел в своем обычном углу с Тони и Дэвидом. Милли с ними не было.

– Она обещала подойти позже, – печально сообщил Ланс.

Кейт промолчала. Ей уже начинали действовать на нервы постоянные появления Милли в обществе Ли.

– Она все еще охмуряет этого Торнтона? – спросил Тони.

– Форменная дура! – выпалил Дэвид. – Вы читали его недавнюю статью в газете? Он же сумасшедший!

– Ой, ребята, пожалуйста, не будем больше об этом! – взмолилась Кейт.

Но несмотря на ее протест, все начали обсуждать статью. Кейт заметила, что Ланс время от времени беспокойно посматривает на дверь. Наконец в зал вошла Милли, а за ней Ли. Кейт отвернулась.

– Господи, они идут сюда… оба! – пробормотал Тони. – Да, наглости ему не занимать!

– Прямо в логово льва, можно сказать, – прошептал Дэвид.

Кейт молилась, чтобы не выдать себя. Когда Милли и Ли подошли к их столику, она собралась с силами и весело улыбнулась им. Трое молодых людей вежливо приподнялись, и Ланс пододвинул стул Милли.

– Вы останетесь с нами, Ли? – поинтересовалась Кейт, ни капли не сомневаясь в его отказе.

– Спасибо, – ответил он, к всеобщему удивлению.

Он нашел себе табурет и сел. Лицо Ланса было мрачно, да и Милли не выглядела слишком довольной. Спокойный и уверенный в себе, Ли по очереди оглядел каждого из собравшихся.

– Кажется, мы раньше не встречались? – обратился он к Дэвиду и Тони.

Кейт представила их.

Озорно сверкнув глазами, Тони начал атаку:

– А мы вообще-то только что говорили о вас, мистер Торнтон!

– Вот как? И в связи с чем? Если вы хотите что-то узнать обо мне…

Кейт попыталась пнуть Тони под столом, но Ли так странно взглянул на нее, что пинок достался кому-то другому.

– Мы говорили о ваших статьях в местной газете, – продолжал Тони. – Знаете, мне кажется, вы не в своем уме!

Кейт раскрыла рот от удивления.

– Тони!

Но Ли снисходительно улыбнулся:

– Нет, Кейт, давайте выслушаем каждого!

Он поочередно оглядел всех. Кейт заметила, как напрягся Ланс, и ей вдруг захотелось, чтобы он сумел достойно ответить Ли, показать ему, что он тоже не лыком шит. Она слегка наступила ему на ногу и на этот раз добилась своего.

Ланс бросил на нее сердитый взгляд, а потом обратился к Ли:

– Что ж, если вам так угодно, мистер Торнтон! На мой взгляд, вы действительно сумасшедший и представляете угрозу для окружающих!

Ли широко открыл глаза.

– Ну, это уж слишком! Какую же угрозу я представляю? Имейте в виду, что мы говорим о моих статьях в газете относительно ситуации на прудах.

– Хорошо, я буду иметь это в виду, – резко ответил Ланс. Милли удивленно посмотрела на него, но он не обратил на нее внимания. – Я говорю, что вы представляете угрозу для сотен людей, которые могут остаться без средств к существованию, если все ваши предложения претворятся в жизнь! Речь идет не только о владельцах крупных прокатных станций, но и о простых людях: инженерах, техниках, мастерах, плотниках, работниках офисов и уборщицах, в большинстве своем женщинах средних лет, зарабатывающих лишние пенни на приличную одежду. Вы когда-нибудь задумывались о них?

На мгновение воцарилась пауза. Кейт видела по глазам Милли, что та восхищена красноречием Ланса. Затаив дыхание, Кейт ждала ответа Ли, а все сидящие за столом с интересом смотрели на него.

Но похоже, ничто не могло поколебать уверенности. Ли.

– Неужели вы не понимаете, Ланс? – спокойно ответил он. – Эти люди действительно останутся без работы, если сохранится существующая тенденция. Отдых на Норфолкских прудах стал популярным именно потому, что он дает покой… тихий, расслабляющий, спокойный отдых вдали от толпы. Если запрудить берега рек «плавучими дачами», шале, магазинами, ресторанами и прочими увеселительными заведениями; если по рекам и прудам станет невозможно покататься на лодке из-за засилья огромных яхт, быстроходных катеров и бог знает чего еще, люди, которые хотят отдыха, ради которого возник этот бизнес, перестанут сюда приезжать! Это же так просто! Будет зарезана курица, несущая золотые яйца! Я лишь пытаюсь защитить владельцев маленьких прокатных станций вроде вас и пионеров вроде отца Кейт, как и всех простых людей, о которых вы говорите. Я также пытаюсь сохранить естественную красоту рек и прудов ради истинных любителей природы, к которым причисляю и себя. И вас, я уверен, тоже.

Снова воцарилось молчание, но на этот раз небольшая группа была потрясена. Кейт чувствовала, что разговор окончен. Ли дал блестящий, исчерпывающий ответ. Она заметила, какой гордостью заблестели глаза Ланса и Милли, когда он назвал Ланса владельцем станции. Она гордилась Ли и жалела, что отец его не слышит. Молчание нарушил Дэвид, которому, очевидно, хотелось продолжить дискуссию.

– Ну, конечно, в теории все это очень хорошо, но как вы собираетесь это сделать?

– Как? – быстро откликнулся Ли. – Да прижав к ногтю крупных шишек, стремящихся расширить свой бизнес, которым нет дела ни до чего, кроме собственных денег! И как я уже говорил в моей статье, ограничив размер судов и очистив берега от броских «плавучих домов». А за кем слово? Разумеется, за планирующими и речными властями.

– Но это еще не все, не так ли? – вступил в разговор Тони. – Как насчет таких людей, как Ланс? Им вы тоже запретите развивать свой бизнес? Вы же говорите об ограничении размеров и количества судов. Не кажется ли вам, что это уже диктат?

Но у Ли на все был припасен ответ.

– Просто должны быть установлены правила, гарантирующие благополучие большинства, – заявил он.

Кейт заметила, что внимание Милли что-то отвлекло. Она смотрела на стойку бара. Кейт, сидящая рядом, посмотрела туда же и увидела полицейского. Он что-то спросил у бармена и, казалось, посмотрел прямо на их компанию.

– Интересно, что ему надо? – прошептала Милли.

Кейт помотала головой. Полицейский медленно подошел к их столику, наклонился и серьезно заговорил с Кейт:

– Боюсь, с вашим отцом произошел несчастный случай, мисс Мартем. Он в больнице.

Глава 9

У Кейт перехватило дыхание.

– Он… тяжело пострадал? – Она отодвинула стул.

– Авария довольно серьезная, мисс. Водитель второй машины погиб.

На мгновение комната покачнулась, и у Кейт зазвенело в ушах.

– Успокойтесь, Кейт, – донесся до нее голос Ли. – Посидите немного, сейчас я отвезу вас в больницу.

– Нет, я в порядке. Мне нужно идти. Моя машина возле ресторана.

– За руль в таком состоянии я вас не пущу, – твердо заявил Ли. – Идемте!

– Кейт, хочешь, я поеду с тобой? – спросил Ланс.

Но Кейт помотала головой, и Ли повел ее к выходу. Полицейский последовал за ними.

– Постарайтесь не волноваться, Кейт, – сказал он, заводя мотор.

Кейт попыталась ответить ему, но не смогла. Она представила, как отец лежит один без сознания и страдает, и затряслась от рыданий. Из глаз у нее неудержимо полились слезы.

– Ах, Ли… только подумать… только подумать…

Ли быстро протянул ей руку.

– Мужайтесь, Кейт! Я уверен, он в надежных руках! Суньте руку в мой карман. Там лежит чистый носовой платок.

Кейт вытерла глаза его большим белым носовым платком. У светофора Ли повернулся, внимательно посмотрел на нее и ободряюще улыбнулся.

– Все будет хорошо!

Она кивнула.

– Может быть, ваш отец и не сильно пострадал, Кейт!

Отец пострадал серьезно. После долгого ожидания и нескольких слов с сестрой ей позволили ненадолго увидеть отца, но он был без сознания.

Потом с ней беседовал врач-травматолог.

– Его нужно оперировать, мисс Мартем. У него внутренние повреждения, вывих правого плеча, перелом правой голени и малой берцовой кости, так что он пробудет в больнице несколько недель. Можете быть уверены: за ним будет установлено тщательное наблюдение.

– Можно мне остаться?

Врач отрицательно помотал головой.

– Если возникнет необходимость, мы пошлем за вами, уверяю вас! А сейчас езжайте домой и позвоните через пару часов. А это кто с вами? Родственник?

– Нет… друг… сосед. У нас с отцом никого нет.

Врач добродушно похлопал ее по плечу.

– Постарайтесь не волноваться, мисс Мартем! Мы сделаем для вашего отца все возможное, не сомневайтесь!

Ли взял Кейт за руку и отвел к машине.

– Сейчас вы ему ничем не поможете. Вы понадобитесь ему позже, когда он придет в сознание.

– Ли, вы думаете, с ним все будет в порядке?

Он обнял ее за плечи.

– Я в этом уверен.

Он внушал ей уверенность и спокойствие, но слезы снова полились из глаз Кейт, когда она представила себе отца с закрытыми глазами, с лицом в синяках и ссадинах. Господи! Как же ему больно! Она просто не могла больше ни о чем думать.

Они подъехали к дому, и Ли вошел вместе с ней.

– Сейчас я вызову маму, чтобы она побыла с вами, – пообещал он. – Мы не оставим вас одну! – Он ободряюще улыбнулся ей. – Поставьте чайник, Кейт, и заварите чай! Мне хватит одной чашки. И вам, думаю, тоже.

Она послушалась, и это незначительное занятие немного отвлекло ее.

Минут через пять на своей небольшой машине приехала Джейн Торнтон.

– Давайте выпьем по чашечке чаю, а потом вы покажете мне мою комнату, и я сама постелю себе. Ли попозже позвонит в больницу.

Прошел уже час с момента их отъезда из больницы. Ли съездил в «Гуари» и забрал машину Кейт. Спросив, когда она в последний раз ела, Джейн предложила легкий ужин. Возвратился Ли с ее машиной.

– Сегодня я лягу спать на вашем диване, – заявил он. – Не думаю, что такое вероятно, но если вам срочно позвонят из больницы, я буду здесь и отвезу вас!

Кейт не знала, как благодарить их обоих. Они ужинали, когда их напугал внезапный звонок. У Кейт сжалось сердце, в лице не осталось ни кровинки.

– Я отвечу, – сказал Ли.

Он быстро вышел в холл, Кейт на ватных ногах последовала за ним. Ли произнес что-то и повернулся к Кейт:

– Успокойтесь! Это Ланс. Хотите сказать ему пару слов?

Кейт чуть не засмеялась от радости, взяв трубку у Ли.

– Ты меня до смерти напугал, – сказала она. – Я думала, звонят из больницы.

– Прости, – ответил Ланс. – Как ты, Кейт? Я могу тебе чем-нибудь помочь? Как твой отец?

Она рассказала ему все новости и сообщила, что Ли со своей матерью остались у нее на ночь.

– Это очень хорошо.

Ланс пообещал позвонить или зайти на следующий день.

Когда она вернулась в столовую, Ли пристально посмотрел на нее, но ничего не сказал. Наконец истекли томительные два часа, и Ли позвонил в больницу.

– Сейчас с вашим отцом все в порядке, – сообщил он, повесив трубку. – Его прооперировали, и он снова в палате. Операция прошла удачно, и сейчас ему дают седативные средства. Нога и рука у него в шинах. Врачи полагают, что скоро он очнется. Так что идите спать, мама даст вам пару таблеток снотворного.

Кейт попыталась его поблагодарить, но не находила слов. Ли на мгновение положил руку ей на голову, а затем проводил к лестнице.

Как бы Кейт ни была взволнована, она так устала, что снотворные таблетки, принесенные Джейн, подействовали на нее безотказно, и на следующее утро Джейн разбудила ее с чашкой чая.

– Надеюсь, вы не возражаете, что я здесь похозяйничала? – спросила она.

Кейт села.

– Господи, конечно нет! Вы хорошо спали?

Джейн кивнула.

– А вы?

– Как убитая, благодаря вашему снотворному. – Она взглянула на часы. – Нужно как можно скорее позвонить в больницу!

Джейн улыбнулась.

– Ли уже позвонил. Ваш отец провел ночь спокойно и утром пришел в сознание.

Кейт опустилась на постель.

– Ах, слава богу! – Из кухни доносился соблазнительный запах жареного бекона. – Вы готовите завтрак?

– Это хозяйничает Ли.

– Ах, как неудобно! Просто ужасно! Я должна встать!

Джейн засмеялась и направилась к двери.

– Не беспокойтесь, дорогая! Не торопитесь. Если не возражаете, Ли похозяйничает на вашей кухне. У нас дома он всегда готовит завтрак по утрам.

Кейт откинулась назад и принялась за чай. Если бы не это несчастье! Как здорово, что Ли находится здесь, готовит завтрак, хозяйничает на их кухне!

Допив чай, она приняла душ, быстро оделась и сошла вниз. В кухне был накрыт стол, кофейник исходил ароматом кофе, а Ли в ее фартуке выкладывал со сковородки бекон.

Кейт не могла не улыбнуться.

– А фартук вам очень идет!

– Спасибо. Одно яйцо или два?

– Боже правый! Конечно, одно.

Он уже поджарил тосты. Кейт налила в кофе молока.

– Спасибо, что позвонили в больницу, – сказала она Ли. – Я бесконечно благодарна и вам, и вашей маме.

– Не за что, – ответил Ли. – Вам удалось хоть немного поспать?

Кейт ответила, что удалось. Спустилась Джейн, и вся компания уселась завтракать. Ли предложил Кейт отвезти ее в больницу и был непреклонен, когда она начала протестовать.

Джейн тихо произнесла:

– Кейт, надеюсь, вы позволите мне пожить у вас, пока отец в больнице? Если, конечно, у вас нет никого другого, кто…

Кейт помотала головой.

– Вы очень, очень любезны и добры, миссис Торнтон. У меня на примете нет никого, кроме вас.

Кейт поблагодарила ее.

После завтрака Джейн вызвалась помыть посуду, чтобы Ли с Кейт поскорее поехали в больницу.

– Я подожду вас в машине, – сказал Ли, когда они подъехали к больнице. – Сейчас мне не стоит появляться там. Немного позже вы спросите его, можно ли мне с ним повидаться.

Отец дремал, но узнал ее. Первыми его словами были:

– Кейт, мне очень жаль!

Она поцеловала его.

– Жаль, папа? Ты же не виноват, что попал в такую ситуацию.

Но он явно волновался.

– Я не виноват в гибели того человека, но, если бы я полностью сосредоточился на дороге, я бы успел сманеврировать.

Кейт положила руку ему на плечо.

– Папа, ни о чем не беспокойся. Только поправляйся.

– Не беспокоиться? Как же я могу не беспокоиться, зная, что на тебе остался весь бизнес!

– Я буду не одна. Ты забываешь, что у нас отличные сотрудники.

Он беспокойно покрутил головой на подушке.

– Ты хочешь сказать, что один из нас лишний? Что ты прекрасно можешь справиться без меня?

– Конечно нет, папа! Не говори глупости. Но ведь это ненадолго… неделя-другая, не больше.

Но его оказалось не так-то легко утешить.

– Меня беспокоит и другое, Кейт! Мне не нравится, что ты одна в доме. Ты можешь попросить кого-нибудь из своих подруг или женщин, работающих в кафе, пожить с тобой, пока я в больнице?

Кейт мысленно скрестила пальцы.

– В эту ночь со мной осталась миссис Торнтон. Она предложила пожить со мной все время, пока ты здесь. – Кейт решила пока не упоминать о Ли.

К ее облегчению, отец улыбнулся.

– Что ж, тогда все в порядке.

Кейт встала.

– Сейчас я уйду, папа, а вечером опять приду к тебе, если мне позволят.

Кейт поцеловала его, и он закрыл глаза прежде, чем она вышла из палаты. Она разыскала палатную сестру, которая сообщила, что у отца легкая контузия, но отдых, покой и отсутствие тревоги окажут на него благотворное действие.

Ли с тревогой посмотрел на нее, когда она подошла к машине.

– Как он? – последовал вопрос.

Кейт подробно рассказала ему о состоянии отца и продолжила:

– Меня угнетает… угнетало несколько недель, еще до аварии… что папа в последнее время чем-то удручен.

– Он беспокоится из-за бизнеса?

– Не думаю. Дела у нас идут не хуже, чем всегда.

– Надеюсь, дело не в моих статьях, – предположил Ли, став вдруг серьезным.

– Ах нет, Ли, – импульсивно произнесла Кейт. – Я знаю, он сердился и все такое, но…

– Вы сказали ему, что я провел у вас эту ночь?

Кейт помотала головой.

– Только о вашей маме.

– Ну, и что он?

– Очень обрадовался.

– Что ж, уже неплохо. – И добавил: – Кстати, вы сказали ему, что тогда вечером обедали со мной?

– Я сказала ему на следующее утро… а вскоре после этого он прочел вашу последнюю статью.

– О господи! И как он на нее отреагировал?

– Естественно, разозлился! Рассердился на меня, на вас, но больше всего на вас!

Ли нахмурился.

– Мне очень жаль, что я осложнил вам жизнь и расстроил вашего отца, но я должен писать то, что считаю нужным. Вы это понимаете?

– Понимаю. Но отец считает, будто вы добираетесь до нас. Он заметил, и, по-моему, справедливо, что, если бы не доход от проката лодок, половина рек заросли бы илом. То же относится и к прудам.

– В этом есть здравый смысл, – признал Ли.

– Тогда я молю Бога, чтобы вам удалось достучаться до моего отца! – взорвалась Кейт.

– Я мог бы… если бы он дал мне шанс, – натянуто проговорил Ли.

Они оба замолчали.

– Простите, Ли, – сказала она наконец. – Мне не следовало так с вами говорить… особенно после того, что вы для нас сделали.

– Не нужно ни благодарностей, ни извинений, Кейт, – безразличным тоном ответил Ли.

Минуту-другую Кейт пыталась совладать с задетыми чувствами, со своей любовью и водоворотом нахлынувших на нее эмоций. И вдруг выпалила:

– Но я хочу вас поблагодарить! Разве нельзя? И почему вы не хотите принимать мою благодарность? Как замечательно иметь человека, на которого можно опереться…

Он повернул машину к дорожке, ведущей к ее дому, и они увидели Ланса, выходящего из машины.

– Все в порядке, Кейт, – произнес Ли таким тоном, будто утихомиривал ребенка. – Похоже, у вас уже есть человек, на которого можно опереться. А я лишь зайду и поговорю с мамой, а потом помчусь домой. У меня есть работа.

Он быстро вышел из машины, перебросился несколькими словами с Лансом и вошел в дом.

Ланс с тревогой смотрел на Кейт, когда она выходила из машины.

– У тебя такой несчастный вид. Надеюсь, твой отец в порядке.

Кейт усилием воли заставила себя рассказать ему все новости.

– Я мог бы отвезти тебя в госпиталь сегодня и повидаться с твоим отцом. Отец тоже хотел бы его навестить. И мама, и папа очень огорчены. Папа звонил в больницу и вчера вечером, и сегодня утром.

Кейт улыбнулась.

– Спасибо, Ланс. Хорошо в такую минуту иметь друзей. И я буду рада, если ты вечером отвезешь меня в больницу. Я бы и сама могла поехать, но…

– В таком состоянии я тебя не пущу, – сказал Ланс.

Ли снова вышел из дома, кивнул им, сел в машину и уехал. Ланс задумчиво смотрел ему вслед.

– Знаешь, а он, в конце концов, не такой уж плохой малый. Мне понравилось, как он вчера вечером говорил, слушал, спорил с нами. И в его словах было много здравого смысла. – Ланс широко улыбнулся. – Ты знаешь, Милли очень изменилась. Она, похоже, сочла, что я дал достойный отпор Ли Торнтону.

Кейт улыбнулась. Дорогой, простой, добродушный Ланс. Он такой милый, и она надеялась, что Милли сделает его счастливым.

– Несколько человек звонили и справлялись о вашем отце, – сообщила Джейн, когда она вернулась домой. – Я записала их имена в блокнот.

Ланс остался на чашку кофе, затем отправился домой, договорившись заехать за ней вечером. Джейн готовила ленч.

– Кстати, я дала напрокат лодку на день, взяла номер лицензии и название, а также имя и адрес нанимателя. Я ни в чем не ошиблась?

Кейт крепко обняла ее.

– Все прекрасно. Огромное спасибо. Я правда не знаю, что бы делала без вас. И без Ли, – добавила она, и ее взгляд затуманился.

Выражение лица Джейн смягчилось.

– Ли хочет помочь, но не хочет вторгаться в вашу жизнь. Увидев Ланса, он предпочел удалиться.

– Но почему? Ланс мой очень старый друг. Я не понимаю, почему Ли испытывает подобные чувства. Я была очень благодарна ему, но я… не хочу никому создавать трудностей.

Джейн коснулась ее плеча.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю