Текст книги "Проклятая шахта. Разгневанная гора"
Автор книги: Хэммонд Иннес
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)
Я испытал такое облегчение, что у меня даже задрожали коленки. Пришлось постоять неподвижно, чтобы немного прийти в себя. Я стоял и смотрел на этот далекий кружок света. Совсем другое дело, когда чувствуешь контакт с внешним миром, с поверхностью земли. Можно было мириться даже с темнотой.
Я включил фонарик и стал нащупывать ногой первую железную крепь. Мой сапог наткнулся на деревянный обломок крепежной стойки. Крепь должна быть как раз над ней, но я никак не мог ее нащупать. Возможно, я слишком волнуюсь и поэтому ищу не там, где нужно. Крепко ухватившись за ручную скобу, я протянул ногу немного подальше. Но и там ничего не было, только гнилые обломки дерева. Отступив назад и изогнувшись, я посветил вверх.
Крепи не было. Не было и следующей, которая должна была находиться над первой.
Сначала я подумал, что это другое место, нс то, мимо которого я проходил раньше. Но ведь наверху был виден свет, а внизу плескалось море. Кроме того, состав пород был тот же самый. Могло, правда, случиться и так, что я оказался в той же самой формации, только выше или ниже. Но ведь не может же быть второго, точно такого же уступа, ведущего к узкому входу в гранитную толщу? Я вернулся в галерею, чтобы посмотреть еще раз. Обвал бы тот же самый, сомнения не было. Вернувшись к выходу, я встал на колени и, светя фонариком, осмотрел то место, где, по моим расчетам, должна была находиться крепь.
Крепи на месте не было. Вместо нее была неровная дыра. Ее просто раскачали, а потом выдернули.
Именно в этот момент мой фонарик начал мигать. Света он почти не давал, и я его выключил. Здесь, слава Богу, темнота была не совсем черной. Подняв глаза, можно было увидеть луну. Пусть она была далеко, все-таки, когда я видел этот крошечный серпик, на душе становилось легче.
Я достал спичку, чиркнул и, высунувшись наружу, осветил то, что осталось от настила. В неверном свете было ясно видно, что второй крепи тоже нет, отсутствует и третья. Они ведь были на месте, когда я перебирался вслед за Менэком через эту выработку. А теперь их не было, их вырвали, вытащили – словом, уничтожили. Это могло означать только одно: Менэк знал, что я иду следом за ним. Он поджидал меня после каждого поворота. И он нарочно завел меня в эту старую часть шахты. А потом вернулся и снова перешел через яму, выдергивая за собой крепи. Боже мой, какое чудовище! Это настоящее убийство, хотя со стороны никто этого не скажет. Тем не менее это было так. Мне вспомнилось то, как я подумал: человек, который мог хладнокровно сбросить собаку в старую шахту, способен на все.
Я сел на самый край обрыва, свесив ноги вниз, и стал думать, что же делать дальше. Я был совершенно спокоен. Теперь я знал дорогу, знал, как пройти отсюда к насосу и к главному стволу. Все, что требовалось, – это перебраться через проклятую пещеру, через этот мертвый промежуток в двадцать футов. Задача вполне понятная. Я больше не боялся. Бояться было нечего. Все было предельно ясно. Мне уже не нужно было ломать голову над таинственным и неизвестным. Передо мной стояла реальная задача. Менэк хотел меня убрать и разработал дьявольский план, согласно которому я должен был погибнуть. Между мной и спасением стоял всего-навсего двадцати футовый промежуток голой крутой скалы. Его разум против моего.
Немного отдохнув, я решил сделать единственную вещь, которая представлялась мне возможной. Я засветил фонарик, нашел скобу для руки и опору для ноги и вылез из галереи на скалу, держа фонарик в зубах. Скала была не совсем отвесная, градусов восемьдесят, и, прижимаясь к мокрому камню, мне удавалось удерживаться, цепляясь за скалу руками и ногами. Беда была в том, что камень был покрыт какой-то слизью и ноги и руки скользили. Внизу, подо мной, плескалось море, словно облизываясь в предвкушении момента, когда я сорвусь вниз.
Я медленно передвигался по скале от скобы к скобе. Иногда удавалось опереться ногой, засунув носок ботинка в трещину, иногда – поставить -ногу на выступающий камень, но иногда они просто болтались. Добравшись до пятой скобы, я не мог найти опоры для ног и просто висел на руках, пытаясь найти следующую скобу с помощью слабого мерцания фонарика, однако все было тщетно. Ногами тоже ничего не удавалось нащупать, всюду была гладкая скала. Вися на одной руке, я попытался что-то найти левой, однако ни скобы для руки, ни опоры для ноги не было, и мне пришлось вернуться назад.
К тому времени как я снова очутился в галерее, руки у меня дрожали от перенесенного напряжения. Я сел, прислонившись к каменной стене. Через некоторое время попробую еще раз, а пока у меня нет никаких сил. Мне казалось, что я брожу по переходам этой старой шахты целую жизнь, а было всего половина двенадцатого.
Я пытался отдохнуть и расслабиться, но это было нелегко, так как одежда моя промокла и я чувствовал себя неуютно, хотя и не мерз, поскольку воздух был довольно теплым. Просто я безумно устал, и было неприятно, что я такой грязный. Черт бы побрал этого проклятого старика! Почему он хочет меня убить? Чего он опасается?
У меня стали затекать руки и ноги. Мокрая одежда липла к телу. Меня начало трясти, не от холода, просто оттого, что я промок. Я поднялся на ноги. Как же мне все-таки перебраться на другую сторону? Сделав еще одну попытку, я поскользнулся, нога у меня сорвалась с опоры, и мне пришлось висеть на одной руке, пока не удалось нашупать трещину, на которую можно было опереться.
Последняя попытка убедила меня в том, что этот способ невозможен. Нужно было искать обходной путь.Но фонарик к тому времени почти совсем сдал. Что-нибудь различить можно было, только поднеся его к нужному месту на два-три дюйма. Двигаясь ощупью, я нашел дорогу к обвалу и к наклонному уступу, поднялся по нему, заполз в тоннель и сразу же повернул налево. Ощупывая руками стены с обеих сторон, прошел еще несколько шагов и снова свернул влево. Здесь тоннель резко пошел вниз, и через минуту земля ушла у меня из-под ног. Я рискнул зажечь еще одну драгоценную спичку. Здесь оказался почти Отвесный спуск на расстоянии пятнадцати метров, а потом галерея выравнивалась. Я с трудом преодолел этот спуск и продолжал идти дальше. Дойдя до развилки, повернул налево и через несколько ярдов оказался перед завалом. Пришлось вернуться назад и пойти по правому тоннелю, но и он кончился тем же. Осмотревшись при помощи еще одной драгоценной спички, я убедился, что эта галерея непроходима.
Я вернулся назад, карабкаясь наверх в полной темноте. Испробовал еще одну галерею, потом еще одну. Одна привела меня к открытой шахте, другая уткнулась в глухую стену. У меня оставалось всего пять спичек, и я безумно испугался, что не найду теперь дороги к пещере. Там, по крайней мере, оставалась хоть тень надежды. Сначала я свернул не туда, куда надо. Попытался снова, обливаясь потом от страха. На этот раз вышел по узкому тоннелю к мягким породам и обвалу, а оттуда – к пещере, где высоко-высоко вверху виднелась точечка света.
Там я посидел, дрожа и прислушиваясь к шуму воды. Возможно, при дневном свете удастся что-нибудь разглядеть. Если же нет… Думать об этом было невыносимо. Никто ведь не знает, что я здесь. Значит, здесь и останусь, пока не сгнию.
И вдруг я вскочил на ноги. Мне показалось, что я слышу голос, слабый и отдаленный. Вот опять. Протяжный зов, повторенный эхом. Я, должно быть, схожу с ума. Голос был похож на женский. Я прислушался, но зов не повторился, и я снова сел на землю. Когда вокруг журчит и капает вода, можно себе вообразить Все, что угодно. Я припомнил все страшные истории, которые рассказывали шахтеры-оловянщики в лачуге моего отца в Скалистых горах, рассказы о гоблинах, обитающих в горах, о горных духах, о внезапных вспышках света. «Где только покажется оловянная жила; так и жди, что услышишь разные диковинные звуки», – говаривал один старик шахтер. Но вот о женских голосах как-то не рассказывали.
И вдруг я весь сжался, нервы у меня были настолько напряжены, что я готов был заорать не своим голосом. В галерее по ту сторону пещеры показался свет.
Я пытался себе внушить, что мне это только кажется, что это шутит шутки темнота. Но теперь я отчетливо видел вход в галерею, напоминающий старинную дверь, и из нее шел желтый свет. Возможно, это вернулся Менэк. Свет как будто бы делался ярче. Потом послышался протяжный крик, от которого стыла кровь. Это были негромкие плачущие звуки, которые катились по галереям и которые эхо, постепенно заглушая, возвращало назад. Плакала женщина, и эхо возвращало назад ее безумные рыдания. А вход в шахту позади пещеры освещался все ярче и ярче.
Глава 8. БЕЗУМНЫЙ МЕНЭК
Я не знал, чего ожидать, не представлял себе, кто покажется в этой галерее. Я стоял, прижавшись к мокрому камню стены, в висках стучала кровь. Если бы в галерее не было так темно, я бы убежал. Свет становился все ярче, теперь он уже отбрасывал блеск на стены, и стало возможно различить сгнившие подпорки и крепи, которые торчали из стен старой выработки. Я знал, что если это человек, то он не сможет сюда перебраться. Но, как мне кажется, я и не думал, что это человеческое существо. Ни один человек, воспитанный на старинных легендах, не мог бы принять эти дикие звуки за человеческий голос.
Наконец появился и сам источник света. Он был прикреплен к шахтерской каске, и вскоре показался сам шахтер, который медленно двигался по направлению к пещере. Я подумал обо всех людях, что погибли в этих местах. Шахта была старая как мир. Люди здесь работали в течение двух или трех столетий, вгрызаясь сверху вниз с поверхности земли и вбок, со стороны скал. Многие из них нашли в ней свою смерть.
Я ждал, что будет делать это существо, когда дойдет до сгнившего настила. Пойдет ли оно дальше или остановится?
Существо приблизилось к разрыву, остановилось и, прислонившись к стене, стало щупать ногами, отыскивая точку опоры.
Это был человек.
Но только не Менэк. Он был гораздо меньше, чем старик Менэк. Не был это и его сын, а также не Слим и не Фраер. Я колебался. Меня он не видел. Я находился в тени в своей части галереи. Шахтер не нашел ожидаемой опоры для ноги и наклонился, пытаясь разглядеть металлические крепи, которые там были раньше. Луч его лампы светил прямо на меня Тут я решился себя обнаружить.
– Кто вы такой? – спросил я.
Человек отпрыгнул назад, испуганно вскрикнув. Голос был женский.
– Это вы, Джим? – спросила женщина голосом Кити.
Облегчение, удивление, унижение – все смешалось в моей душе.
– Да, – сказал я, выходя на свет, который отбрасывала ее лампа.
– Слава Богу! – воскликнула она.
– Откуда ты взялась? Что ты здесь делаешь? – спросил я.
– Я спустилась вниз, чтобы вас отыскать. – сказала она. – Слава Богу, вы целы и невредимы. – Ее тихий голос возвращался ко мне в виде шепота, словно проблуждав пред этим по бесчисленным галереям.
– А ты в этом сомневалась? – спросил я.
– Не знаю, – ответила она. – Я не знала, что и думать. Я была у сараев, где мы условились встретиться, и видела, как подошел мистер Менэк. Я ждала и ждала, а вы все не шли. А потом мне стало страшно, я спустилась вниз и пошла в тайник. Мистер Таннер вас не видел. Тогда я отправилась к Мермейд, думала, что вы там, но вас не было, а когда пришла назад в убежище, вы еще не вернулись. Тут я по-настоящему испугалась и направилась в старые выработки. Думала, что вы, возможно, заблудились или… или еще что-нибудь. Но теперь я вижу, что напрасно беспокоилась, – добавила она с неожиданной резкостью в голосе.
– Это единственный путь, по которому можно попасть в старые выработки? – спросил я.
– Нет. Есть еще один проход. Но он очень узкий и низкий. Нужно ползти на животе. Чужому его не найти.
– Понятно, – пробормотал я. – А обычно ходят вот этим путем?
– Да. Мой отчим сам вбил штыри в скалу.
– Твой отчим их только что вынул, вытащил, выбил.
– Что вы говорите!
– Здесь нет ни одного штыря.
– Я как раз искала, когда вы со мной заговорили. – Она нагнулась. – Да, вы правы. Их больше нет, кто-то их вытащил.
– И тем не менее час тому назад, когда я шел следом за стариком, они были на месте, и мы спокойно перебрались через эту выработку. Что тебе об этом известно?
– Вы хотите сказать… – Она замолкла, боясь выговорить то, что подумала.
– Совершенно верно, – сказал я. – Он завел меня в эти кроличьи норы, а потом вернулся и вышиб железные опоры из скалы, отрезав мне путь назад. Симпатичный человек этот твой отчим.
– Он знал, что вы идете следом за ним, – медленно проговорила она, словно сообщая о действительном факте. – Он об этом знал, верно?
– Как ты догадалась? – с удивлением спросил я.
– Это не догадка. Я знала, что он в конце концов отправится в эту шахту. Когда он вышел из кухни, я выглянула в окно – просто посмотреть, взошла ли луна. Он стоял на склоне, который ведет в шахту. Стоял и оглядывался назад, на дом, словно чего-то дожидаясь. А когда увидел, что вы выходите из-за дома, сразу двинулся вниз по склону, к шахте. Я вышла из кухни и пошла за вами. Я видела, как вы прятались в терновнике, дожидаясь, когда он выйдет из каптерки. И потом, когда он скрылся в шахте, видела, как вы побежали к подъемнику. Я все ждала. А потом увидела, как мистер Менэк вернулся, вернулся один. Я думала, что скоро появитесь и вы. Но вас не было, поэтому я и спустилась в тайник. Вот тут я начала по-настоящему беспокоиться и решила пойти искать вас в шахте. Не годится чужому человеку там блуждать, даже если он шахтер.
– Ты совершенно права. Не годится, – сказал я. – У меня в фонарике села батарея, осталось всего пять спичек, я прошел и прополз целые мили, и мне было страшно, как никогда в жизни. Я уже думал, что это место станет моей могилой. Послушай, покажи-ка мне, как отсюда выбраться.
– Ладно, – сказала она. – Ждите меня там, где сейчас стоите. Я скоро. – Свет ее лампы удалился и исчез в глубине галереи. И сразу наступила темнота.
Снова стал слышен этот непрерывный звук – всюду капала вода. Проклятая темнота почти заставила меня поверить в то, что не было никакой Кити, что никто сюда не приходил и что все это мне только почудилось. Я ждал в темноте минут пять, может быть, десять. Потом в галерее позади меня показался свет. Через минуту она уже стояла возле меня, и луч се лампы осветил всю громадную пещеру, некогда наполненную оловянной рудой.
Какое это облегчение – видеть свет и чувствовать рядом с собой человека! Я взял ее за руку в темноте.
– Я хочу тебя поблагодарить, – сказал я.
– Не стоит, – отозвалась она и робко отодвинулась. – Мне просто показалось, что тут что-то неладно, вот я и решила спуститься в шахту. – Ее голос понизился до шепота.
– Не знаю, что бы со мной стало, если бы ты не пришла, – сказал я. – Так бы и сидел здесь неизвестно сколько времени.
– Вас обязательно стали бы искать.
– Не знаю, – сказал я. – Им, возможно, не пришло бы в голову искать меня здесь. Я бы никак не мог перебраться через эту пещеру. Другого пути я не знал, света у меня не было. Мне еще посчастливилось, что я смог найти дорогу назад до этого места. Он бросил меня в самом дальнем конце старых выработок. – Я повернул ее лицом к себе. – Ты спасла мне жизнь, Кити.
– Ну что тут особенного? – сказала Кити, явно волнуясь.
– Для меня очень много, – ответил я с деланным смехом, который застрял у меня в горле.
Мы с минуту помолчали, не зная, что сказать. Я повернул к себе ее лицо. Она не хотела на меня смотреть, но все-таки не отвернулась. Я нагнулся, поцеловал ее теплые мягкие губы и крепко прижал к себе, но, чуть только мое тело прикоснулось к ее телу, она сразу же отпрянула. Она тяжело дышала, и, заглянув в ее глаза, я увидел в них отчаянный страх, совсем как у испуганного животного. Но она была мне нужна. Мне нужно было ощущать ее рядом с собой, я должен был убедиться в том, что я больше не один. Схватив за руку, я притянул ее к себе. Ее каска со звоном упала на камни, волосы растрепались, когда она боролась со мной, пытаясь освободиться.
И вдруг бороться перестала. В следующее мгновение ее тело крепко прижималось к моему, а губы искали моих. Это были открытые, манящие губы, она обнимала меня со страстью просто неистовой. Но потом она быстро отстранилась и, наклонясь, подобрала свою каску. Было слышно ее тяжелое прерывистое дыхание. Она повернулась и пошла назад по галерее.
– Я покажу вам этот тоннель, – сказала она шепотом, словно не смея громко со мной разговаривать.
Я пошел за ней. Мы подошли к обвалу, поднялись по выступу и проникли в отверстие, которое вело в следующую галерею. Дойдя до третьего перекрестка, она пoвернула налево и почти сразу свернула еще раз, снова налево. Этот проход был немного повыше. Она остановилась и направила луч своей лампы вверх, осветив черную дыру в скале.
– Вот, – показала она. – Думаю, вы бы этого не нашли.
– Конечно не нашел бы, – согласился я.
Она полезла вперед по выступам в стене и исчезла в этом отверстии. Я следовал за ней. Мы ползли на животе, должно быть, ярдов двадцать. Все, что я мог видеть, – это ее ноги и ягодицы, освещенные лампой, которую она держала в вытянутой руке.
Наконец мы оказались в галерее и смогли встать на ноги. Через несколько минут стало слышно ритмичное постукивание насоса. Повернув налево, мы оказались в более широкой галерее, полной шума – к стуку насоса добавилось журчание воды. В конце галереи мы прошли под огромным шатуном, который, словно пила, то поднимался, то опускался. А через десять минут уже стояли в клети, которая поднимала нас на поверхность.
Трудно описать то облегчение, с которым я смотрел на освещенный луной мыс. Я видел морс, сияющее серебристым блеском, старые рудничные постройки, приятно белеющие в лунном свете. Напряжение оставило меня, и я почувствовал, что безумно устал. Страх, который я испытывал в этих узких извилистых галереях, ощущение потерянности и одиночества, темнота – все казалось сплошным кошмаром. Я не мог поверить, что это случилось со мной на самом деле, – это было слишком нереально. Казалось, будто я только что проснулся.
Вид у меня, наверное, был достаточно ошалелый, потому что она схватила меня за руку и сказала:
– Вам нужно пойти в дом и высушиться. Вы насквозь промокли.
– Да, – сказал я.
Она оставила меня и прошла в каптерку, а я просто стоял и любовался на лунный свет. Когда она вышла, комбинезона на ней уже не было. Она была одета в юбку и блузку, так же как утром, и волосы ее свободно развевались по ветру.
– Откуда вы так хорошо знаете шахту? – спросил я, когда мы стали подниматься по склону.
Она засмеялась:
– Я прожила здесь почти всю свою жизнь. А дети любопытны, им непременно нужно все узнать. Когда отчим узнал, что я лазаю в шахту, он стал брать меня с собой. Я была единственным человеком, которому он мог показывать свои владения.
– Почему ты не уехала отсюда? – спросил я, думая о том, каково ей было жить в доме с этим стариком одной, если не считать служанки.
– Не знаю, – тихо ответила она. – Я ведь была только в Пензансе, да и то всего один раз. Когда давала показания насчет… – Она остановилась и быстро добавила: – Мне там совсем не понравилось. А потом отчим остался один, в доме была только миссис Брайнд, и вскоре началась война. Кому-то нужно было работать на нашей маленькой ферме.
При мысли о Менэке ко мне вместе со злостью стали возвращаться силы. Я с ним как следует поговорю, как только приду в дом. За всем этим что-то кроется, дело тут не только в штольне Мермейд, которую собираются затопить. Он чего-то боится. Боится меня. Я увидел это по его глазам в штольне, когда он узнал, что я сын Руфи Нирн. Руки мои сжались в кулаки, и я твердо шагал вверх по холму с ощущением силы, вызванной гневом.
Девушка поняла мое настроение.
– Не нужно ничего делать не подумав. Сейчас вы просто обсушитесь и возвращайтесь в шахту. Утром, когда выспитесь, вам будет легче решить, что делать дальше.
– Мне и так все ясно, – ответил я, и мы молча продолжали идти дальше.
Мне не давала покоя одна мысль: человек, который способен совершить такое убийство – он ведь задумал меня убить, пытался это сделать, – такой человек сильно смахивает на маньяка. Я вспомнил, как сверкали у него глаза там, в этой проклятой штольне. Вот, оказывается, в чем дело. Этот человек безумен. Вид богатой оловянной жилы свел его с ума. А видел он ее еще ребенком. После этого его умом завладела одна-единственная мысль: стать хозяином этой шахты, разрабатывать месторождение и добывать олово самостоятельно. Именно это заставило его жениться – и в первый, и во второй раз. И если он решился убить человека только для того, чтобы не дать затопить шахту, значит, вполне возможно, что ему и раньше приходилось убивать. Эта мысль была настолько чудовищной, что я старался выкинуть ее из головы, потому что если такое допустить, то безумие моей матери представлялось настолько жутким, что ничего страшнее нельзя было себе вообразить.
Я пытался не думать об этом, когда шагал к дому, сжав кулаки. Я заставлю его признаться во всем. Вытащу из него всю правду, даже если для этого мне придется убить его своими собственными руками.
Между тем мы уже подходили к дому. Мне видна была решетка на маленьком оконце. Она четко выделялась на освещенных луной стеклах.
Девушка схватила меня за руку.
– Вы ничего такого не сделаете, правда? – снова спросила она.
Я не ответил. Мне не хотелось ни с кем разговаривать, нужно было только добраться до старого Менэка.
– Пожалуйста, – просила Кити. Она задыхалась, стараясь не отстать от меня. – Это ни к чему хорошему не приведет. Он просто думал, что вы собираетесь загубить штольню. Он ее так любит. Это его единственное дитя. Пожалуйста.
Мы уже были у самого дома. Я направился прямо к парадной двери, девушка крепко держала меня за локоть. Я пытался стряхнуть ее руку, но она не отставала и продолжала меня умолять. Дверь была не заперта, и я вошел, оторвав наконец от себя ее руки.
– Пожалуйста, Джим, – молила она. – Прошу вас. Но я не обращал на ее слова никакого внимания.
– Возвращайся к себе в кухню – велел я ей.
– Ничего хорошего из этого не выйдет. – плакала она.
Лицо ее было искажено, из горла вырывались рыдания. Я оставил ее там – ее огромные глаза были наполнены отчаянием – и пошел дальше темными коридорами, которые напоминали мне о галереях в шахте. Моя мокрая одежда липла к телу, а ботинки, полные воды, чавкали по каменным плитам. В кабинете у старика горел свет, видный сквозь щель под дверью. Я повернул ручку и вошел.
Старик сидел за своим столом. Он поднял голову и, увидев, что я стою в дверях мокрый насквозь, так что с меня капало, стал медленно подниматься на ноги; свет лампы отражался в его выцветших от времени глазах.
В течение какого-то мгновения мы стояли, глядя друг на друга. Он, может быть, думал, что перед ним призрак, или просто лишился от испуга дара речи – как бы там ни было, он просто смотрел на меня раскрыв рот. Я закрыл дверь и двинулся к нему. В тот же момент он нагнулся и схватил маленький топорик, который лежал на полке среди прочих реликвий, связанных с его шахтерским прошлым.
Я подбежал к нему в тот самый момент, когда смертоносное оружие оказалось у него в руке. Он отчаянно боролся, с такой силой, которую невозможно было себе представить у человека его возраста. Но я все-таки был сильнее. Я вырвал топорик у него из рук и оттолкнул его от себя. Он ухватился за стол, опрокинув кресло, которое с грохотом упало на пол.
И тут он испугался. Я видел это по его глазам. Он тяжело дышал и то и дело облизывал губы.
– Что тебе надо? – спросил он. – Если ты насчет матери, то тебе уже все рассказали. Она была сумасшедшая.
У меня чесались руки схватить его за горло.
– А может, это ты сумасшедший? – спросил я, с трудом сдерживая гнев.
Его глаза, бледные и выцветшие – я ни у кого не видел таких бледных глаз, – смотрели на меня не мигая. Было такое впечатление, что у него вообще нет век.
– Ты думал, что я никогда не выберусь из этих старых выработок? Думал, что так и погибну в ловушке, которую ты для меня расставил возле пещеры? Ты хотел, чтобы я погиб. Он крепко вцепился руками в край стола.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – сказал старик. Он пытался сделать безразличный вид, но голос у него дрожал.
– Хотел, не отпирайся, – сказал я. – Ты знал, что я иду следом. Ты нарочно завел меня в старую часть шахты. А потом вернулся и вышиб железные опоры.
– Откуда мне было знать, что ты идешь следом за мной? – спросил он.
– Зачем ты вышиб опоры? – спросил я его.
– Я не хотел, чтобы ходили по старым выработкам. – Он поднялся на ноги. – Никого решительно не касается, что я делаю со своей собственностью, Прайс. Уил-Гарт принадлежит мне, и я не желаю, чтобы какой-нибудь вонючий дезертир затопил мою шахту, открыв в нее доступ к морю.
– Дезертир, говоришь? – заорал я. – А сам-то ты кто? Обыкновенный убийца!
При этих словах он словно бы съежился, отпрянув назад; лицо его побледнело. Кожа на лице натянулась и как бы прилипла к костям, так что казалось, будто борода растет прямо из черепа.
– Неправда, – сказал он. – Неправда. – Борода подскочила вверх. – Это ложь! – взвизгнул он.
– Нет, это не ложь! – кричал я. – Ты оставил меня погибать заживо погребенным в твоей проклятой шахте, потому что ты меня боишься. Ты думал обо мне не больше, чем о собаке, которую сбросил в шахту вслед за своей женой, или о моей матери.
Он, казалось, съежился еще больше, сидел там ссутулив плечи – совсем старый старик.
– Я это сделал для того, чтобы спасти твою мать, – сказал он. – Говорю тебе – для того, чтобы ее спасти.
Его горячность вызвала на поверхность мысль, которая подспудно давно уже шевелилась у меня в голове. Я пытался отделаться от нее. Это было невозможно. И все-таки…
– Твоя жена Гарриэт оставила тебе все свои акции Уил-Гарт, верно?
Он, похоже, понял смысл моих вопросов, потому что задрожал и не сказал ни слова.
– Оставила или нет? – крикнул я.
Он тупо кивнул, словно его загипнотизировали. Его бледные немигающие глаза были прикованы ко мне, словно – да-да, словно он увидел что-то ужасное. ,
– А у моей матери были акции Уил-Гарт? – спросил я его.
Его глаза блеснули. Мне кажется, он был не в состоянии ответить на мой вопрос. Он просто онемел от страха.
– Этот дом раньше принадлежал отцу моей матери, Джеймсу Нирну, – сказал я. – Он был трактирщиком, хозяином паба, когда шахта еще работала. А теперь Крипплс-Из принадлежит тебе. Моя мать перевела его на тебя, верно? Скорее всего, это именно так. – Я двинулся к нему. – А у Джеймса Нирна тоже были акции Уил-Гарт? – спросил я его. И когда он не ответил, я сказал: – Значит, моя мать и акции передала тебе, да? А первая твоя жена оставила тебе свои. Три женщины, и у каждой были акции Уил-Гарт. И все они умерли, – добавил я.
Он по-прежнему молчал.
– Теперь я все понял, – сказал я. – Ты их убил. Ты и твоя любовь к этой проклятой шахте. Завладел их акциями, а потом разделался с ними.
– Неправда! – взвизгнул он, вдруг обретя дар речи. Нижняя губа у него заметно дрожала, из глубины выцветших, бледных глаз смотрело чистое безумие. Он наклонился ко мне: – Они не хотели разрабатывать жилу. А у шахты есть душа. Брошенная шахта – это дьявольская штучка. Она убивает людей, если они не обращают на нес внимания. Убивает, говорю я тебе! – выкрикивал он. – Вот почему умерла Гарриэт. Во всем виновата шахта. И твоя мать тоже, и ты! – визжал он. – Уил-Гарт не позволит уничтожить богатство, впустив к себе море. Она тебя убьет, вот увидишь. – На губах у него появилась пена, глаза сверкали, он визжал, словно обезьяна. А я тупо на него смотрел, охваченный ужасом от его признания. Вдруг дверь распахнулась.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – Это был капитан Менэк.
– Вас это не касается, – сказал я.
– Возвращайся назад в шахту, – велел он. – Ты же знаешь, ты не должен здесь находиться. Что, если явится полиция? Здесь и так достаточно сплетен.
– Какое мне дело до полиции? – сказал я, злясь на то, что нам помешали.
Мне нужно было время, чтобы во всем разобраться. Их убила шахта, сказал он. Но он сам и есть шахта. Это означает, что их убил он. Это он убил свою жену, он, а не моя мать. Боже мой, какое чудовище! Он убил свою жену и заставил мою мать думать, что это сделала она.
– Ах ты, скот, грязный чокнутый скот! – бормотал я.
Его сын подошел и схватил меня за руку, как раз когда я двинулся к нему. Я его отшвырнул. В этот момент я готов был совершить убийство, он это понял по моим глазам и громко крикнул:
– Прайс! – Его голос прозвучал так, словно он отдавал команду взводу солдат. – Назад, тебе говорю!
– Это наши дела, – сказал я. – Мои и вашего отца. Вы в это не вмешивайтесь. А когда я с ним разделаюсь, – добавил я сквозь зубы, – вы можете полюбоваться на то, что останется.
– Убирайся отсюда, – приказал он. – Слышишь? Убирайся.
– Ну уж нет, сначала я разберусь с этой свиньей, с этим убийцей.
Но только я двинулся к старику, который, скорчившись, сидел за своим столом, как капитан вдруг крикнул:
– Стой на месте, Прайс, иначе, клянусь Богом, я тебя застрелю!
Тут я остановился, потому что в руке у него был револьвер.
– Так-то лучше, – сказал он и злобно оскалился, так что из-под усов показались зубы. – Отойди и встань у стены. Ну, живо, встань к стене.
Я неохотно повиновался.
– Ну, что у вас тут произошло? В чем дело? – спросил он. Голос его звучал напряженно.
– Этот ваш папаша, – горячо начал я, – убийца. Он пытался меня убить, заманив в шахту. А кроме того, он убил свою вторую жену, столкнул ее в шахту, а потом убедил мою мать в том, что это сделала она. Он убил мою мать и мать Кити. Судя по всему, и вашу тоже.
– Нет. Моя мать умерла естественной смертью. Но вторую жену он действительно убил. – Губы сына растянулись в жесткую полуулыбку. – Именно поэтому я и получил контроль над Уил-Гарт.
В этот момент раздался страшный грохот. Мы все обернулись. В дверях стояла Кити, бледная как смерть, а на полу возле ее ног валялся поднос с чашками и чайником.
– Я… я несла вам чай, – пролепетала она жалким, тихим голосом.
– Возвращайся-ка ты на кухню. Кити. – сказал я. Она взглянула на меня широко раскрытыми глазами, затем медленно кивнула и вышла, словно в трансе.
Увидев, как она была потрясена тем, что услышала, я понял наконец весь трагизм этой невозможной ситуации. Старик, обезумевший от жадности, от желания заполучить в свои руки олово, и живущая рядом с ним Кити, которая не подозревает, что он убил ее мать.
Увидев открытую дверь, старик внезапно метнулся к ней. Я подставил ему ногу, и он растянулся на полу. Я бросился было к нему, но меня остановил его сын, приказав стоять на месте. По тому, как он держал револьвер, было ясно, что он не задумываясь пустит его в ход. Старик с трудом поднимался на ноги. Бормоча себе под нос что-то несуразное, он пошел к двери и сразу же скрылся в коридоре.