Текст книги "Одинокий лыжник"
Автор книги: Хэммонд Иннес
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Не вмешивайтесь. Вас это не касается.
Чтобы придать большую убедительность своим словам, она направила ружье в мою сторону. Она была похожа на дикую кошку, защищающую своего младенца. Глаза ее горели яростью. Она была вне. себя, как безумная. Вдруг она быстро обернулась и сбежала с платформы. Я подошел к перилам и наклонился вниз. Карла медленно продвигалась вдоль фасада «Кол да Варда». Запрокинув голову, она смотрела наверх, где отсветы пламени играли в окне дальней спальни.
В окне показалась голова Мэйна. Он высунул руку с пистолетом и выстрелил. Красный лыжный костюм внезапно вернулся назад, словно марионетка на нитке. Карта неловко опустилась на снег. Но тут же села и вскинула ружье. Из обоих стволов вырвались красно-желтые снопы, раздался грохот выстрелов. Мэйн спрятался, но тут же еще дважды выстрелил в сидящую на снегу Карлу. Карла не ответила на выстрелы.
При свете пламени было хорошо видно, как из окна высунулись ноги Мэйна. Карла медленно подняла ружье снова выстрелила из обоих стволов. Расстояние было чуть больше десяти—двенадцати метров. Раздался дикий вопль. Ноги конвульсивно задергались и исчезли в окне. Карла не спеша перезарядила ружье. Вдруг огонь в ком– тате стал ярче. Он достиг окна, из которого выплеснулся яркий язык пламени, и зашипел, коснувшись сосулек, свисавших с карниза. Снег, покрывавший крышу, казалось, отодвинулся подальше от огня. Он таял на глазах. Пласт снега съехал и с гулом рухнул вниз. Столб пара с шипеньем взметнулся в холодное звездное небо. Брызги пламени, туча искр вырвались из провалившейся крыши. Деревья мягко поблескивали в отсвете пожара, л вокруг дома плясал оранжевый снег.
Голова Мэйна вновь показалась в окне, Он трижды выстрелил в Карлу. Вспышки выстрелов были едва различимы з буйстве пламени. Это было все. Карла опрокинулась навзничь, зарывшись лицом в снег.
Мэйн выронил пистолет, протискиваясь сквозь оконную раму. Он был ранен.
Из последних сил Мэйн подтянулся на руках и головой вниз вывалился из окна, как живой факел. Охваченный огнем, он упал в сугроб, наметенный ветром. Пламя сразу погасло. Облако пара поднялось там, где он упал. Большая черная яма появилась в снегу.
–Бедняга! – воскликнул Джо. Полуодетый, он стоял возле меня. – Что это, наша графиня спятила?!
– Думаю, что она мертва. Одевайтесь же скорее. Я пойду посмотрю, не можем ли чем-нибудь помочь.
Карла была мертва.
Я перешел через платформу и направился к черневшей в снегу яме. Мэйн лежал как раз у той части здания где особенно свирепствовал огонь. Огромные столбы пламени с шумом вырывались из провалов в крыше. Ветер разносил огонь по всему деревянному дому. Языки пламени казались экзотическими лепестками какого-то страшного, ядовитого тропического цветка. Одного взгляда на Мэйна было достаточно. Ему уже ничем помочь было нельзя.
Я покачал головой.
– Жив? – спросил Джо, подходя,
–Отправляйтесь за своими камерами, да поторапливайтесь. Я помогу вам. Джо не двигался. Он глядел на пылающее здание. Я взял его за рукав и повел. И в самое время. Раздался грохот. Крыша над комнатой Мэйна рухнула. Ветер унес искры в ночь. Обуглившись, изъеденные огнем, все еще полыхающие бревна свалились,
– Скорее, Джо! – поторопил я.
– Боже, какой кадр! – Вот и все, что он произнес в ответ.
– А как там Альдо с женой? – сказал я, тряся его за руку.
– А? Они живут в подвальном этаже. С ними все должно быть в порядке.
Мы нашли их у заднего крыльца, вытаскивающих свои пожитки на снег. По крайней мере этим занимались обе женщины. Альдо, как потерянный, ломал руки и бормотал: «Мамма миа! Мамма миа!..» Представляю, что он переживал! Ведь это он освободил Карлу.
Когда мы вытащили из помещения аппаратуру Джо, я вдруг вспомнил про лыжи. Без них я бы и за сутки не добрался до отеля «Тре Крочи». Я побежал к подъезду. У меня замерло сердце. Пламя уже охватило весь дом. Половина крыши прогорела и провалилась, лестница была в огне и чадила. Дверь в машинное отделение была открыта. Она почернела от жара и начинала тлеть. Перекрытие в бетонном помещении горело, так же, как и деревянные опоры. В любой момент мог обрушиться потолок.
Я принялся кататься в талом снегу, пока моя одежда не промокла. Затем, обвязав лицо мокрым носовым платком, полез в зияющий дверной проем. Внутри было жарко, словно в печи, и в дыму не видно ни зги. Я споткнулся о кирку, которой Инглез взломал дверь, и на ощупь пробрался в угол, где мы поставили лыжи. Наконец я их нашарил, но они повалились на пол. Ощупью найдя их, я перекинул связку лыж через плечо, пустился в обратный путь через дым и огонь и в конце концов выбрался наружу.
Бросив лыжи на снег, я оглянулся. В этот самый миг один из сосновых столбов у входа обрушился. Пылающий свод провис и мог вот-вот рухнуть. Через несколько мгновений сгорело еще несколько опор. Потолок, который они поддерживали, медленно стал прогибаться и затем, охваченный пламенем, обрушился внутрь. Мириады искр выплеснулись во тьму, и пламя загудело в проломе.
Появился Джо. Я подозвал его и принялся развязывать лыжи.
– Как начался пожар, Нейль? – спросил он.
– Бензин, – ответил я, возясь с креплениями. – Карла подожгла,
– Боже мой! Зачем?!
– Месть. Мэйн обманул ее и бросил. Он хотел ее убить.
Джо отупело уставился на меня.
– Что это вы придумали?! Где Вальдини?
– Мэйн застрелил его. – Укрепив лыжи, я выпрямился и посмотрел на Джо. На лице у него было выражение недоумения и недоверия.– Мне нужно добраться до телефона. Пойдете со мной? Я все расскажу вам внизу. – И, не ожидая ответа, я оттолкнулся палками и заскользил по склону.
Слалом был не из легких. Мчась по крутому склону, я старался погасить скорость и все время тормозил, но свежевыпавший снег был глубок, и несколько раз мне пришлось валиться с ног, чтобы не врезаться в неожиданно возникавшие передо мной препятствия.
После яркого света от пожара и шума пламени в лесу было до жути темно и тихо.
Спуск занял у меня около получаса, но тогда это показалось мне значительно дольше, тем более, что мой лыжный костюм был насквозь мокрый. Но мои часы показывали всего без четверти два, когда я прошел мимо жилища Эмилио, в самом низу канатной дороги. Я взглянул вверх, вдоль длинной полосы, сверкавшей в лунном свете, по которой тянулся канат. Наверху расцвел огромный, бесформенный гриб из дыма и пламени. Очертаний «Кол да Варда» уже нельзя было различить. Это была одна сплошная огнедышащая масса, белая посередине, постепенно переходящая в оранжевую по краям, и оттуда изрыгалась громадная грива из искр, похожая на комету, несущуюся сквозь ночной мрак.
Когда я добрался до отеля «Тре Крочи», все его обитатели были на ногах, собирались отправиться наверх тушить пожар. Меня окружили взволнованные люди в лыжных костюмах. Я попросил позвать управляющего. Он протиснулся сквозь толпу, важный на вид маленький человек с утомленным, встревоженным лицом и прилизанной шевелюрой.
– Вы не пострадали, сеньор? Есть ли жертвы?
Я ответил, что с пожаром справиться было невозможно, но что скоро он сам собой погаснет. Затем я спросил, могу ли воспользоваться его телефоном.
– Что за вопрос, сеньор! Только скажите – все в отеле к вашим услугам!
Он провел меня в свой кабинет и включил два электрических камина. Затем велел принести мне смену одежды, коньяк и горячую еду. Все было исполнено в мгновение ока. Это был великий момент в жизни управляющего. Он демонстрировал постояльцам свое гостеприимство и щедрость. Беспрестанными расспросами о моем самочувствии все то время, пока я прижимал к уху телефонную трубку, разговаривая с Болоньей, Местре, Миланом, он чуть не довел меня до бешенства. Один раз меня вызывал Рим. Но ни с Триестом, ни с Ундиной я соединиться не мог. Никак!
Когда я в третий раз связался с Болоньей, появился Джо. По его виду можно было сказать, что по дороге вниз он не раз падал в снег. Насквозь промокший, в полном изнеможении, он шлепнулся в кресло. Портативная камера по-прежнему болталась у него на шее. Он представил управляющему возможность вновь проявить себя. С Джо стянули лыжный костюм и завернули в чудовищный халат с красно-оранжевыми шевронами. Принесли бутылку коньяка и еду. Пока все это делалось, в перерывах между моими телефонными звонками по всей Италии, я пытался объяснить ему, что произошло в «Кол да Варда».
В самый разгар его расспросов Триест неожиданно спросил, почему я не отзываюсь. Я попросил подсоединить меня к военному коммутатору и добрался, наконец, до майора Масгрова. Он ответил мне сонным голосом, но недовольство его тут же прошло, как только я упомянул имя Инглеза и сказал, что от него требуется.
– Сию минуту позвоню в Ундину и прикажу немедленно принять меры. Пост карабинеров в Кортино, вы сказали? О’кей. Передайте Дереку, что мои люди будут там около девяти, если только на дороге нет завалов.
Все было быстро обговорено, и я со вздохом облегчения положил трубку. Все вернулись в свои постели. Я выглянул в холл. В отеле вновь воцарилась тишина. Швейцар спал, свернувшись калачиком у дверей. Большие часы на стене под лестницей торжественно отстукивали секунды. Было десять минут пятого. Я вернулся в кабинет. Джо похрапывал в кресле. Я отдернул штору и выглянул наружу. Луна огромным желтым шаром лежала на плече у горы Кристалло. Звезды стали ярче, небо потемнело. Только редкие вспышки показывались наверху, куда тянулась трасса канатной дороги. Пожар кончился. Я подвинул один из электрических каминов поближе к креслу и устроился поудобнее в ожидании звонка Инглеза.
Должно быть, я задремал. Был уже седьмой час, когда я проснулся от звука голосов в холле. Затем дверь распахнулась, и в кабинет, шатаясь, вошел Инглез.
Помню, как я вскочил. Я не ожидал его. Его лицо было белое и осунувшееся. Лыжная куртка и штаны порваны в клочья. На груди его штормовки виднелись следы крови, большое темное пятно растекалось на левом бедре.
– Дозвонился до Триеста? – едва слышно спросил он.
– Да, – ответил я. – Люди Масгрова будут у поста карабинеров около девяти.
Инглез криво усмехнулся.
– Теперь это ни к чему...
Хромая, он добрался до письменного стола и буквально упал в кожаное кресло.
– Керамикос мертв.
– Что случилось? – спросил я.
Инглез посмотрел на пишущую машинку, стоявшую на письменном столе, медленно наклонился, подтащил ее ближе к себе, снял крышку и вставил лист бумаги.
– Сигарету, – попросил он.
Я сунул ему в рот сигарету и зажег спичку. Некоторое время он сидел молча; сигарета, дымясь, свисала из угла рта; взор его был устремлен на бумагу.
– Какой сюжет! – произнес он. – Сенсация! Боевик в жизни. Такого еще никогда не было, никогда... – Глаза его засветились обычным энтузиазмом. Пальцы потянулись к клавишам, и он принялся печатать.
От стука машинки проснулся Джо и уставился на Инглеза, как на привидение. Через плечо Дерека я читал:
«ОДИНОКИЙ ЛЫЖНИК.
Сценарий боевика, происшедшего в жизни».
Стук клавишей смолк. Сигарета вывалилась изо рта и упала Инглезу на колени, прожигая коричневую дыру на белых лыжных штанах. Он не замечал этого. Капельки пота сверкали у него на лбу. Он снова застучал на машинке и добавил еще одну строчку:
«Автор Нейль Блэйр».
Затем Инглез со слабой улыбкой обернулся ко мне.
Пузырьки крови появились у него на губах. Кисти рук тяжело придавили клавиши, он наклонился вперед и повалился на пол.
Когда мы подняли его, он был мертв.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Я глядел на Инглеза, и яркая ненависть к золоту переполнила меня. Что такое это золото? Небольшие брикеты практически бесполезного металла, не больше. И все же золото, хотя и неодушевленное, казалось, обладает присущей только ему индивидуальностью. Оно притягивало к себе людей, словно магнит, – и единственное, что оно порождало, была алчность. История Мидаса показала людям бесполезность золота. И все же в течение всей истории человечества, с тех самых пор, как впервые был обнаружен желтый металл, люди убивали друг друга за обладание им. Тысячи людей гибли в муках от туберкулеза ради того, чтобы добыть золото из глубоких рудников в таких отдаленных местах, как Аляска и Клондайк.
Ради того, чтобы захватить немного золота, Штельбен убил девять человек. И после его смерти, хотя золото было захоронено в сердце Доломитовых Альп, оно привело сюда людей из разных концов Европы, чтобы стравить их между собой. Все эти люди были далеко не лучшими представителями человечества: Стефан Вальдини, гангстер и торговец живым товаром; Карла Рометта, мошенница, выдававшая себя за графиню, немногим лучше обычной проститутки; Джильберт Мэйн, он же Стюарт Росс, дезертир, бандит и убийца; Керамикос, нацистский агент. Все они поплатились жизнью из-за этого золота.
И теперь – Дерек Инглез...
У Дерека были свои недостатки, но он был блестящей и выдающейся личностью. Он мог бы стать одним из великих в мире кинематографии. А теперь его труп холодел в кабинете управляющего высокогорным отелем в Италии. Никогда больше не поставит он ни одной картины... Он переложил на меня обязанность рассказать историю «Кол да Варда».
Джо склонился над Дереком.
– Его чем-то сильно ударили. Он знал, что умирает, когда пришел сюда. Человек с такой раной должен был понимать, что он не жилец на этом свете. Не знаю, как далеко отсюда это случилось, но каждый шаг был для него мукой...
Джо подошел к окну.
– Собираются тучи, Нейль, – сказал он, опуская штору. – Если снова заснежит, то заметет все следы, и мы никогда не узнаем, что произошло...
– Считаете, что мы должны пойти по его следам? – спросил я.
Он кивнул.
– Обязательно. У него осталась сестра в Англии! Она захочет узнать подробности. И студия будет ждать от нас детального отчета.
Он подошел к столу, взглянул на лист бумаги, торчавшей из машинки, и покачал головой.
– Может быть, именно это помогло ему дойти сюда...
– Что вы имеете в виду? – удивился я.
– Он хотел увериться, что вы напишите сценарий, – ответил Джо. – У него было отличное чутье на то, что хочет видеть зритель. Он знал, что зрителю понравится эта история, и не хотел, чтобы она пропала... – Джо взял со стола резинку и принялся ее мять. Хотя он не был дружен с Дереком, смерть Инглеза явно потрясла его.
– Он никогда мне не нравился, вы же знаете, – тихо проговорил Джо, не сводя взора с Инглеза. – Он был не из тех людей, которые могут нравиться. Им было можно восхищаться или активно не принимать. Но относиться к нему безразлично было невозможно. Он нелегко заводил друзей. Он всегда жил на допинге. Должен был все подстегивать беседы, работу, поступки...
– Что вы хотите этим сказать?
Джо взглянул на меня.
– Разве вы не видите, ради чего он приехал в «Кол да Варда»? Он узнал Керамикоса по фотографии. Его привела сюда жажда приключений и мысль о том, что здешние события могут лечь в основу фильма. Вот почему он сел за машинку и напечатал название фильма и ваше имя внизу. Он знал, что с ним все кончено. Несмотря на страдания, голова его была ясна, и он понимал, какой это может получиться фильм. Жаль, что он не видел сцену пожара. Она бы ему понравилась.
Он умолк, уставившись невидящим взглядом на электрический камин, затем продолжал:
– Это было непохоже на него – сесть за машинку. Он предпочитал разговаривать, любил фантазировать вслух. Он хотел стать главным действующим лицом сценария. В «Одиноком лыжнике» он видел себя и хотел удостовериться, что вы поймете его. Он знал, что умирает. И, добираясь сюда на лыжах, придумал свой уход со сцены. Он жаждал аудитории. Он не мог дня прожить без публики, поэтому и решил умереть, сидя за машинкой, со свисающей со рта сигаретой, печатая название сценария и фамилию автора. Он мысленно рисовал себе эту сцену. Это помогало ему двигаться вперед. Он не мог позволить, чтобы пропала такая мизансцена. Он должен был добраться сюда, должен был удостовериться, что вы напишите сценарий и что студия снимет эту картину – последнюю работу Дерека Инглеза, знаменитого режиссера и продюсера... Если бы я не спал, обязательно бы сфотографировал его за машинкой. Ему бы это понравилось...
Джо ударил кулаком по ладони и замолчал, утомленный столь необычайно длинной речью. В глазах его стояли слезы. Он не любил Инглеза как человека, но восхищался им как режиссером.
Я выглянул в окно. Луна уже зашла. Стало значительно темнее. Небо затянули облака.
– Поспешим, – сказал я. – Похоже, что собирается снег.
– Вы сможете? – спросил Джо. – Два последних дня у вас были довольно тяжелые...
– Смогу, – уверил я.
Он вышел из кабинета и разбудил швейцара. Одежда наша сушилась на кухне. Дверь кабинета я запер, а ключ отдал швейцару, сказав, что никто не должен входить в кабинет кроме управляющего. «Человек, который недавно пришёл, умер, – сказал я по-итальянски. – Мы вернемся часа через два и все объясним».
Он разинул рот и испуганно перекрестился. Мы вышли.
Отыскать следы Инглеза оказалось нетрудно. Он пришел по старой военной дороге из Фалории. Вдоль лыжни, словно небольшие монетки, рассыпанные по снегу, виднелись капли крови. Они вели по поросшему деревьями склону. Когда мы свернули в ложбину, подъем стал круче. Пройдя немного, мы остановились возле бурого пятна на снегу.
Дальше следы вились по склону. Один раз мы пересекли другие следы, наверное, лыж Керамикоса, преследовавшего Инглеза.
Небо бледнело, и зубчатые скалы Фалории начали отчетливо вырисовываться. Для такого хорошего лыжника, как Инглез, этот спуск был проделан слишком осторожно. Через несколько сот метров мы поняли причину, когда увидели в одном месте, что снег истоптан. Здесь Инглез упал, после того, как напрямую спустился по крутому склону, и пытался вновь встать на лыжи. На снегу темнели бурые пятна, словно там валялась окровавленная одежда.
После этого путь вниз, избранный Инглезом, стал более крутым и прямым. Казалось, он шел, не отдавая отчета, как тяжело он ранен.
Инглез, преследуемый Керамикосом, должно быть, поднимался по тому склону. Следы шли чуть ниже гребня, и в некоторых местах снег не удерживался на такой крутизне. Мы видели следы обвалов и обнажившиеся скалы.
Долина справа вела к Фалории. Там и сям из-под снега торчали камни. Следы лыж Инглеза шли от одного из этих обнажений прямо к нашим ногам.
Мы направились вдоль следов и дошли до обнажения. Снег вокруг зубчатой скалы, которая едва виднелась над снежным покровом, был истоптан.
– Боже мой! Посмотрите! – с ужасом воскликнул Джо, указывая вперед.
Я задрал голову. Горный склон, отмеченный на картах, как особенно опасный, круто вздымался вверх на несколько сот метров. Он был почти отвесный, и с него сорвалась огромная снежная лавина, скатившаяся почти до середины склона. И оттуда, где кончался обрушившийся вниз снег, бежали две параллельные линии, словно проведенные по снегу линейкой, прямо к скальному обнажению, где стояли мы.
Джо снова схватился за камеру и, сделав снимки, произнёс:
– Я и не представлял, что он такой отличный лыжник, Нейль. Он совершил невозможное. Он прошел по обвалу и остался жив! Избежал самого страшного, а потом ударился об эти камни, не заметил маленькую скалу, припорошенную снегом. Она-то и погубила его.
Я кивнул. Говорить было не о чем. Ирония судьбы. Взволнованный, я рассматривал склон, как вдруг мой взор упал на что-то темневшее на снегу н3‘ довольно далёком расстоянии от следов Инглеза.
– Человек или мне мерещится?
– Боже мой, конечно, человек, – посмотрев, сказал Джо. – Керамикос?
– Может быть.
Я пытался представить себе, что тут произошло, и вдруг обратил внимание, что далеко вправо обвал не виден, словно его скрыл свежий снег...
– Кажется, я знаю, что случилось...
Джо с любопытством посмотрел на меня.
– У Инглеза было всего восемьдесят пять секунд форы. Я смотрел по часам. То, что он отличный лыжник, могло помочь ему лишь при спуске. Подъем – это вопрос только выносливости, а Керамикос, что там ни говори, был в лучшей форме. Керамикос стал нагонять Инглеза. Идя вдоль гребня, Инглез обнаружил, что путь ему преграждён рухнувшей лавиной. Возвращаться он не мог, Керамикос преследовал его по пятам и был вооружен. Не мог Инглез идти и вперед по обнажившимся в результате обвала камням. Ему оставалось только одно – и он это сделал. Он спустился прямо по лавинному склону. Нужно быть отличным лыжником и иметь характер Инглеза, чтобы пойти на такой риск...
– И этим он вызвал другой обвал, который снес Керамикоса! – закончил за меня Джо. – Может быть, он еще жив? – И Джо кивнул в направлении тела, черневшего на белоснежном склоне.
– Давай проверим, – предложил я. – Сумеем ли мы пройти туда?
Восхождение было трудным.
Наконец мы все же добрались до цели. Человек лежал, уткнувшись лицом в снег. Одна рука была неестественно выгнута за спиной и по-видимому сломана. Мы перевернули тело. Это был Керамикос. Он уже закоченел. Я снял перчатки и принялся шарить у него по карманам. Пистолета я не обнаружил, но в грудном кармане я нашел бумажник. В нем не было ничего интересного за исключением заявления капрала Хольца, которое я взял себе.
* * * * *
Так нашли свою смерть Инглез и Керамикос. И так мы закончили наш фильм там, на холодных лавинных склонах.
Перед тем, как покинуть Кортино, я еще раз поднялся в «Кол да Варда». От дома, в котором развернулись основные события ленты, оставалось лишь пепелище.
Прошло уже около года с той ночи... Случайно я узнал, что «Кол да Варда» не отстроили и канатной дорогой больше не пользуются. Последний владелец «Кол да Варда» завещания не оставил.
А золото? Думаю, я единственный человек на свете, который догадывается, где оно спрятано. Во всяком случае, я не питаю никакого интереса к этому золоту. Оно уже явилось причиной многих смертей. Если золото еще там, пусть там и остается, и гниет вместе с останками «Кол да Варда».
КОНЕЦ.
(«Звезда Востока»).