355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелин Вэлли » Второй шанс » Текст книги (страница 5)
Второй шанс
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:41

Текст книги "Второй шанс"


Автор книги: Хелин Вэлли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Когда девушка утвердительно кивнула, глаза Альваро сузились и потемнели.

– И разумеется, вы в жизни не бывали в Гарварде? И в Америку тоже не летали?

И почему это он цепляется к таким мелочам теперь, когда разоблачен главный обман? – недоуменно подумала она.

– Я – нет, – призналась Аманда. – Но в Гарварде училась мадемуазель Жанетт. А я пыталась отвечать вам так, как ответила бы она сама. Разумеется, насколько могла вычислить ее ответы.

Альваро не сводил с нее прищуренного взгляда.

– Так вы знаете Жанетт лично?

Девушка отрицательно покачала головой, стараясь не встречаться с ним глазами.

– И никогда не виделись с ней?

– Нет.

Линия его губ сделалась жесткой, жилка на виске вновь запульсировала.

– А вам с миссис Осакиро не приходило в голову, что это все не шуточки? Да вы с ней запросто можете оказаться за решеткой!

Аманда в ужасе отшатнулась.

– Но мы ведь не причинили никому никакого вреда! – Однако сердце ее тотчас же болезненно сжалось. Как это никому? А Альваро? Ему этот маскарад уж явно ничего хорошего не принес. – Во всяком случае... – пролепетала она, – во всяком случае, до того, как появились вы.

Альваро молча уставился на девушку, сраженный столь незамысловатой логикой. Честное слово, как у напроказившей школьницы! А сознает ли она, что ее хорошенькое личико само по себе может принести довольно тревог, даже разбить сердце? То есть, поспешно поправился он, не его сердце, конечно, ему-то ничего не грозит... И все-таки эта девушка слишком чиста и наивна, чтобы осознанно играть чувствами других людей.

– Нет, мисс Аманда Беркли, – наконец произнес он, не скрывая презрения в голосе, – мне вы тоже не причинили вреда. Но очень, очень рассердили.

Стоя в полутемном холле, Альваро продолжал разглядывать самозванку. Обычно самозванок принято называть наглыми или дерзкими. Но сегодня, без косметики, в повседневной одежде, она показалась ему еще моложе и беззащитнее, чем вчера на приеме. К тому же теперь он знал: она еще не окончила университета, то есть на несколько лет младше той, кого с таким успехом изображала. В глубине ее зеленых глаз таился испуг, хотя она и пыталась храбриться.

Все, хватит, сказал себе Альваро. К чему уделять столько внимания глупой девчонке, по недомыслию ввязавшейся в интриги, которые ее вовсе не касаются? Не стоит запутывать свою жизнь сильнее, поддавшись очарованию, исходящему от этого, наверное, довольно невинного создания.

Хотя кто бы на его месте остался равнодушным к стройной фигурке, соблазнительные изгибы и округлости которой подчеркивала обтягивающая одежда, а чуть припухшие губы словно напрашивались на поцелуи? Впрочем, разумеется, все это чисто физиологическая реакция здорового мужчины.

Однако лучше соблюдать безопасную дистанцию. И Альваро сделал шаг назад.

– Вы меня отпускаете? – робко спросила она, умоляюще глядя на него. Альваро хорошо разбирался в людях, поэтому видел: Аманда пытается изображать спокойствие и уверенность в себе, но ей очень стыдно за все, что она натворила. – Или вызовете полицию?

Он смерил ее надменным взглядом, стараясь скрыть не только от нее, но и от себя самого, как его влечет к ней. Бронзовые кудри рассыпались по плечам Аманды, лицо, полускрытое тенью, казалось таинственным и манящим, как на полотнах старых мастеров. Нет-нет, ему такие вещи замечать не пристало. А думать о них – тем более!

– Я вас здесь больше не держу. – Но почему же ему так не хочется, чтобы она уходила? – Вы вольны покинуть этот дом в любой момент.

Не будь ситуация столь напряженной, Аманду, возможно, и позабавило бы то, как властно распоряжается он в чужом доме, где у нее и то прав находиться куда больше, чем у него. Впрочем, этот высокомерный испанский аристократ, должно быть, чувствует себя хозяином положения везде, где бы ни оказался.

Девушка направилась к двери, но что-то словно удерживало ее здесь. Уже на пороге она обернулась.

– Надо же, вы устроили мне допрос с пристрастием, а я все-таки осталась жива. – В голосе ее слышалось легкое удивление.

Как подобает истинному джентльмену, Альваро шагнул следом, чтобы отворить ей дверь.

– Должно быть, вы куда крепче, чем кажетесь с виду.

По губам ее скользнула улыбка.

– О, вы бы удивились, узнав, какой крепкой я могу быть при необходимости, сеньор де Вальеспин, – бросила она через плечо и сбежала по ступенькам.

Но затем вновь обернулась и посмотрела на него. Во взгляде ее читалось какое-то странное послание, но Альваро не мог понять, какое именно.

Время словно бы остановилось, все кругом потонуло в тумане. Молодые люди сами не знали, сколько простояли так, связанные невидимыми узами, одурманенные непонятными чарами. Наконец Альваро откашлялся.

– Аманда... – начал он, но довести фразу до конца ему было не суждено.

Внезапно раздался громкий треск, и, ломая ветви, с ближайшего столетнего вяза на землю рухнул парень, весь обвешанный аппаратурой. Приземлившись на бок, он ошалело помотал головой. Но уже в следующую минуту навел на Аманду и Альваро объектив фотокамеры, которую так и не выпустил из рук. Молодые люди поняли, что их уединение нарушено. Да и было ли это уединение? Неизвестно, как давно обосновался на суку вяза этот папарацци...

В мгновение ока оценив ситуацию, Альваро бросился к парню, намереваясь завладеть камерой. Но Аманда остановила его, испуганно вскрикнув и указав на дальний конец подъездной аллеи. Там уже показался фургончик с эмблемой одного из ведущих телеканалов.

Поняв, что силы неравны, Альваро быстро и решительно изменил план действий.

– За мной! Живо! – скомандовал он, подскакивая к девушке и хватая ее за руку.

Аманда опомниться не успела, как оказалась рядом в автомобиле, верх которого уже плавно поднимался. Его автомобиле, а не ее. А еще через секунду они уже мчались с бешеной скоростью прочь от усадьбы, оставив позади остолбеневших телевизионщиков...

4

Признаться, Аманда пребывала в ничуть не меньшем остолбенении. И даже дар речи обрела отнюдь не сразу.

– Что... что все это значит? Что тут происходит? Вы меня похищаете?

Альваро хмыкнул.

– Или спасаю – это с какой точки зрения взглянуть. Одно можно сказать наверняка: вы снова втянуты в авантюру. Привыкайте. Вот что значит вступить на скользкую дорожку. Коготок увяз – всей птичке пропасть.

Он говорил самым серьезным тоном, но Аманде показалось, будто глаза его смеются.

– Но моя машина... – слабо запротестовала она.

– Попросите вашего Тони, чтобы пригнал.

– Но ведь ключи остались у вас, – возразила Аманда.

– О черт! – выругался Альваро. – Тогда придется вам какое-то время обходиться без машины.

– А библиотека? Я же собиралась в библиотеку!

– Значит, не судьба. Как-нибудь в другой раз.

Аманда только головой покачала. Сразу видно – этот человек привык распоряжаться людьми. И привык, чтобы ему подчинялись. Оно и неудивительно: во-первых, аристократ, во-вторых, глава какого-то крупного предприятия. По-хорошему, ей, конечно, стоило бы рассердиться – пусть командует у себя на родине или своими подчиненными, а она его слушаться не обязана. Но, как ни странно, она совсем не сердилась. Более того, в глубине души была даже рада, что проведет в его обществе еще хоть чуть-чуть.

Что, рассуждая здраво, было и вовсе уж чистой воды безумием...

– И куда мы едем? – выплывая из бездн самоанализа, поинтересовалась Аманда.

– Туда, где нет этой пишущей и снимающей братии, – ответил он и, после небольшой паузы, добавил: – Они, кстати, наверняка успели заснять, как мы уезжали. Не говоря уже о парне, который сидел на дереве. У того улов как пить дать посущественнее. – Альваро покачал головой. – Вот ведь делать людям нечего, как только портить другим жизнь, выставляя их на всеобщее обозрение. – Он искоса глянул на девушку. – А представляете, что будет, если станет известно, что вы вовсе не Жанетт Лолливаль, а самозванка. Да за такую сенсацию любому репортеру года жизни не жалко! Так что, боюсь, придется вам поиграть эту роль еще некоторое время.

– Что?! – У Аманды глаза на лоб полезли. Уж не ослышалась ли она? – А мне казалось, что вы сочли меня бессовестной мошенницей.

– И счел. Но на этот раз все будет по-другому. Теперь вы работаете на меня.

– А, ну да, это, разумеется, все кардинально меняет, – саркастически заметила девушка и откинулась на спинку сиденья. Вот это машина! Какой плавный ход, какая скорость! Даже сиденья такие мягкие-мягкие.

– Разумеется, меняет, – словно не уловив иронии, подтвердил Альваро.

И самое смешное, что так оно и было!

Задумавшись, Аманда вдруг поймала себя на том, что как зачарованная смотрит на руки молодого человека, лежащие на руле машины – одновременно мягко и властно. Интересно, а он во всем таков? Так же – властно и мягко – касается любимой женщины? Вот бы... Ой-ой-ой! О чем это она?

Чтобы отвлечься от глупых мыслей, Аманда наклонилась к окну. Куда это они едут? Вокруг мелькали уже знакомые пригороды, однако Альваро явно ехал кругом, чтобы избежать новых нежелательных встреч – на случай, если еще какая-нибудь программа вышлет своих репортеров в усадьбу мадемуазель Лолливаль. При этом он не останавливался, даже не притормаживал, чтобы свериться с картой. Когда же он успел так хорошо изучить окрестности Бейзингстока?

Не выдержав, девушка задала ему этот вопрос.

– У меня врожденное чувство направления и умение ориентироваться на местности, – ответил он.

За всю дорогу Альваро остановился только раз, у бензозаправки, да и то ненадолго. Со своего места Аманда видела, как он разговаривает по телефону в ближайшей телефонной будке. Впрочем, разговор продолжался буквально пару минут, и молодой человек снова вернулся в машину. Аманду посвящать в суть своих переговоров он, разумеется, не стал. Но почему-то она не удивилась, когда Альваро остановился перед особняком, в котором она уже побывала вчера вечером.

Конечно, ему бы более пристало поселиться в самом дорогом и престижном отеле города, но остаться там незамеченным им вряд ли удалось бы. К тому же всем известно, что обслуга в таких отелях иной раз не прочь за определенное вознаграждение поделиться сведениями о знаменитых постояльцах с заинтересованными лицами.

– Чего-то подобного я и ожидала, – заметила Аманда. – И чувствую себя в вашем обществе не законопослушной гражданкой, а злоумышленницей, прячущейся от властей.

Альваро усмехнулся.

– У членов нашей семьи есть пунктик: нелюбовь к средствам массовой информации. Вы просто не представляете, как надоедает, когда за тобой постоянно кто-то следует с камерой в руках и пытается из самого незначительного твоего слова или жеста выудить Бог весть что. Мы не из тех, кому нравится каждое утро любоваться своими фотографиями в газетах.

– Боюсь, что завтра вам это удовольствие будет обеспечено, – заметила Аманда. – А что дальше? Так и будем тут прятаться?

– Слово «прятаться» мне не очень нравится, – поморщился Альваро. – Лучше скажем – «избегать». Да, мы будем впредь избегать любых охотников за сенсациями.

Он еще несколько мгновений помолчал, глядя на девушку угольно-черными глазами. А она тем временем гадала, что выражает этот взгляд и нет ли в нем хоть капельки личного интереса, интереса к ней.

Аманда еще не успела прийти ни к какому определенному выводу, а Альваро уже вылез из машины и прихватил с собой сумку девушки. Она двинулась следом за ним, но вдруг остановилась, пораженная новой мыслью.

– Погодите! Не могу же я поселиться в одном доме с вами!

По лицу Альваро пробежала легкая тень. Но чего? Раздражения? Досады?

– Почему не можете?

Она даже растерялась. То есть как это почему? Неужели он не понимает?

– Ну... это не совсем прилично...

– Ах вот оно что. – Лицо Альваро прояснилось. – Не беспокойтесь. Мой камердинер Пабло обеспечит соблюдение всех необходимых приличий. К тому же в доме, как вы понимаете, комнат достаточно, так что даже самому ревностному блюстителю нравственности будет решительно не к чему придраться.

И все-таки девушка колебалась. Альваро нахмурился.

– Ну полно, Аманда. Сколько можно? Уверяю вас, что не имею в отношении вас никаких бесчестных намерений. Мне просто необходимо знать, что ни один борзописец до нас не доберется. Если вся эта история выйдет наружу, вы же первая и пожалеете, уж поверьте мне. Наши имена месяц, а то и дольше не сойдут с первых страниц газет.

Аманда покачала головой. Что-то тут не сходилось – вот только что? В его изложении все это звучало так разумно и оправданно, что возражать было как-то даже неудобно.

– Ну ладно, – согласилась она, мысленно давая себе зарок держаться начеку. – Только учтите: без всяких там штучек.

– Разумеется, – со всей серьезностью, на которую был сейчас способен, заверил Альваро. – Уж Пабло за мной присмотрит.

– Теперь я совершенно спокойна.

Аманда лишь наполовину шутила. Не то чтобы она и в самом деле подозревала Альваро в каких-то злодейских замыслах на ее счет, но ведь он как-никак испанец. А все в Англии знают о коварстве испанцев. Многовековая история войн и соперничества двух наций привела к тому, что любой англичанин усвоил простую истину: испанец – не тот, кем кажется. Хотя, вынуждена была признать честная Аманда, в данном случае поговорка скорее применима к ней, англичанке до мозга костей.

Это у Альваро есть все причины затаить на нее злобу: она обошлась с ним не совсем красиво. Однако внутренний голос подсказывал: этот человек не опустится до дешевой мести. А провести с ним под одной крышей еще день – а повезет, так и не один – ой как заманчиво!..

Теперь при свете дня особняк уже не казался Аманде невзрачным. Да, он был неприметен за высокой живой изгородью и в тени густых деревьев, росших вокруг, но его отличали строгие пропорции и красиво прорисованные детали фасада. Накануне вечером она имела возможность хорошенько рассмотреть только впечатляющее убранство гостиной. Сейчас поняла, что и остальные помещения не уступают ей.

Еще совсем недавно, очутившись в подобном интерьере, она бы замерла от восторга и почувствовала себя замарашкой в дворцовых покоях, не зная, куда ступить, можно ли сесть на обитый бархатом резной стул. А сейчас чувствовала себя здесь как рыба в воде. Хорошо еще, что ей хватит ума не тосковать по всей этой роскоши, вернувшись к привычной жизни.

Навстречу им в обшитый дубовыми панелями холл вышел, а точнее, выкатился камердинер Альваро, Пабло. Невысокий, плотный, чуть суетливый, он ничуть не походил на классический образ верного слуги, уже нарисованный пылким воображением девушки. По ее мнению, тому надлежало быть высоким и сухопарым, с длинной лошадиной физиономией. Однако во взгляде, брошенном на гостью Пабло, читалось столько старомодного снобизма, что хватило бы на добрый десяток воображаемых ею «сухарей».

– Пабло, это мисс Аманда Беркли. Она некоторое время поживет здесь.

Сомнительное представление. И хотя слуга, надо полагать, знал о настоящем положении дел, девушке почудилась у него на лице тень брюзгливой гримасы. Однако ответил он, как и полагалось вышколенному лакею:

– Рад служить, мисс Беркли.

Больше всего на свете ей хотелось сейчас стушеваться, забиться в уголок. Наверняка по сравнению с женщинами одного с Альваро круга, которых видел Пабло, она казалась ему драной рыжей кошкой. Простецкие брючки, непритязательная кофточка, копна спутанных волос... Но Аманда взяла себя в руки и, вспомнив уроки миссис Осакиро, склонила голову с грацией истинной леди.

– Я очень рада познакомиться с вами, сеньор Пабло. И надеюсь, что вы, как главный блюститель традиций и обычаев в доме, подскажете мне, если я вдруг случайно сделаю промах.

Судя по выражению лица, Пабло шокировала подобная прямота. Он пробормотал что-то не совсем разборчивое и удалился, забрав с собой сумку гостьи.

Альваро тихонько засмеялся, глядя ему вслед.

– Никогда не видел подобного выражения на физиономии Пабло, мисс Аманда Беркли, – негромко сказал он девушке. – Вы явно произвели на него сильное впечатление. – Он хотел добавить еще что-то, и, судя по тому, как блестели его глаза, довольно лестное, но сдержался.

Аманда разочарованно вздохнула. Но взгляд испанца оказался смелее и откровеннее своего хозяина – выразительно скользнул по лицу девушки и замер на губах, словно бы Альваро прикидывал, каковы они на вкус. Однако уже через секунду она решила, что это ей померещилось. Лицо Альваро вновь превратилось в бесстрастную маску. Затем он чуть заметно пожал плечами и отвернулся.

Девушке вдруг стало зябко, как будто холодным ветром повеяло. Неужели он это нарочно? Нарочно сдерживает себя, не дает себе проявлять никаких чисто человеческих чувств? Хочет действовать как автомат, не знающий ни любви, ни дружеского участия?

Возможно, так оно и есть, сказала себе Аманда. А чем еще можно объяснить твердое намерение жениться на Жанетт, заключить брак, в котором с самого начала нет и не может быть места любви? Впрочем, после измены любимой женщины такой поступок не выглядит очень уж странным...

Пока Аманда предавалась размышлениям, в холле вновь появился Пабло и пригласил ее следовать за ним в «ее комнату». Девушка вздрогнула как ужаленная и повернулась к Альваро.

– Так вы и вправду собираетесь оставить меня здесь на ночь?

Он покачал головой.

– Нет. Не на ночь. На несколько ночей, ну и, разумеется, дней. Точнее, на столько, сколько понадобится, чтобы найти настоящую мадемуазель Жанетт и водворить ее на законное место. Учтите, я говорю совершенно серьезно.

– Но...

На лице Альваро отразилась бесконечная усталость.

– Аманда, ступайте в свою комнату.

Он не добавил «прошу вас», но этот приказ более походил на просьбу, так что девушка, настроенная довольно воинственно, все же сочла, что может повиноваться без ущерба для собственного достоинства.

Пабло провел ее в просторную комнату – и Аманда, питающая пристрастие ко всему красивому и изящному, немедленно влюбилась в нее. Изысканность удивительно удачно сочеталась тут с роскошью и удобством. На стенах висели акварельные пейзажи живописных уголков провинциальной Англии, на столике у высокого окна стоял букет белых лилий.

– Ой! – только и смогла произнести девушка, зачарованно оглядываясь по сторонам. Наверняка даже избалованной и привычной к таким вещам мадемуазель Жанетт тут понравилось бы. Говорят, француженки отличаются хорошим вкусом.

Пабло обвел рукой комнату.

– Обратите внимание, мисс, на столике возле кровати есть телефон. – Говорил по-английски он великолепно, но с чуть заметным акцентом. – Однако прошу вас, если надумаете звонить, не открывать никому вашего местонахождения. И не разговаривать долго, чтобы звонок нельзя было проследить.

Вот это уровень секретности! Аманда ошеломленно кивнула.

– Кроме того, здесь есть телевизор и стереопроигрыватель, – продолжал невозмутимо камердинер. – В тумбочке пластинки с классической музыкой, а в этом шкафу довольно большой выбор книг на разных языках. Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, обращайтесь ко мне.

– Спасибо большое, вы очень любезны.

– Еще я взял на себя смелость подобрать вам несколько платьев, – произнес Пабло, и девушке показалось, что при этих словах он неодобрительно покосился на ее сумку с пожитками.

– Платьев? – Она нахмурилась, но камердинер уже распахнул дверцы шкафа и ее взору предстали наряды, от которых у Аманды даже дух захватило. Их было немного, но подобраны они были на все случаи жизни.

– Боже мой! – пробормотала девушка. – Неужели вы успели все это достать после телефонного звонка сеньора де Вальеспина? Да вы просто волшебник!

– Спасибо, – безукоризненно любезным тоном произнес Пабло. И Аманде показалось, что неодобрение в его взгляде уступило место признательности. – Чувствуйте себя как дома.

– Хорошо. И еще раз спасибо большое.

После всех этих чудес она почти всерьез ожидала, что сей предупредительный джинн у нее на глазах превратиться в дым и скроется в невесть откуда взявшейся медной лампе. Но нет, Пабло вышел, как все нормальные люди, через дверь. Точнее, учитывая его комплекцию и суетливость, опять-таки выкатился в коридор.

Пожав плечами, Аманда еще несколько минут стояла, оглядываясь, а потом в припадке озорства с разбегу прыгнула на огромную и весьма заманчивую с виду кровать. Интересно, такая ли она мягкая и пружинистая, как выглядит? Оказалось – еще мягче и пружинистее. Вот здорово-то! Вдоволь напрыгавшись, девушка приступила к более детальному разглядыванию доставшихся ей владений. Постояла немного перед распахнутым шкафом, но платьев примерять не стала. Поглядела в окно, из которого открывался вид на густо заросший деревьями и кустарником сад. Заглянула в отделанную белоснежным кафелем ванную, где на стеклянных полочках стояло множество флаконов и баночек на любой вкус. И наконец оказалась перед книжным шкафом.

Пожалуй, сейчас самое время посидеть в кресле с книжкой, тем более что на столике у окна, подле вазы с цветами, девушка углядела фарфоровое блюдо с фруктами. Что бы такое почитать? Пабло оказался прав: книг там было и в самом деле много, самых разных, от философских трудов до развлекательной литературы. Помедлив немного, Аманда вытащила с полки «Унесенных ветром», прихватила гроздочку винограда и уютно устроилась в облюбованном кресле...

Она не заметила, как прошло полтора часа. Вообще-то «Унесенные ветром» входили в число любимых книг Аманды, хотя ее мать не одобряла «все эти любовные бредни». Стоило ей завидеть в руках у старшей – дочери роман подобного рода, она сразу же разражалась гневной тирадой. Не хочу, говорила она, чтобы ты забивала себе голову историями, в которых нет ни единого правдивого слова. В жизни так не бывает. В жизни все по-другому. И девушки, не понимающие этой простой истины, кончают очень и очень плохо.

Что ж, если подумать, у нее были все основания для подобных выводов. Отец Аманды, насколько девушка знала из скупых рассказов матери, исчез с горизонта, едва узнав, что его любовница забеременела. А из короткого брака Джулии с Гаролдом Беркли, ставшим отцом Дженни и давшим свою фамилию Аманде, ничего хорошего не вышло. Но все это не отбило у романтически настроенной девушки любви к подобной литературе.

Вот и сейчас, прочитав очередную трогательную сцену, она всхлипнула и, вытерев повлажневшие глаза, посмотрела в окно. Какими же сильными могут быть чувства и как трудно людям понять и себя, и других! Как легко обмануться, приняв за настоящую любовь лишь отблеск чужого огня!

Эти размышления повергли ее в смутное беспокойство. Аманда поднялась с кресла, почувствовав, что просто не может более сидеть. Подойдя к зеркалу и придирчиво оглядев себя, она поморщилась. Что и говорить, далеко ей до Скарлет О'Хары, особенно в блистательном исполнении Вивьен Ли. Но тут уж ничего не поделаешь.

Интересно, а чем сейчас занят Альваро? И захочет ли видеть ее? Девушка уже направилась к двери, но, решив, что ее простенькие бриджи среди всей этой роскоши не слишком уместны, отбросив сомнения, переоделась в милое, хотя и неброское светло-зеленое платье.

Альваро сидел за письменным столом в углу гостиной и, чуть хмурясь, проглядывал какие-то бумаги. Вид у него был усталый и озабоченный. Немного отвлечься ему явно не помешает, решила Аманда, не понимая толком, когда успела проникнуться к этому властному и самостоятельному мужчине такими заботливыми, чуть ли не материнскими чувствами. Хотя, если подумать, материнского в них было совсем не много...

– Привет, – тихо произнесла она, борясь с робостью. В конце концов он же сам ее сюда притащил. Пусть теперь не сетует, если она невзначай помешает ему работать. – Вы не возражаете, если я тут немного посижу?

Альваро отложил ручку и поглядел на нее. На лице его промелькнуло какое-то странное выражение, но тут же исчезло.

– Ничуть, – любезно отозвался он. – Все равно как раз пора пить чай. Будете?

Аманда улыбнулась.

– Успели поднабраться английских привычек? Ведь в Испании, насколько я знаю, в это время суток, как и в любое другое, предпочитают кофе.

Альваро засмеялся.

– А вы и правда неплохо знаете нас, испанцев. Но я довольно много времени провожу в Англии в связи с семейным бизнесом и уже изрядно англизировался. А посему сегодня нас ждет настоящий английский чай – с тостами, кексами, бутербродами и всем, что полагается.

Аманда не видела, чтобы он звонил, вызывая камердинера, но в гостиной неожиданно материализовался исполнительный Пабло, катящий перед собой сервировочный столик с множеством тарелок и тарелочек, изящным фарфоровым чайником и прочими непременными атрибутами классического английского чаепития.

– Какая красота! – восхитилась девушка, когда все это великолепие заняло свое место на небольшом столике перед камином. Она осторожно взяла двумя пальцами крошечную корзиночку с паштетом – венец кулинарного искусства. – Даже есть жалко. – С этими словами сунула корзиночку в рот и, прожевав, выразительно закатила глаза. – А уж как вкусно!

Кивком отпустив Пабло, Альваро одобрительно наблюдал за своей гостьей.

– Приятно разнообразия ради встретить женщину, не помешанную на диетах. Вы, англичане, в этом смысле великая нация. Вспомнить хотя бы типично английский завтрак! Там где мы, жители континента, ограничимся чашкой кофе и тостом, у вас существует настоящий ритуал с целым набором блюд.

Аманда покраснела, сомневаясь, воспринимать ли это как комплимент или наоборот.

– Наверное, я вас шокирую, – со вздохом произнесла она, – но все ужасно вкусно. Просто грех было бы отослать такое угощение обратно, не воздав ему должное!

– Вы ничуть меня не шокируете, – заверил ее Альваро, откидываясь на спинку кресла и с полуулыбкой глядя на девушку. – Меня вообще довольно-таки трудно шокировать. Кроме того, – добавил он, в подтверждение своих слов беря с тарелки сандвич с огурцом, – я намерен посостязаться с вами за звание главного прожоры.

Через некоторое время Аманда в свою очередь откинулась на спинку кресла и удовлетворенно вздохнула.

– А неплохую жизнь ведете вы, аристократы и миллионеры. – Но улыбка тотчас сменилась на ее лице озабоченным выражением. – Впрочем, вспоминая последние события, думаю, и в вашем положении есть свои минусы, причем не такие уж незначительные. Верно?

– Еще как верно.

По лицу его пробежала тень. О чем он подумал? О деловых проблемах или о проблемах, созданных мадемуазель Жанетт? Аманда побоялась спрашивать. Спросила она о другом, тоже довольно личном:

– Но все-таки вам это нравится?

– Что именно?

Она неопределенно пожала плечами.

– Ну, занимать высокое положение в обществе. Возглавлять крупное дело.

Аманда так и впилась глазами в лицо собеседника. Но оно не изменило своего выражения, разве что взгляд чуть потемнел.

– У меня нет выбора, – негромко произнес Альваро. – Это мой долг, моя обязанность.

– Ну да, это понятно, – закивала девушка. – Но вы принимаете это с радостью или скорее с неохотой и сожалением?

– Ни то, ни другое. Скорее с трезвым осознанием всех сторон дела. Хотя, – он на несколько секунд призадумался, – работа, безусловно, приносит мне удовлетворение, а положение в обществе... В наш век всеобщей демократии многие считают родовитость вздором и ерундой. Но когда на тебя постоянно устремлены глаза тех, за кого ты отвечаешь, когда тебя постоянно сравнивают со знаменитыми предками, поневоле приходится им соответствовать. Да, история древних аристократических родов порой темна и кровава, но все же в ней масса примеров истинного благородства, отваги и самопожертвования.

Глаза молодых людей встретились. Сердце Аманды ускорило бег, но девушка изо всех сил старалась не выдавать своего смятения. Что с ней происходит? Почему с каждой минутой, проведенной в обществе этого мужчины, ее все сильнее влечет к нему? Этак недолго решить, что она влюбилась в него. Какая глупость! Ни в кого она не влюбилась и влюбляться не собирается!

– По-моему, я бы ни за что не выдержала всего этого, – сказала она, стараясь направить свои мысли в другое русло.

Альваро удивленно приподнял бровь.

– Почему? Ведь это по большому счету просто работа. Каждому приходится работать.

– Нет, – возразила она. – Это еще и образ жизни.

Альваро склонил голову, обдумывая ее слова.

– Пожалуй. В каком-то смысле.

– И как бы вы ни старались избегать внимания прессы, вам это не удастся. Вся ваша жизнь проходит на виду у обывателей. Издержки положения в обществе.

Судя по всему, это замечание задело Альваро за живое. Но у него было что ей возразить.

– Зато, согласитесь, есть и преимущества. Не говоря уж о том, с чего начался наш разговор – все эти вкусности к чаю и прочие мелкие бытовые удобства, – существуют и более серьезные плюсы.

Аманда кивнула.

– Ну да, понимаю... Возможность жить как хочется, ни от кого не зависеть. Родовое поместье в Кастилии. Вилла в Тосса де Map...

Он улыбнулся, но тут же посерьезнел снова.

– Честно говоря, я имел в виду нечто иное. Возможность поступать так, как считаешь нужным и правильным.

Об этом она как-то не подумала. Новый, хотя и не сказать, чтобы неожиданный, аспект дела.

– И вам это нравится? – Аманда не сумела до конца скрыть скептицизма в голосе.

– Представьте себе – да. Оставив в стороне обычные штампы, что неограниченные возможности опьяняют и развращают, замечу, что в умелых руках они – могучее оружие, способное сделать лучше жизни многих. Взять, к примеру, ту же Кастилию. Я могу дать работу тысячам людей, которые иначе находились бы на грани нищеты. И многое-многое другое. И не только благодаря деньгам, но еще и тому, что испокон веков слово де Вальеспинов в наших краях пользуется незыблемым авторитетом. Но, безусловно, тем выше моя ответственность за те решения, которые я принимаю.

Обхватив чашку ладонями, Аманда молча глядела на испанца. За последние несколько минут он предстал перед ней в совершенно ином свете. В его словах не было ни тени рисовки или позерства, он просто высказывал то, о чем, безусловно, много и часто думал, что безраздельно вошло в его жизнь. И девушка восхищалась им за это. Встреча с Альваро вообще перевернула многие ее представления о тех, кого ее мать, усталая и разочарованная в жизни женщина, презрительно именовала «толстосумами и кровопийцами, бездумно играющими чужими жизнями».

– Знаете, – невольно поделилась она с ним, – меня всю жизнь учили не доверять ни богачам, ни аристократам. Почему-то мама считала, что ни от тех, ни от других добра не жди. Держись от них подальше, всегда говорила она.

Альваро на миг стиснул зубы – должно быть, ему было не слишком приятно это слушать. Но он сдержался и пожал плечами.

– Что ж, довольно распространенная точка зрения. Особенно среди социалистов, к коим вы, я надеюсь, не принадлежите. И ведь нельзя сказать, чтобы она была совсем уж лишена основания. В любом слое общества всегда найдутся свои подонки. Но, – тут он улыбнулся, – уверяю, даже если принять это за правило, из любого правила есть исключения...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю