
Текст книги "Второй шанс"
Автор книги: Хелин Вэлли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Когда тишину номера нарушил пронзительный звон будильника, она с огромным трудом вырвалась из пут сна... и обнаружила, что каким-то образом умудрилась проспать лишний час. О завтраке и неторопливых сборах пришлось забыть. Наскоро приняв душ и причесавшись, девушка стрелой понеслась на работу.
А ведь пришлось еще тратить время на ежедневное переодевание в рабочий костюм. Желая придать магазинчику неповторимый стиль, миссис Декстер не только оформила все помещения под пастораль, но еще и вырядила продавщиц в костюмы селяночек: пышные присборенные юбки, корсеты со шнуровкой и в довершение всего соломенные шляпки, из-под которых кокетливо выбивались льняные локоны. Собственные волосы, разумеется, приходилось прятать под шляпу, что всегда доставляло Аманде много хлопот – жесткие бронзовые кудри так и норовили вырваться из плена. Да и вообще в подобном виде девушка чувствовала себя довольно-таки глупо. Хотя и признавала, что уловка себя оправдывала: хорошенькие продавщицы в милых нарядах, безусловно, привлекали покупателей.
– Сегодня снова жарко, – продолжила ее работодательница чуть более миролюбиво и отступила в сторону, давая Аманде пройти, – поэтому я решила вынести один прилавок на улицу и поставить перед входом в магазин, чтобы желающие могли купить цветы прямо там. А поскольку ты опоздала, тебе за ним и стоять. Обычное твое место уже заняла Салли.
– Но, миссис Декстер... – попробовала возразить девушка.
Однако та и слушать ничего не желала.
– Аманда, тебе не кажется, что я и так к тебе чересчур снисходительна? Я все понимаю, ты учишься, у тебя то лекции, то экзамены, но надо же и честь знать! В конце концов я должна думать о собственной выгоде. Или делай то, что тебе велят, или я начинаю искать тебе замену.
Аманда обреченно вздохнула. Она понимала, что ей действительно повезло с местом: платили тут довольно неплохо, и хозяйка обычно шла навстречу, позволяла работать по более или менее гибкому графику. А последние несколько недель, когда роль мадемуазель Жанетт отнимала пропасть времени, Аманда и впрямь злоупотребила терпением миссис Декстер.
Смирившись, девушка позвала Фредди, подсобного рабочего, чтобы тот установил прилавок и помог принести цветы. Вообще-то она любила свою работу, ей нравилось постоянно иметь дело с цветами, составлять из них букеты так, чтобы подчеркнуть достоинство каждого, чтобы даже самый скромный полевой цветок засверкал не хуже яркого экзотического гостя...
Медленно потянулись первые рабочие часы. Утро – не самая горячая пора в торговле цветами. Редко кто покупает цветы до обеда: для романтических свиданий еще рано, театры закрыты. Разве что какая-нибудь мама решит отблагодарить воспитательницу ребенка в садике или школьник купит букетик фиалок подружке.
Скучая на своем посту, Аманда ухитрилась украдкой съесть порцию мороженого – позавтракать-то она не успела, отшить пару бездельников, пытающихся завязать флирт с цветочницей, и наконец купила газету у мальчишки-разносчика, чтобы проглядеть ее под прикрытием прилавка.
Тут-то и ждало ее неприятное открытие! Стоило Аманде бросить небрежный взгляд на первую страницу, как сердце едва не выскочило из груди, а ослабевшие руки с трудом удержали газетный лист. Кого же увидела она на традиционной «фотографии номера», как не себя саму, танцующую в объятиях Альваро де Вальеспина! И рядом – огромный заголовок: «Очередная помолвка в высшем свете. Испанский аристократ и миллионерша-француженка на приеме в доме ее отца». Подумать только! А она-то и не заметила никаких репортеров, не подозревала, что ее снимают.
Стараясь унять бешено бьющееся сердце, Аманда рискнула бросить еще один взгляд на фотографию. Неужели это и правда она, эта красавица в роскошном бальном платье? Девушка невольно оглянулась на магазин. Интересно, видели ли сослуживцы уже эту газету, эту фотографию? Впрочем, если и видели, невелика беда: вряд ли кто-нибудь из них узнает ее, когда она и сама себя не узнает.
Куда важнее другое. Неужели она и вправду глядела на статного испанца такими обожающими, восхищенными глазами? Увы, да: фотография лгать не может. Да и было на что глядеть с восхищением. Альваро выглядел просто потрясающе. Увидев на снимке знакомое красивое лицо, горделивый разворот плеч, Аманда ощутила, как на нее нахлынули все те чувства, что она старательно подавляла все утро.
Но меня, напомнила себе девушка, это больше не касается. Свою работу я закончила. Пусть эта фотография станет единственным свидетельством безумной авантюры, в которую я ввязалась по собственной неосмотрительности, но которая, слава Богу, благополучно завершилась...
Поглощенная своими мыслями Аманда не заметила, как возле прилавка затормозил спортивный автомобиль и из него вышел высокий, темноволосый мужчина.
– Я слышал, что в вашем магазине можно купить самые красивые цветы на сто миль вокруг, – произнес знакомый голос, выхватывая Аманду из водоворота воспоминаний.
Вздрогнув, девушка подняла голову. Но тут же вновь опустила. Альваро! Здесь, перед ней! Господи, что же делать?
А может, мелькнула спасительная мысль, ничего страшного и не произойдет? Может, занятый своими делами, он не обратит внимания на скромную цветочницу в опереточном наряде? Что ему до таких, как она? Тем более что она не накрашена, а вместо уложенных короной иссиня-черных волос из-под дурацкой шляпки торчат глупые белокурые локончики. Как же благодарна была она миссис Декстер за то, что та решила нарядить своих продавщиц селяночками!
Собрав все свое хладнокровие, девушка подняла голову и приветливо улыбнулась Альваро.
– Здрассти, мистер, – промолвила она, выговаривая слова на простонародный лад. – Хочите цветочков купить?
Лицо испанца исказилось от изумления.
– Жанетт? – недоверчиво произнес он, впиваясь в нее взглядом.
– Простите? – Аманда округлила глаза естественного зеленого цвета, всем видом изображая полное непонимание.
– Жанетт, что, во имя всего святого...
– Простите, мистер, – девушка покачала головой, – но я ума не приложу, об чем это вы. Должно быть, обознались. Это случается. Я вовсе никакая не Жанетт. – Для пущей убедительности она показала на стоящую на прилавке табличку с ее именем, невольно впадая в образ Элизы Дулиттл. – Аманда меня звать. Чиво угодно? Розы? Лилии? Тюльпаны? Или подобрать вам букетик?
Альваро несколько раз моргнул, а потом тряхнул головой, точно отгоняя наваждение.
– У вас есть орхидеи? – спросил он, выглядя, как человек, в которого угодила молния.
– Какие именно? Каттлеи, дендробиумы, фаленопсисы? – поинтересовалась Аманда с сугубо профессиональным видом.
– Названия мне ничего не говорят. Покажите цветы, я сам выберу.
Она опять читала Альваро как открытую книгу. Он не понимал, что происходит, и сердился из-за этого. Гадал, уж не галлюцинация ли все это. И с каждой секундой сердился все сильнее. Того и гляди начнет докапываться до правды, устроит допрос с пристрастием. А долго ей не вынести. Надо уносить ноги!
– Одну минуту, мистер. Мы не выставляем орхидеи на улицу, больно деликатный цветок. Подождите минуточку, чичас принесу вам на выбор из главного зала.
И, не дав ошеломленному Альваро времени опомниться, Аманда проворно скрылась за дверью магазина, на ходу соображая, что же теперь делать.
– Эй, куда ты? – крикнула ей Салли, которая стояла сейчас вместо нее за одним из прилавков.
– Слушай, Салли, – торопливо произнесла девушка, – меня там клиент ждет, а мне, понимаешь, срочно надо отойти на минуточку. Ну просто очень срочно! У тебя сейчас нет покупателей, так будь любезна, покажи ему орхидеи. Несколько видов, он сам выберет.
Не останавливаясь, чтобы избежать продолжения расспросов, Аманда устремилась дальше. Правда, успела при этом подумать: интересно, и кому Альваро собрался дарить цветы? Прогнав непрошеную и почему-то ревнивую мысль, она сосредоточилась на более насущных вопросах и пулей влетела в комнатку, что служила им гардеробной. Когда несколько минут спустя Аманда вынырнула оттуда уже в простеньких зеленых бриджах, бежевом топе и с торчащими во все стороны кудрями, дорогу ей преградила грозно нахмурившаяся миссис Декстер.
– И куда это ты собралась, позволь спросить? А за прилавком стоять кто будет?
– Простите, миссис Декстер, – задыхаясь от волнения и спешки, произнесла девушка. – Я потом вам все объясню. А сейчас я должна бежать!
– Что?! – круглое лицо миссис Декстер залилось краской. – Ты не должна никуда уходить! Ты мне нужна! Послушай, Аманда, я слишком долго тебе потворствовала и больше никаких фокусов терпеть не намерена. Уйдешь сейчас – можешь больше не возвращаться!
Девушка в отчаянии тряхнула головой. Нет времени спорить! Обогнув миссис Декстер, она бросилась к черному ходу. Надо скорее выбираться отсюда! У нее в запасе буквально несколько минут. А потом Альваро, недоумевая, куда делась продавщица, так похожая на его невесту, и почему его обслуживает другая цветочница, наверняка начнет выяснять, что послужило сему причиной. И к этому времени ее в магазине быть уже не должно!
Несколько минут спустя она уже сидела в своем «мини-купере» и гнала его к усадьбе мадемуазель Жанетт. С маскарадом покончено раз и навсегда. Она снова стала собой, Амандой Беркли. Не мадемуазель Жанетт Лолливаль. И даже не продавщицей из цветочного магазина «Флора». Надо поскорее забрать пожитки из усадьбы и спрятаться дома, пока Альваро не сопоставил улики и не пришел к единственно возможному выводу.
А потом ищи ветра в поле. В усадьбе не останется ни единого следа ее пребывания. Разве что миссис Осакиро проговорится. Но с какой бы стати? Ей выгоднее всего хранить молчание, ведь это она, по сути дела, заварила всю кашу. Самой Аманде, если подумать, уже бояться нечего... кроме крайне неловкой ситуации.
На минутку притормозив у первого же попавшегося придорожного паба, Аманда позвонила в усадьбу и попросила горничную Бернадетту позвать миссис Осакиро.
– Мадам нет, – ответила горничная.
– А где она?
– Уехала.
– Куда?
– Не знаю. Она мне ничего не сказала. Села в машину и умчалась, как будто за ней черти гнались.
– Ох, как некстати! Послушайте, Бернадетта, могу я попросить вас об одной услуге?.. Пожалуйста, соберите поскорее мои вещи – там почти ничего не осталось, немного одежды и несколько книжек – и поставьте сумку на крыльцо. Я буду минут через двадцать. Мне надо все быстро взять и уехать. Сделаете?
– Разумеется, мадемуазель.
– И, Бернадетта... пожалуйста, не говорите никому, что я к вам еду. Особенно если кто-нибудь позвонит.
– Как скажете, мадемуазель.
– Огромное спасибо!
Выскочив из паба, Аманда снова уселась за руль, выжимая из машины все, на что та была способна. Девушкой вдруг овладел безудержный азарт. Прямо как в приключенческом фильме! Вот только бы не попасться – тогда будоражащее кровь приключение превратится в чреватую многими неприятностями авантюру.
Интересно, а что-то сейчас делает Альваро? Хотя неожиданная встреча очень напугала девушку, она не могла не признать, что в глубине души была рада хоть на минутку снова увидеть его. А как, наверное, здорово было бы встретиться с ним не в облике французской наследницы. Сходить на прогулку, быть может, на танцы... Что за глупые мечты! Их с Альваро навеки разделила чудовищная ложь... А если бы не эта ложь, им бы и подавно не суждено было встретиться. Вот ведь какая ирония судьбы!
Аманда с необычайной живостью представила, как Альваро с присущими ему властностью и решительностью устраивает в магазине настоящее расследование. Расспрашивает Салли, та отсылает его к миссис Декстер. Ну а что та может сообщить ему криминального? Да ровным счетом ничего! Только то, что она, Аманда, учится в университете, а заодно подрабатывает в магазине – вот уже три года кряду.
Что останется думать Альваро? Что он либо сошел с ума, либо обознался, либо Аманда Беркли просто очень похожа на мадемуазель Жанетт. Очень, но не совсем. Трудно вообразить наследницу миллионов Лолливаля с рыжим вороньим гнездом на голове вместо прически. Да и глаза у нее небесно-голубые, а не зеленые... Но почему тогда эта продавщица повела себя столь подозрительным образом? Почему сбежала, если ни в чем предосудительном не замешана?
Ну и что Альваро предпримет потом? Позвонит в усадьбу, чтобы поговорить с мадемуазель Жанетт или хотя бы с миссис Осакиро. Но застанет там только Бернадетту. На худой конец попробует добраться до усадьбы сам, спросит дорогу. Но пока еще разберется – доехать туда первый раз отнюдь не просто, – она, Аманда, уже давным-давно будет далеко оттуда.
А что ему скажут, когда он все-таки доберется до усадьбы? Тут уж от нее ничего не зависит. С Бернадетты спросу никакого, а миссис Осакиро пусть сама выкручивается, если Альваро, конечно, сумеет ее застать. Впрочем, она большая мастерица по части выдумывания историй – как-нибудь справится.
И все же сердце девушки сжималось от тоски. Никогда, никогда больше не увидит она Альваро. И пусть она едва успела узнать его, внутренний голос подсказывал: сложись обстоятельства иначе, они могли бы стать друзьями, найти общий язык. А может, даже... Аманда поспешно остановила себя. Не время сожалеть о том, чего не было да скорее всего и быть не может. Сейчас самое главное – забрать вещи из усадьбы и поскорее уехать.
Впереди показалась знакомая развилка, и Аманда свернула на длинную подъездную аллею, обсаженную величественными вязами. Обычно девушка ехала по ней медленно, с удовольствием, но сейчас пронеслась, почти не сбрасывая скорости.
Вот и широкий, усыпанный галькой полукруг перед парадным входом. До чего же жалко выглядит на фоне потемневших от времени и увитых плющом кирпичных стен небольшая сумка с ее пожитками! Вихрем взлетев по ступеням, Аманда схватила сумку, кивнула выглянувшей в окно Бернадетте, повернулась... И застыла точно громом пораженная.
Как он успел? Она же гнала как сумасшедшая! Откуда узнал дорогу? Как разобрался в хитросплетении дорог и проселков? Но что толку задаваться подобными вопросами, когда Альваро был здесь, собственной персоной. И отнюдь не источал благость и миролюбие.
Сердце Аманды попробовало выскочить через горло. Когда ему это не удалось, ухнуло куда-то в пятки и там затаилось. Вот бы и мне так, подумала девушка, бросая панический взгляд на машину. Удастся ли спастись бегством? Но следующего взгляда – на перекошенное от гнева лицо Альваро – хватило, чтобы отказаться от столь необдуманного намерения. Все равно он в два счета успеет перехватить ее, даже за руль сесть не даст.
Аманда замерла на месте, с сумкой на плече. Альваро же тем временем неторопливо засунул руку в открытое окно ее машины и повернул ключ зажигания. Мотор послушно умолк. Затем как ни в чем не бывало положил ключ в карман и выжидательно посмотрел на девушку. Та по-прежнему молча взирала на него с верхней ступеньки лестницы. Легкий ветерок играл растрепавшимися от быстрой езды волосами молодого человека, верхняя пуговица рубашки была расстегнута, приоткрывая кусочек загорелой кожи. Альваро выглядел необыкновенно привлекательным – и необыкновенно рассерженным.
– Не расскажете ли мне, что здесь, черт побери, происходит? – ледяным тоном осведомился он.
– Добрый день. – Дурацкий ответ, но ничего умнее в голову ей не пришло. – А что вы здесь делаете?
Крошечную долю секунды Аманда прикидывала, а не изобразить ли снова мадемуазель Жанетт. А что – сделать вид, будто она просто ездила кататься и понятия не имеет ни о какой Аманде Беркли из цветочного магазина! Лихорадочно обдумывая ситуацию, девушка перехватила взгляд Альваро, устремленный на ее прическу.
И все фантазии как ветром сдуло. Скорее даже они рассыпались на тысячи кусочков, разбились вдребезги о каменную стену. С ходу объяснить метаморфозы, произошедшие в ее облике, не удалось бы даже миссис Осакиро, не то что ей самой. К тому же Аманда чувствовала: у нее все равно не хватит моральных сил лгать ему снова. Одно дело, когда он был незнакомцем, другое – сейчас, когда она ближе узнала его. Теперь ей почему-то казалось, что между ними протянулась нить – тонкая, невесомая, но неразрывная.
Девушка уже решилась рассказать Альваро всю правду и даже открыла рот, но не успела.
– Эгей, Аманда, ты ли это? – раздался возглас от угла дома, и, обернувшись, она увидела, что к ним идет рослый парень в джинсах и расстегнутой клетчатой рубахе, с лейкой в руках.
С Тони Маркинсом она познакомилась в магазине миссис Декстер. Он учился на ландшафтного дизайнера и подрабатывал, как и она, во «Флоре». Впервые попав в усадьбу, девушка удивилась, каким неухоженным выглядит здешний сад, и предложила миссис Осакиро занять Тони в качестве садовника. Японке понравились и идея, и сам Тони. А тот отныне считал себя в долгу перед Амандой. Правда, что делает в усадьбе его приятельница, он понятия не имел, да и не особенно интересовался, а мадемуазель Жанетт в глаза не видел.
– Привет, – сказал он, подходя ближе и окидывая быстрым оценивающим взглядом Альваро, затем вопросительно посмотрел на Аманду. – Как дела?
– Привет, Тони, – с трудом выговорила она. – Все в порядке.
Должно быть, Тони, увидев, что Альваро приехал следом за девушкой, причем в большой спешке, счел за лучшее подойти проверить, не требуется ли ей помощь. Знал бы он, до чего усложнил и без того запутанную ситуацию? Одно дело – добровольное признание, совсем другое – когда тебя, можно сказать, ловят с поличным. И напрасно теперь утверждать, что она и так собиралась все рассказать. Альваро ни за что не поверит в ее искренность!
– Рад тебя видеть, – снова сказал Тони, судя по всему начиная понимать по напряженным, застывшим лицам Аманды и Альваро, что он тут лишний.
– Я тебя тоже. – Помедлив еще пару минут и на прощание смерив Альваро – на всякий случай, для острастки – суровым взглядом, Тони удалился.
Альваро, казалось, вообще не обратил на него внимания. Взор его оставался неотрывно прикован к девушке, синяя жилка на виске пульсировала все яростней. Очевидно, ему стоило больших трудов держать себя в руках.
– Вы не мадемуазель Лолливаль! – произнес он, едва Тони снова скрылся за углом дома. Слова эти прозвучали отнюдь не вопросом, а утверждением, но слышалось в них еще и недоумение, как будто Альваро никак не мог осознать сути происходящего.
До Аманды же вся безжалостность ситуации уже дошла в полной мере. Под этим обвиняющим взглядом она вдруг поняла, что в глубине души безумно хочет, чтобы Альваро хорошо думал о ней, считал ее порядочным человеком. И вот... вот чем все обернулось! Да он же теперь будет ее презирать, и вполне оправданно. Плечи ее поникли, но глаз она не отвела.
– Да, – твердо ответила она, – я не мадемуазель Жанетт.
Он словно бы собрался сказать что-то весьма нелицеприятное, даже открыл рот... но снова закрыл его и тряхнул головой. Несколько секунд прошло во взрывоопасном молчании.
– И кого, – поинтересовался наконец Альваро голосом, подобным скрежету металла, – мне придушить за такую милую шуточку?
Аманда попыталась улыбнуться, чтобы разрядить обстановку, но лицевые мускулы отказывались повиноваться.
– Не думаю, что это оскорбление из тех, что смываются только кровью обидчика.
– В самом деле? – саркастически приподнял брови Альваро. – Предоставьте судить об этом мне. Но только после того, как я узнаю всю подоплеку.
Он шагнул к лестнице, и Аманда невольно отшатнулась – такая угроза исходила от него. Сумка соскользнула с плеча на ступеньку, девушка прислонилась спиной к стене. Ноги едва держали ее, перед глазами заплясали черные точки. Только бы не упасть!
С одного взгляда оценив ситуацию, Альваро взбежал по ступеням и, обхватив девушку рукой за плечи, ввел через открытую дверь в холл дома. Сбоку от входа стоял столик с телефоном и несколько кресел. В одно из них он и усадил Аманду.
– Здесь нам будет удобнее беседовать, – произнес Альваро, наливая в стакан воды из стоящего на столике рядом с телефоном графина и протягивая его девушке.
Аманда с благодарностью сделала несколько глотков, но от волнения и предательской слабости зубы ее так и стучали о край стакана. И что хуже всего, она отдавала себе отчет в том, что волнение ее вызвано не только страхом и стыдом. Нет, еще и тем, что она с необыкновенной остротой реагировала на присутствие Альваро. Движения его были легки и упруги, касания руки обжигали. Вот ведь нелепость какая! Он готов от ярости ее на кусочки разорвать, а она только и делает, что восхищается его сексуальной притягательностью! Или это роковая слабость, присущая всем женщинам? Неужели все женщины напрочь теряют способность мыслить здраво, едва на горизонте покажется красивый представитель противоположного пола? Должно быть, так. Иного объяснения Аманда придумать не могла.
Надо любым способом скрыть от него свое состояние! Собрав всю свою решимость, Аманда взглянула на своего противника. Он оценивающе смотрел на нее – этакий инквизитор, прикидывающий, в состоянии ли жертва вынести допрос.
– Как вы? – скептически осведомился он.
– Лучше не бывает, – холодно ответила девушка, гордо вскидывая голову. Злость придала ей сил. Не хватало еще грохнуться в обморок у него на глазах!
– Вот и отлично. Тогда давайте выкладывайте. Все, с начала и до конца.
С начала. Но что считать началом? Аманда беспомощно посмотрела на де Вальеспина. Бернадетта выглянула в холл, но, оценив ситуацию, состроила девушке сочувственную гримасу и поспешно скрылась. Ах, как хотелось Аманде последовать ее примеру!
Похоже, Альваро понял причину нерешительности мнимой мадемуазель Лолливаль.
– Для начала, – сухо промолвил он, – объясните, кто вы и с какой стати изменили внешность, чтобы еще больше походить на мадемуазель Жанетт. Вы родственница, мечтающая занять ее место? Или, быть может, незаконнорожденная дочь месье Лолливаля, недовольная тем, что приходится жить в тени?
Аманда отчаянно замотала головой.
– Нет-нет, что вы! Меня зовут Аманда. Аманда Беркли. Мое сходство с мадемуазель Лолливаль чисто случайное. Но именно благодаря ему меня и наняли изображать ее на публике.
– Специально чтобы одурачить меня? – весь напрягшись, спросил Альваро. Пульсирующая жилка на его виске сделалась отчетливее. В воздухе запахло опасностью.
– Да ни в коем случае! – поспешила возразить Аманда. Ну как, как заставить его поверить? Так хотелось для пущей убедительности коснуться его руки, но она сдержалась. Еще сочтет за дерзость или фамильярность. – Вы тут вообще ни при чем. Во всяком случае, сначала были ни при чем.
– Продолжайте. – Вид у Альваро был отнюдь не обнадеживающий.
Но Аманда какое-то время молчала, кусая губы.
– Ладно, попробую и правда начать с самого начала. Покупая мадемуазель Жанетт эту усадьбу, месье Лолливаль думал таким образом помочь ей... остепениться... – Она снова замялась и украдкой рискнула взглянуть на испанца, пытаясь понять, наслышан ли он о привычках и образе жизни своей нареченной. – Но это не очень-то подействовало. Тогда он приставил к ней миссис Осакиро – вроде дуэньи, как в прежние времена у вас в Испании. Миссис Осакиро рьяно взялась за дело и договорилась, чтобы ее подопечная принимала участие во множестве всяких светских мероприятий. Ну там благотворительные балы, приемы, вернисажи. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
Альваро кивнул, но его тяжелый пристальный взгляд по-прежнему не давал девушке даже перевести дыхания, не то что пошевелиться.
– А она возьми да и сбеги! – скомканно завершила эту часть своего повествования Аманда. – Так что миссис Осакиро осталась при куче взятых обязательств, но без наследницы, которая должна была эти самые обязательства выполнять. Не зная, как выпутаться из пренеприятной ситуации и одновременно боясь гнева месье Лолливаля, миссис Осакиро впала в панику. Но однажды, проезжая по улице нашего городка, она, как, впрочем, и вы, обратила внимание на мое сходство с мадемуазель Жанетт. И тут ее осенило: мадемуазель в этих краях практически никто не знает, в усадьбе она толком не жила, ни на каких светских мероприятиях еще побывать не успела. Так почему бы тогда не выдать за нее двойника, раз уж на ловца и зверь, то есть я, бежит. Огласка могла бы нанести серьезный урон репутации вашей невесты. Во всяком случае, так мне объяснила миссис Осакиро...
Жилка на виске Альваро продолжала биться. Взгляд не смягчился ни на йоту. Наслышанная о буйном южном темпераменте, Аманда скорее ожидала криков и угроз, но безмолвная ярость молодого человека оказалась страшнее любой вспышки гнева. В ней было что-то невыразимо жуткое. Вот так, должно быть, замирает перед роковым прыжком леопард.
– И как долго все это продолжается? – очень спокойно спросил Альваро.
Однако Аманда с трудом подавила приступ нервной дрожи и облизнула пересохшие губы.
– Почти три месяца. Но я вышла из игры. Уже предупредила об этом миссис Осакиро. Я не собираюсь больше участвовать в этой авантюре.
Альваро чуть склонил голову набок. В глазах его появилось какое-то новое выражение, но расшифровать его девушка не могла.
– А как насчет вчерашнего вечера?
– Вчерашнего вечера... – Аманда судорожно сцепила руки на коленях. – Вы же знаете, что вас никто не ждал... Я очень испугалась, но миссис Осакиро заверила меня, что мы обменяемся парой фраз и разойдемся. – Она посмотрела на свои руки, разжала их и стала разглаживать невидимые складки на бриджах. – О танцах меня никто даже не предупредил.
Альваро чуть приподнял брови.
– Вы изображали хозяйку приема и даже не подозревали, что вам придется танцевать? – не скрывая недоверия, спросил он. – Весьма любопытно.
Ей стало очень стыдно, а он тем временем подвел итог:
– Вы и в самом деле всего лишь двойник, наемная дублерша Жанетт.
Аманда с убитым видом вздохнула.
– Да.
Он негромко хмыкнул.
– Что ж, полагаю, все это означает, что сворачивать шею надлежит не вам.
Девушка с облечением закивала.
– Вот именно! Вот именно! К чему я вам все это и рассказываю!
Как она мечтала, чтобы на этом все и закончилось! Но взгляд Альваро оставался столь же взыскующ и строг.
– Мисс Аманда, почему вы взялись за подобную работу?
Она печально улыбнулась.
– Из-за денег, разумеется.
– Но разве вы и без того не подрабатываете в цветочном магазине?
– Да, подрабатываю. Иначе мне не хватит средств на оплату учебы в университете. Но мне ведь надо еще копить деньги на образование Дженни.
– Дженни?
Аманда почувствовала себя вконец униженной тем, что вынуждена вдаваться в столь личные подробности жизни перед этим, по сути, совершенно чужим человеком. Но тут же вспомнила, как Альваро вчера поведал ей то, что не говорил еще никому. Как же будет тяжело ему, когда до него дойдет, что он открыл душу не просто человеку с улицы, а обманщице, намеренно выдающей себя за его невесту! Такие вещи не прощают никому и никогда! Она может отплатить ему только откровенностью за откровенность. Хотя то, что она ему расскажет, не идет ни в какое сравнение с тем, что рассказал он!
– Это моя младшая сестра. Ей двенадцать лет. Сейчас она гостит у одной, точнее единственной, подруги нашей матери, Эмилии. У мужа Эмилии ферма под Блэкпулом, близ моря. А Дженни довольно слабенькая, ей полезно побыть на свежем морском воздухе. Вот Эмилия и предложила взять ее к себе на лето...
Аманда смешалась, сообразив, что пускается в совсем уж никому не интересные подробности. Ну какое, спрашивается, Альваро дело до здоровья ее сестры? Однако он, к немалому ее удивлению, нетерпения не выказывал.
– Словом, – поспешила закруглиться девушка, – чтобы отдать ее в хороший колледж, нужны деньги хотя бы на первый год обучения. Дальше, надеюсь, она сумеет получить стипендию. Дженни у нас очень умненькая и вообще талантливая.
Против воли в ее голосе зазвучали горделивые нотки. Аманда обожала свою младшую сестру.
Альваро выслушивал все эти откровения с непроницаемым лицом. О чем он думает? Неопределенность жестоко терзала Аманду. Наверняка, наверняка презирает ее до глубины души. Да и почему бы ему ее не презирать? У него на то полное право. Кому нравится, когда тебя так по-дурацки разыгрывают? Но если этот розыгрыш еще и касается твоей предполагаемой невесты – тут уж жестоких обид не избежать. Тем более если ты испанец знатного рода. Испанцы вообще крайне вспыльчивы и обидчивы, а уж аристократы – и говорить нечего. Как ни мало успела Аманда узнать Альваро, она не сомневалась: он весьма щепетильно относится к такому понятию, как «честь», и к своему положению в обществе. А для сильных мира сего самое страшное – стать предметом насмешек, попасть в неловкое положение. Так что Альваро сейчас не позавидуешь: вылитый персонаж из комедии «Обманутый жених». А все благодаря ей, Аманде!
– Еще один вопрос, – сказал он. – Где сейчас сама мадемуазель Жанетт?
Девушка беспомощно развела руками.
– Понятия не имею. Последнее, что я слышала, что ее видели где-то в Бирмингеме или в Ливерпуле. Миссис Осакиро вроде бы нанимала детективов, чтобы разыскать ее, но, насколько я знаю, без толку.
Несколько мгновений Альваро смотрел на нее невидящим взглядом, словно что-то прикидывая в уме, а потом потянулся к телефону.
– Рикардо? У меня есть для тебя поручение.
Из вежливости Аманда поднялась и отошла в другой конец холла, где до нее долетали только обрывки фраз. Но, судя по этим обрывкам, Альваро велел секретарю нанять сыщиков для поисков настоящей Жанетт. И почему-то девушке казалось, что детективы Альваро уж точно будут попрофессиональнее детективов миссис Осакиро. Слишком явственная аура силы и уверенности в себе исходила от него. У таких всегда все получается.
Аманда тихонько вздохнула. Из глубин души, самых надежных тайников, куда она запрятала неуместные сантименты, начало всплывать смутное, но с каждой минутой нарастающее беспокойство. Вся эта игра во французскую наследницу, поначалу даже увлекательная и забавная, окончилась вовсе не весело. Теперь Аманда ни за что не ввязалась бы в подобную авантюру. Но, как известно, снявши голову, по волосам не плачут.
Решив, что присутствие ее более не нужно да и неуместно, девушка направилась к выходу. Наверное, не стоит прощаться с Альваро – занятый насущными вопросами, он и не заметит исчезновения мелкой сошки, пешки в чужой игре. Королям, как известно, не до пешек.
Однако она просчиталась. Молодой испанец резко опустил трубку на телефон.
– Куда это вы?
Аманда неопределенно пожала плечами.
– Вернусь в город. Я собиралась сегодня во второй половине дня поработать в библиотеке. За лето мне нужно написать несколько самостоятельных работ.
– Вот как? – Он поднялся и направился к ней. – Вы учитесь в местном университете?