Текст книги "Отпуск в Италии"
Автор книги: Хелен Брукс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
– Хорошо. Я рад, что вы согласились.
Всего несколько слов, но почему у Мэйзи возникло острое предвкушение чего-то, чему она не могла подобрать названия?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
– Куда?! Куда ты едешь? И зачем? Голос Сьюзен Берне зазвучал необычайно пронзительно. Мэйзи ожидала чего-то подобного, но на этот раз не собиралась оправдываться.
Отец ушел от них, когда Мэйзи было восемь лет, и с того дня мать правила в доме железной рукой. Впрочем, она поступала так же и до ухода мужа. Возможно, в какой-то момент он решил, что с него хватит, и отправился работать в Америку. К несчастью, через полтора года он погиб в автокатастрофе.
Мэйзи обычно подчинялась матери, чтобы облегчить себе жизнь, но в некоторых случаях была непреклонна. Во-первых, сама приняла решение не специализироваться в областях, которые ее мать считала подходящими. Во-вторых, пошла на относительно низкооплачиваемую должность просто потому, что работа ей нравилась. В-третьих, три года назад решила остаться в Лондоне, когда мать объявила о своем переезде в Шеффилд. Этого мать до сих пор не могла ей простить.
– Я еду в Италию к родственникам Джеки, чтобы ухаживать за животными, – терпеливо повторила Мэйзи. – Для меня это хорошая возможность критически взглянуть на свою жизнь.
Мать фыркнула.
– Было бы много лучше, если бы ты переехала ко мне и получила приличную работу. Ты давно вышла из того возраста, когда можно легкомысленно флиртовать. Тетя Ева считает, что твое расставание с Джефом было тебе знамением, чтобы приехать к нам.
Слова «к нам» означали, что Мэйзи надо будет общаться со своими тремя тетками и их семьями. Все сестры матери были похожи на нее, и пребывание в Шеффилде стало бы для Мэйзи адом. Она скорчила гримасу, радуясь, что мать не видит, глубоко вздохнула и постаралась сохранять спокойствие:
– Я так не считаю, да и все мои друзья живут здесь, мама. Мне нравится жить в Лондоне.
– И поэтому ты удираешь в Италию?
– Я еду всего на несколько месяцев, а когда вернусь, найду другую работу. Все очень просто.
– А если в Италии у тебя ничего не получится?
– Тогда я вернусь раньше, чем рассчитываю. – Мэйзи хотелось завершить разговор. Отныне она будет сама строить свою жизнь. – Я позвоню тебе послезавтра. Хорошо? Пока, мама. Береги себя.
И положила трубку, не дав матери возразить.
Блейн уже вручил ей чек, и она собиралась заплатить домовладельцу за четыре месяца вперед. А осенью она возвратится в Англию и решит, где ей жить. Совсем не обязательно оставаться в Лондоне. С Джеки и Сью они все равно останутся подругами. Конечно, в Шеффилд Мэйзи не поедет никогда, а найдет такое место, где семья не будет вмешиваться в ее дела.
Звонок телефона прервал ее размышления. Если мать пожелала оставить последнее слово за собой, то, значит, сражение еще не окончено.
– Да? – резко сказала Мэйзи.
В трубке стояла тишина, потом раздался спокойный голос Блейна:
– Что-то говорит мне, что я позвонил в неподходящий момент.
Мэйзи сосчитала до десяти и только тогда ответила:
– Блейн, простите. У меня только что убежало молоко. Вы знаете, как это бывает.
Но откуда ему знать? Он похож на мужчину, который за всю свою жизнь и близко к плите не подошел.
– Для какао? – Что?
– Сейчас одиннадцать часов вечера. Я подумал, что вы готовили какао. Насколько мне известно, вы, англичане, обожаете пить его в то время, когда надо уже быть в кровати.
Мэйзи проигнорировала странное чувство в животе, вызванное его голосом, и сделала несколько глубоких вдохов. Блейн был ей противен. Это она знала точно. Надо же, намекает, что ночью ей нечего больше делать, кроме как пить какао!
Чтобы сменить тему, она спросила:
– Что-то случилось?
Только не говорите, что вы передумали. Только не теперь, после разговора с мамой…
– Ничего не случилось. Я заказал билет, и вы вылетаете во вторник днем. Полагаю, вы сможете завершить дела к тому времени?
– Конечно.
– Хорошо. – Он помолчал. – Я встречу вас в – аэропорту и отвезу домой.
– В этом нет необходимости. Я могу взять такси.
– Уверен, что можете, Мэйзи. Однако я встречу вас. Вы гостья в моей стране.
– Я служащая.
Ей не хотелось дать ему повод думать, будто она имеет на него виды.
– Вы не моя служащая, – сказал он мягко.
– Вы… не обязаны.
– Я знаю. Но мне этого хочется. В конце концов, вы лучшая подруга Джеки.
Мэйзи не могла видеть его лица, но была уверена, что он подшучивает над нею.
– Спасибо.
– Не за что.
На сей раз было ясно слышно, как он смеется.
– До свидания, – сухо попрощалась она.
– Доброй ночи, Мэйзи. – Его тон стал почти нежным, но следующие слова поставили Мэйзи в тупик: – Парень оказался дураком, Мэйзи. Не тратьте напрасно время, думая о нем. Он того не стоит.
И в трубке раздались гудки.
Когда Мэйзи вышла из аэропорта Неаполя, до нее дошла чудовищность того, во что она ввязалась. Впрочем, ничего страшного не могло произойти. Ее вещи будут храниться в доме Сью, которая с радостью согласилась, что Мэйзи будет после возвращения жить у нее, пока не найдет работу и жилье. Бездомной Мэйзи уж точно не будет. Да и вернется с солидной суммой денег.
Подъехал сверкающий черный «феррари», из которого вышел Блейн. Глаза его были скрыты дорогими темными очками. Он был одет в черную рубашку и светлые хлопковые брюки. Сразу чувствовалось, что он не стеснен в средствах. Но Мэйзи уже знала со слов Джеки, что Блейн управляет сетью гостиниц и кафе, принадлежащих семье.
– Привет, Мэйзи. Хорошо долетели?
– Очень хорошо, спасибо. Как ваш отец?
– Держится молодцом.
Блейн положил багаж в машину, открыл дверцу, и Мэйзи скользнула на сиденье. Ее колени обнажились, и она почувствовала себя до смешного застенчивой. Она никогда прежде не ездила в таком низком автомобиле и чувствовала себя неуютно.
Целомудренно натянув юбку вокруг ног, Мэйзи немного нервно сказала:
– Спасибо, что приехали встретить меня.
– Не за что.
Он улыбнулся, и в животе у нее что-то перевернулось.
В пути она сидела, напряженно выпрямившись, держа руки на коленях и сжав кулачки. Блейн казался еще более красивым и сексуальным, чем в Англии, и от соседства с ним у Мэйзи звенел каждый нерв. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой беззащитной.
– Скоро вы начнете видеть красоту моей страны. Для меня Сорренто – самое прекрасное место в Италии.
Дорога стала свободнее, и Блейн увеличил скорость. Мэйзи была очарована. Везувий, Неаполь – конечно, она слышала эти слова. Но теперь они ожили, наполнились движением людей, захватывающей дух архитектурой и яркими оттенками. Она решила, что до отъезда в Англию должна обойти весь город, ведь второго шанса может не быть. Она могла бы задержаться на недельку, пожить в дешевой гостинице.
Не поворачивая головы, Блейн вдруг спросил:
– Вы могли бы попытаться немного расслабиться? Вы будто ожидаете, что кончится бензин или еще что-нибудь случится.
Мэйзи отвела взгляд от захватывающих видов и посмотрела на Блейна.
– Я совершенно расслабилась, спасибо.
Он ничего не ответил, только на мгновение повернул голову и взглянул на ее кулачки.
Она сделала глубокий вдох. Конечно, рядом с таким мужчиной, как Блейн Морозини, нелегко расслабиться. Но она не хотела, чтобы он это понял, и торопливо объяснила:
– Приехать в незнакомую страну, чтобы работать у того, кого ты никогда не видела и не знаешь, – это немного нервирует.
– Вы знаете меня.
Нуда, конечно. Но от этого не легче.
– Вы хотели бы посмотреть Италию? Я покажу вам много интересного.
– Вы не обязаны делать это.
– Мэйзи, я никогда не делаю того, чего не желаю. Кроме того, моей матери не понравится, что вы не будете наслаждаться, пока живете здесь. Она очень благодарна вам за согласие работать, но не хочет злоупотреблять вашей добротой.
Мэйзи осторожно смотрела на Блейна. Он будто чувствовал жалость к ней, ведь она не могла быть такой женщиной, с какими он привык общаться. Он, вероятно, видел в ней просто маленькую бродяжку, и ей это не нравилось.
Она сглотнула.
– Дмаю, что лучше всего подождать и посмотреть, как пойдут дела, – сказала она неуверенно., – Захочет ли ваша мать, чтобы я осталась, да и животные могут не поладить со мной…
– Как пожелаете.
В его словах Мэйзи послышалось безразличие, и она бросила на него быстрый взгляд из-под ресниц. Он смотрел на дорогу перед собой, и Мэйзи стало неловко. Нет, не от вида его широких плеч или черных волосков на груди, показавшихся в расстегнутом вороте рубашки. Блейна будто окружала аура – о, она не могла найти слов, чтобы описать это, но уже была твердо уверена, что Блейн был полной противоположностью Джефу.
Джеф был белокурым, и в лице его было что-то детское. Мэйзи влекло к мужчинам такого типа. Гэри, ее первая любовь, был таким же. И оба оказались обманщиками. Оба были беспомощными мужчинами, но она не возражала против этого. Ей нравилось заботиться о них, суетиться вокруг них. По крайней мере, так она говорила себе в то время.
Но ни тот, ни другой не хотел заботиться о ней, ' внезапно поняла она. Они даже не подумали бы о том, чтобы встретить ее, как сегодня сделал Блейн. Они бы просто решили, что практичная, разумная Мэйзи могла бы и сама справиться. И ведь справилась бы, признала она. Но как приятно, что время от времени кто-то берет на себя все заботы о тебе!
Почему она не поняла этого раньше? Вероятно, слишком стремилась к тому, чтобы заставить других не командовать ею. Ведь мать пыталась делать это всю жизнь. Подсознательно Мэйзи качнула маятник в другую сторону, не понимая, что он отклонился слишком далеко.
– Хотите есть?
– Что? – Мэйзи вернулась к реальности и покраснела, будто Блейн уже был посвящен в ее мысли. – О, немного. Было бы неплохо.
– Я тоже проголодался.
Они только что проехали крошечную деревню с каменными домиками под черепичными крышами терракотового цвета, лепившуюся к крутым склонам прибрежного холма. Дорога шла высоко над водами Неаполитанского залива. Апельсиновые, лимонные, оливковые рощи перемежались виноградниками. Все вокруг купалось в золотистом свете.
– Есть на этой дороге замечательная старая гостиница, где я иногда обедаю. Там мы и остановимся. У них лучшие в мире дары моря. Вы их любите?
Мэйзи улыбнулась. Никто не мог бы назвать Блейна беспомощным мужчиной. Это уж точно.
– Да, люблю.
– Хорошо.
Он улыбнулся ей. Всего лишь мимолетная улыбка, да и глаза его сразу обратились к дороге, но Мэйзи почувствовала, что удары ее сердца участились, и это ужаснуло ее.
Что с ней творится? Она же убита горем по Джефу! Как же улыбка Блейна – мужчины, который ей даже не нравится, – может так действовать на ее чувственность? С Джефом у нее никогда не было ничего подобного, да и с другими тоже. Она считала, что только после свадьбы ласки могут быть необузданными. Подруги считали ее дурой, но казалось, что ни Гэри, ни Джеф не возражали. А Блейн Морозини возражал бы, в этом она была почему-то уверена. Она взглянула на него снова, и внезапно ей стало жарко.
Она была рада выйти из «феррари», когда они подъехали к гостинице, расположенной на головокружительном склоне среди пылающих бугенвиллий и ярко-красных гераней. До Сорренто было уже недалеко, и Мэйзи надеялась, что, подкрепившись, сможет удержать свои мысли под контролем.
Перед отъездом из Англии она впервые за несколько лет купила себе новую одежду. Зеленый цвет всегда шел теплому тону ее лица и каштановым волосам, и Мэйзи была рада, что сегодня решила надеть бледно-зеленую цыганскую юбку и облегающий топ из тонкого шифона с коричневым и зеленым рисунком. Она хотела выглядеть… симпатичной.
Радостно улыбающийся хозяин гостиницы проводил их к столику. Вино показалось Мэйзи нектаром богов. Вид, открывшийся из окна, был наполнен спокойствием и негой.
– Как здесь чудесно! Блейн кивнул.
– Я всегда так думал, – сказал он серьезно и, поймав ее взгляд, улыбнулся. – Вы полюбите Италию. Это страна любви и страсти, нежная и сверкающая.
– Вы считаете себя больше итальянцем, чем американцем?
– Да. Я всегда жил в Италии, но несколько раз бывал в Америке, чтобы навестить бабушку, дедушку и других родственников со стороны матери. Там мой второй дом. Но Италия у меня в крови. Она поет во мне, струится в моих жилах волшебным красным вином. Вы понимаете?
Мэйзи покачала головой.
– Не совсем. Я всего лишь обычная английская девушка.
Он нахмурился.
– Не говорите так. Не говорите, что вы обычная.
Она с удивлением посмотрела на него.
– Но я…
– Я так не думаю. – Зеленовато-синие глаза Блейна сверкнули. – Та вторая подруга Джеки, ее имени я не запомнил…
– Ську.
Мэйзи было почему-то приятно, что он забыл имя Сью.
– Ах да, Сью. Так вот Сью и есть обычная девушка. Привлекательная, независимая, добившаяся успеха… Но без искры.
– Без искры?
Мэйзи перестала понимать его слова. Он поднял бровь.
– Вы напрашиваетесь на комплименты?
– Нет. – Она впилась в него взглядом. – Конечно же, нет. Просто я не понимаю, что вы имеете в виду.
– Возможно, это тайна.
– Тайна?
– Неважно. – Он спокойно взглянул на нее, когда появился официант с меню. – Хотите, я закажу дл вас нечто восхитительное?
– Спасибо. В школе меня влекло не к иностранным языкам, а к точным наукам.
– Интересно. – Его глаза смеялись. – Точеным наукам повезло.
Он флиртует с нею? Но итальянские мужчины всегда флиртуют, разве не так?
– Я должен буду научить вас итальянским словам, да?
Хмм. Вероятно, нет.
– Простым словам, конечно. Спасибо, пожалуйста, как узнать дорогу, если вы потеряетесь, и так далее. Как отвязаться от нежелательного ухажера. Эти слова уже не будут вежливыми.
Мэйзи пришлось признать, что ей нравится, когда такой мужчина, как Блейн, флиртует с нею. И тут же она осадила себя – просто здесь нет других женщин.
Официант появился снова, И Блейн быстро заговорил с ним. Итальянский язык казался Мэйзи очаровательным, великолепным. И страна тоже. А уж мужчины…
Откуда пришла эта мысль?
Мэйзи была потрясена. Что с ней происходит? Она уже несколько дней заставляла себя отказываться от завтрака, благодаря чему потеряла пару килограммов. В самолете она тоже не стала обедать, лишь выпила два джина с тоником, чтобы успокоить нервы. И теперь бокал в ее руке уже пуст. Возможно, следовало бы сперва поесть.
Другой полный бокал появился перед нею, будто по волшебству. Не желая, чтобы ее внесли в дом матери Блейна, как мешок картошки, Мэйзи не притронулась к вину.
– Что мы будем есть?
– Блюда из рыбы и разных даров моря. Начнем с carpaccio dl tonno. Это очищенный речной рак и очень тонкие ломтики сырого тунца на молодых листочках салата, обрызганных лимонным соком. После этого я выбрал лапшу с омаром – linguine all'aragosta. Омары здесь бесподобны. Даже я удовлетворен. В других ресторанах вам могут подать омара с макаронами, но не здесь.
Мэйзи кивала, делая вид, что ей все понятно.
Появился официант с несколькими маленькими тарелками, на которых лежало что-то очень аппетитное. Блейн поблагодарил и обратился к Мэйзи:
– Это antipasto, закуски. Вот вам и первый урок, mia piccola.
Мэйзи становилось все труднее не поддаваться его шарму, но что-то помешало ей спросить, что означают последние два слова. Вместо этого она положила в рот кусочек и нашла его восхитительным. Как и остальные блюда, которые были поданы чуть позже.
Раньше Мэйзи всегда любила поесть, не обращая внимания на то, как это сказывается на ее талии. Она никогда не увлекалась листьями салата, полусырым рисом и прочим, лишенным сливок, масла и всего того, ради чего стоит жить. Да, она попыталась соблюдать диету, но теперь решила отложить ее до возвращения в Англию. Там у нее будет достаточно времени, чтобы быть несчастной.
И она решила вознаградить себя за все невзгоды последних недель.
Правда, от десерта она отказалась. Но не из-за чувства вины, а просто потому, что после самого замечательного в мире омара не могла больше съесть ни кусочка.
– Вы едите, как настоящая итальянка.
Они сидели за кофе, и Мэйзи думала о том, как бы ей доковылять до автомобиля. Пояс ее юбки угрожающе натянулся и мог в любой момент лопнуть.
– Что вы имеете в виду?
– Вы наслаждаетесь едой.
– Я не такая тонкая, как теперь модно. Джеф, мой бывший, ушел к стройной блондинке с силиконовой грудью.
Зачем она сказала это, Мэйзи не могла понять.
Блейн с интересом смотрел на нее, скрестив руки на груди.
– Это, должно быть, было тяжело для вас. Да, тяжело. Но Мэйзи попыталась притвориться беспечной.
– Очевидно, нам не было предначертано судьбой быть вместе.
– Не было.
Хотя он согласился, она заспорила:
– На самом деле мы очень хорошо подходили друг другу.
Блейн удивленно поднял брови.
– Мы оба любим животных, долгие прогулки, хорошую еду, – решительно начала перечислять Мэйзи, – театр и отдых по воскресеньям. Неужели это все?
– Это любят почти все, – ответил Блейн.
– Мы были бы очень счастливы вместе.
– А вот в этом я сомневаюсь.
– О? И почему же?
– Потому что он настолько глуп, что позволил вам уйти. Это во-первых. Во-вторых, в нем не было достаточно огня, чтобы соответствовать вашему огню, – спокойно объяснил Блейн. – Огонь и вода никогда не смешиваются, и в этом причина многих разводов. Страсть должна встретить равную ей страсть, иначе один будет чувствовать себя разочарованным, а другой – несостоятельным. Этот Джеф мне кажется человеком воды.
Неужели Блейн считает ее человеком огня? Что ж, очень приятно.
– Вы не знакомы с ним.
– В этом нет нужды. Просто, если бы он все делал так, как надо, вы бы совсем иначе переживали его уход. Вы были бы опустошены, близки к помешательству…
– Я такой и была, и есть! – Мэйзи была возмущена. – А если я не ношу траурной повязки на рукаве, то это не значит, что мое сердце не разбито.
– Он не соприкасался с вашим сокровенным, Мэйзи, с вашей душой. Признайте это. Он не способен на это. Если бы вы вышли за него, то оба были бы несчастны. Возможно, все, что ему нужно, – это силиконовая грудь и осиная талия его подруги.
– То есть вы оправдываете его за то, что он затеял интрижку за несколько недель до нашей свадьбы? Это вы хотите сказать?
Ни разу в жизни Мэйзи не испытывала такую ярость, как сейчас!
– Я этого не говорил.
Его хладнокровие вызвало – у нее желание выплеснуть вино ему в лицо. Жаль, что бокал ее был пустым.
– Это точно то, что вы сказали.
– Нет, я этого не говорил. – Он наклонился вперед и заглянул в самую глубину ее глаз. – Слушайте внимательно и прекратите вести себя как ребенок, если не хотите, чтобы я начал смотреть на вас как на ребенка, посадил к себе на колени и начал утешать. Я сказал, что вы оказались избавлены от парня, и, возможно, та женщина удовлетворит его. Возможно, она столь же мелка и пуста, как и он. Этого мне знать не дано. Но я знаю, каков он сам, и я рад, что вы тоже это узнали прежде, чем вышли за него замуж. Я состоял в браке и знаю, во что превращается жизнь, когда все начинает идти не так, как надо. Я рад, что вы расстались с этим мужчиной, и сожалею о боли, которую вы перенесли. Но если бы он успел полностью завладеть вашим сердцем, то расставание было бы в тысячи раз хуже. В этом у меня нет ни малейших сомнений.
Гнев Мэйзи утих. Перед ней сидел совсем иной Блейн. Лицо его было напряжено, и в глазах не было улыбки. Было видно, что женщина, которую он любил и потерял, очень много значила для него.
– Простите, что невольно вызвала у вас тяжелые воспоминания.
Его глаза задержались на ее лице, и она увидела, будто он снял с лица маску и стал прежним Блейном.
– Вы ничего не вызвали. – Он улыбнулся. – Мы говорили о вас, помните?
Не только о ней, конечно, но она ничего не ответила.
Пока она допивала кофе, Блейн подошел к хозяину гостиницы, поговорил с ним, заплатил по счету и возвратился к столику. Когда Мэйзи вставала, Блейн с присущей ему любезностью отодвинул ее стул. Он явно был из тех мужчин, которые открывают женщине двери и пропускают ее вперед, которые могут бросить в лужу свой плащ, чтобы женщина не замочила ног.
Блейн поддерживал Мэйзи под локоть, пока они шли к «феррари». Он становился возле машины.
– Давайте лучше говорить о будущем. – Он коснулся пальцем уголка ее рта, и ей пришлось напрячься, чтобы не задрожать. Потом открыл дверцу и помог Мэйзи сесть. – Берите жизнь в свои руки, mia piccola. Еще будет мужчина, будет любовь. Было бы преступлением впустую растратить вашу молодость, полагая, что это не так.
Он закрыл дверцу, обошел вокруг машины, сел за руль и завел мотор. И ни разу не взглянул на Мэйзи.
Сорренто встретил Мэйзи романтикой южного очарования. Но путаница его улиц, выгоревшие на солнце розовые и охряные стены домов не полностью завладели ее вниманием. Конечно, она смотрела на прекрасные площади и витрины магазинов, но мыслями все время возвращалась к мужчине, сидевшему рядом с ней.
Они направлялись к Сант-Аньелло, где в апельсиновой роще скрывалась вилла родителей Блейна. Блейн рассказывал о местных достопримечательностях, но его голос звучал отстраненно, будто он сожалел, что слишком много сообщил о себе. Но ведь он почти ничего и не рассказал, с сожалением думала Мэйзи. Да и приехала она не для того, чтобы интересоваться дядей Джеки, а для того, чтобы помогать его матери. Она была наемным работником, вот и все.
Через несколько минут они свернули в тенистый переулок, проехали через широко открытые ворота из кованого железа, и Мэйзи увидела окруженный кипарисами белый двухэтажный дом с просторной верандой. Блейн остановил машину на покрытой гравием дорожке.
– В этом доме я родился.
– А где вы живете теперь? – спросила Мэйзи, надеясь, что в ее голосе звучит лишь вежливый интерес.
– На моей вилле недалеко от Позитано. Приглашаю вас навестить меня.
– Благодарю вас.
Он надел свои темные очки, готовясь уехать, и теперь Мэйзи не могла видеть его глаза.
– Приезжайте, пообедаем. Летним вечером мой дом очень красив.
В животе у нее будто что-то перевернулось. Но почему? Его предложение могло быть просто данью вежливости…
В следующий момент открылась большая расписная дверь дома, и появилась маленькая сухонькая женщина с белоснежными волосами.
– Лилиана, это Мэйзи, – торжественно произнес Блейн.
– Добро пожаловать, добро пожаловать! – Лилиана улыбалась. – Я приготовила для вас только прохладный лимонад и фрукты. Блейн сказал, что вы пообедаете по дороге.
Мэйзи обрадовало, что Лилиана так бегло говорит по-английски.
– Большое спасибо, это очень любезно с вашей стороны.
– Ты останешься, Блейн?
Лилиана говорит как мать, а не как экономка! Это поразило Мэйзи.
– Не сегодня, работы много. – Он улыбнулся и прикоснулся губами к морщинистой щеке Лилианы. – Я внесу багаж Мэйзи и оставлю ее на твоем попечении. Есть новости из больницы?
– Папа отдыхает, и мама согласилась с завтрашнего дня оставаться в гостинице. Сегодня вечером она хочет встретиться с Мэйзи, показать ей лошадей и объяснить, как надо кормить животных. – Потом Лилиана обратилась к Мэйзи: – Дженнифер еще нет, так что я покажу вам вашу комнату, и вы сможете отдохнуть.
Мэйзи вошла в дом, в огромный зал, пол в котором был выложен мраморными плитами. Две большие персидские кошки сидели у широкой лестницы. Третья – небольшая, полосатая – подошла и начала тереться о ноги Мэйзи.
– О них вы тоже будете заботиться. – Блейн внес в дом чемодан и дорожную сумку. – Есть еще шесть кошек. Моя мать поддерживает местный приют, и едва ли не каждый раз, когда посещает его, возвращается с новым животным. Есть еще и собаки. Они ведут себя хорошо.
Лилиана фыркнула, и Мэйзи решила, что это означает несогласие.
– Могу я посмотреть на собак?
– Сейчас? – с удивлением спросила Лилиана. – Разве вы не предпочли бы сначала освежиться?
Но Блейн уже подошел к двери в дальнем конце зала и открыл ее. Вбежали собаки – большие, маленькие, с длинной шерстью, с короткой шерстью, – все они рванулись к Мэйзи. Она насчитала семь собак и погладила их, ожидая, что они будут ластиться к ней, но они чинно расселись вокруг. Все, за исключением маленького забавного песика с большими ушами и бородатой мордочкой. Он подскакивал, будто на пружинках.
– Это Хэмфри, – усмехнулся Блейн. – Он всегда нарушает правила и досаждает Лилиане.
Лилиана нахмурилась.
– Нет ничего забавного, – заметила она строго. – Он плохой пес. Сегодня изгрыз мои лучшие туфли.
Блейн усмехнулся.
– Он делает это, чтобы привлечь твое внимание. Так и мама говорит. Если бы ты любила его, он был бы счастлив. Открой сердце для маленькой собачки, а?
– Хм! – Лилиана помрачнела. – Ты не живешь в одном доме с этим животным, Блейн, а мое сердце открыто. И нечего наполнять его кошками и собаками.
– Женщина с твердым характером. – Блейн подмигнул Мэйзи, поднял ее вещи и направился к лестнице. – Куда идти, Лилиана?
– В синюю комнату. – Лилиана повернулась к Мэйзи. – Пойдемте.
Синяя комната оказалась похожей на номер в отеле. Окна выходили в сад, расположенный за домом. В маленькой гостиной были диван, книжный шкаф, телевизор и журнальный столик. В спальне Мэйзи была поражена размерами двуспальной кровати. И еще была ванная комната, отделанная кремовым и синим мрамором.
– Я не ожидала ничего подобного, – пробормотала она. – Здесь так прекрасно. Но я приехала работать. Я не гостья.
Лилиана внезапно улыбнулась. Это была удивительная улыбка, которая осветила ее лицо. Мэйзи поняла, что старушка в дни своей юности, должно быть, была красавицей.
– Это хорошая девушка, – обратилась она к Блейну. – Мне нравится твоя Мэйзи.
– Леди, о которой ты говоришь, возразила бы против того, чтобы ее называли моей. – Блейн лениво растягивал слова, направляясь к двери. – Я оставлю вас, чтобы вы лучше узнали друг друга. – Он прикоснулся к руке Лилианы. – Доброй ночи, Лилиана, Мэйзи.
– Доброй ночи.
Внезапность его ухода удивила Мэйзи.
– Я оставлю вас, – спокойно сказала Лилиана. – Спускайтесь, когда будете готовы, и мы выпьем лимонаду на веранде. Я рада, что вы приехали.
– Спасибо.
Мэйзи стояла, глядя на дверь, которую Лилиана закрыла за собой. Последние слова Лилианы были, конечно, только проявлением вежливости.
Разве могли они значить что-то еще?