Текст книги "Таинство любви"
Автор книги: Ханна Хауэлл
Соавторы: Джеки Кесслер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
Глава 2
– Гость, Алпин!
Алпин Маккорди поднял голову от письма, которое читал. Эрик, его правая рука, стоял на другом конце огромного зала, возле главного стола. В его грубых чертах не было и намека на веселье, однако он, должно быть, шутил. Гости никогда не являлись в Нохдаэд. Всем проезжающим через его земли быстро и доходчиво объясняли, что нужно держаться подальше. Не таков был мрачный хозяин Нохдаэда, чтобы к нему можно было заехать с визитом.
– Неужели разыгралась буря и кто-то непременно решил искать убежища в моем доме? – спросил он.
– Нет. Она хочет с вами поговорить.
– Она?
– Да. – Эрик покачал головой. – Две девушки. Та, что называет себя леди Софи Хей, говорит, что хочет с вами побеседовать. – Эрик вдруг обернулся и сердито крикнул: – Черт побери, женщина, я велел тебе ждать!
В дверях огромного зала появились две женщины.
– Моя леди замерзла, – отозвалась та, что была совсем худышкой.
Она подтолкнула спутницу поближе к камину.
– Со мной все в порядке, Нелла, – возразила другая.
Эрик продолжал препираться с женщиной по имени Нелла, но вниманием Алпина уже завладела леди у камина, с ее мягким, хрипловатым голосом. Он почувствовал странное стеснение в груди, когда она сбросила капюшон плаща, открывая взгляду нежный профиль и густую гриву волос цвета меда. Пока служанка помогала ей снять плащ, переругиваясь с Эриком, Алпину представилась отличная возможность рассмотреть леди как следует.
Ее чудесные волосы были заплетены в длинную толстую косу, спускающуюся до тонкой талии. Темно-синее шерстяное платье плотно облегало изящные округлые бедра и прекрасной формы грудь – может быть, слишком маленькую. Нежный овал лица, маленький прямой носик, полные, манящие губы. Невысокого роста, но сложена безупречно. Темноволосая горничная тоже не вышла ростом. Простоватое лицо, костлявая фигура. И ее явно не пугали ни выражение лица дородного Эрика, ни его грубый голос.
Алпин встал и подошел к незваным гостьям. Леди взглянула на него, и он чуть не ахнул – так его изумила поразительная красота ее глаз. У нее были глаза цвета моря, зелено-голубые, манящие и таинственные. Огромные глаза в окружении густых и длинных ресниц более темного тона, чем волосы, и под стать им темные брови, изящно выгнутые над этими огромными озерами, исполненными невинного любопытства.
На какой-то миг ему подумалось, что прекрасная незнакомка постучалась в его ворота, не ведая, кто он такой. Но потом он взглянул на женщину по имени Нелла. В ее темных глазах был страх, даже ужас. Вся увешана тяжелыми амулетами – один из них, свисавший с шеи, был крепко стиснут в ее ладони. Ясно, что их предупредили на его счет. Тогда зачем они здесь? Он снова перевел взгляд на леди Софи и до глубины души поразился, когда она, очаровательно улыбнувшись, протянула ему тонкую руку.
– Полагаю, вы лэрд Нохдаэда, – сказала она. – А я леди Софи Хей, и это моя горничная Нелла.
– Да. Я лэрд. Сэр Алпин Маккорди, к вашим услугам, миледи.
Поклонившись, он взял ее руку, коснулся поцелуем костяшек пальцев, и Софи стоило немалых усилий, чтобы скрыть внезапно пронзившую ее дрожь. Там, где его губы мимолетно коснулись ее кожи, возник очаг жара, затопившего затем все ее тело. Она принялась себя корить – нельзя же так поддаваться красоте этого мужчины. Впрочем, чего ж еще было ждать? Между ними давно существует некая связь. Оба попали в ловушку, расставленную много лет назад мстительной Роной.
Но как же он красив, вздохнула она про себя. Высокого роста, на фут с лишним выше ее жалких пяти.
Стройный и мускулистый, каждое движение исполнено кошачьей грации. Длинные густые волосы блестящей черной волной падают на широкие плечи и спину. Худое лицо с высокими, красиво очерченными скулами, твердый подбородок, крупный прямой нос. Яркие золотисто-карие глаза в окружении густых ресниц под прямыми бровями. Хорошей формы рот с небольшой пухлинкой на нижней губе, что показалось Софи особенно соблазнительным. Если возлюбленный Роны выглядел именно так, то понятно, откуда эти боль и гнев, когда ей пришлось уступить его другой! Впрочем, Софи все равно не могла простить Рону за то, что она натворила, поддавшись чувствам.
– Зачем вы прибыли в Нохдаэд, миледи? – спросил Алпин, неохотно выпуская руку девушки.
– Так вот, милорд, я здесь, чтобы разрушить проклятие Роны, которому она обрекла род Маккорди.
Ее ответ страшно разочаровал Алпина. Значит, она всего-навсего очередная шарлатанка, которая явилась, чтобы вселить в него напрасную надежду. Подобно многим другим, что год за годом являлись сюда, девица покажет пару фокусов, набьет кошелек монетами и будет такова. Ей всего только и нужно, что запустить лапку в его карман с помощью лжи и туманных заговоров да обрядов.
– История о ведьме Роне и ее проклятии – всего лишь россказни. Ложь, изобретенная для того, чтобы оправдать события, которым нет разумного объяснения.
– О нет! Это не россказни, милорд. У меня есть документ, который докажет вам – все это правда.
– Вот как? И как вам посчастливилось добыть столь ценный документ?
– Его оставила мне тетя. Видите ли, Рона – моя родственница. Я являюсь прямым потомком женщин рода Голтов…
Она слабо вскрикнула, когда он внезапно выхватил меч и направил ей в грудь – всего несколько дюймов отделяло острие меча от ее сердца. Его лицо исказила леденящая душу ярость. У Софи мелькнула мысль – как странно, она все еще находит его прекрасным, в то время как он, кажется, решительно намерен ее убить. Но Нелла быстро встала между нею и острием меча Алпина, загородив хозяйку своим худым телом.
– Нет! – крикнула она звенящим от ужаса голосом. – Я не позволю вам причинить мидели вред!
– Спокойно, Нелла, – принялась увещевать горничную Софи, безуспешно пытаясь отодвинуть ее в сторону. – Уверена, лэрд не имеет в виду ничего дурного.
А сама подумала, что меч в сердце – это, должно быть, хорошая быстрая смерть.
– Вы полагаете? Что ж, вы ошибаетесь, – медленно проговорил Алпин, но меч тем не менее убрал, невольно удивляясь смелости дрожащей с головы до пят горничной, несмотря на внезапно охвативший его гнев. – Несомненно, было бы справедливо пустить кровь потомству ведьмы.
– Пусть так, но это не решит дела.
– Откуда вам знать?
– Почему бы нам не присесть и не поговорить? – вмешался Эрик, который успел отдать приказание служанке, чтобы принесла еду и питье. Схватив Неллу за руку, он повел ее к столу. – Всегда лучше сесть, да преломить хлеб, да поговорить разумно.
– Отлично. Давайте поедим, попьем и поговорим разумно, – холодно ответил Алпин. – А затем пусть убираются.
Не совсем то, на что она рассчитывала, думала Софи, глядя, как Алпин широкими шагами идет к столу. Не очень легко помогать человеку, который только что чуть не проткнул тебя мечом, а потом советует убираться. Но чего еще было ждать? С тех пор как она вошла в вечную тень, что простиралась над Нохдаэдом, ей не удалось уловить ни единого доброго побуждения или чувства. Напротив, повсюду витали отчаяние, страх и въевшееся до костей смирение перед мрачными причудами судьбы.
Те же чувства одолевали и лэрда. Сюда примешивалось еще что-то, куда более страшное. И когда он коснулся ее руки, Софи почувствовала, что дело не только во взаимной притягательности, что потянула их друг к другу. В этом человеке бушевала ярость. Она бродила в нем уже до того, как он узнал, кем именно является его гостья. Еще в его душе Софи уловила мрачные, смутные движения, сродни тем, что ей доводилось видеть в исключительно редких случаях, когда она изучала дух хищника, например, ястреба или волка. Алпин Маккорди пытался побороть эту часть самого себя; ее породило проклятие Роны. Софи подняла с пола сундучок и направилась с ним к столу, надеясь, что сумеет убедить сэра Алпина в том, что в этой битве они союзники.
– Это еще что? – спросил Алпин, когда Софи заняла место слева от него и поставила на стол сундучок, исписанный рунами.
– Правда о проклятии, – ответила Софи, откидывая крышку и вынимая свитки. – Морвин, сестра Роны, записала его и незадолго до смерти спрятала в надежном месте. Я нашла эти свитки, когда приводила в порядок дом, который тетя оставила мне в наследство.
– Значит, чтобы мне помочь, вы сочли разумным притащить новые колдовские штучки в мой дом?
Но Софи не успела ответить – служанки принесли еду и питье. Потом сэр Алпин поинтересовался, не нужно ли чего ее людям, и Софи пришлось сказать ему, что она проделала весь путь без сопровождения слуг-мужчин. Тогда он посмотрел на нее так, что ей захотелось отвесить ему затрещину. Впрочем, Софи была довольна, что он отослал прочь всю прислугу, едва был накрыт стол к ужину, и они остались в огромном зале вчетвером.
– Вы путешествовали в одиночку? Только вы и горничная? – потребовал он ответа, едва они остались одни:
– У меня нет солдат, чтобы таскать их за собой, – ответила она.
Собственно, так оно и было, потому что слуги, несущие охрану Уэрстейна, ей не принадлежали, по крайней мере сердцем. Этому высокомерному лэрду незачем знать, что она ускользнула из дому тайком именно потому, чтобы не брать с собой охрану.
– У меня всего-навсего деревенский дом, сэр, а не замок вроде вашего.
Еще одна полуправда. Она планировала скрыть от него, что богата, но сейчас вдруг поняла, как ей не хочется ему лгать.
– Но горничная зовет вас «миледи».
– Хорошее происхождение и титул не всегда означают туго набитый кошелек. Я занимаюсь целительством. – Софи развернула пергаменты. – А сейчас… вот что записала Морвин…
Она вся напряглась, стоило ему коснуться маленького пергамента.
– Написано кровью. – Алпин пробежал глазами сделанную в спешке запись. – Гнев за гнев, – пробормотал он и нахмурился. – Черт, не силен я в латыни.
– Позвольте мне, милорд. – Она видела, как вздрогнули трое сидящих за столом. – Без колдовских трав и всего прочего эти слова вреда не причинят. – И она начала читать: – «Гнев за гнев, боль за боль, кровь за кровь, жизнь за жизнь. Если мое дитя пойдет тропой одиночества, пусть то же будет и с твоим. Если мой сын станет изгоем, пусть станет изгоем и твой. Твой первенец узнает лишь печаль, и так же его сын, и сын его сына, и так будет, пока семя Маккорди не истощится от ненависти и не растает в тумане. – Она сделала небольшую паузу и продолжила: – От заката первого дня, когда следующий Маккорди станет мужчиной, тьма сделается его возлюбленной, кровь – его вином. Ярость похитит его душу, смертельная тоска сожрет сердце, и он превратится в порождение кошмара. Ему не познать красоты, не познать любви, не познать покоя. Именем Маккорди будут клясться нечестивцы, а праведники содрогнутся, слушая его историю. – Последовала еще одна пауза, и она закончила: – Так тому быть, и быть вовеки, пока не найдется тот, кто сумеет выйти из мрака гордыни, презреть богатство и поступать так, как велит сердце. А до тех пор – пусть будет как сказано».
Эрик и Нелла перекрестились, и Софи согласно кивнула. Лэрд молчал, уставясь неподвижным взглядом на пергаменты, но она чувствовала его гнев. Ясно, ему не хочется признавать, что проклятие существует, но часть его души уже поверила.
– Зачем записывать такую гнусность? – спросил он наконец. – Пусть бы слова сгинули без следа, как и ведьма, которая их произносила.
– Потому что Морвин хотела в точности сохранить все сказанное, чтобы кто-нибудь сумел впоследствии уничтожить проклятие, – объяснила Софи. – Всю жизнь Морвин пыталась исправить зло, которое сотворила сестра. Ее постигла неудача. Но она надеялась, что будущим поколениям это окажется под силу.
– И вы решили, что вы та самая, не так ли?
Его язвительность жалила в самое сердце.
– А почему бы нет? По крайней мере позвольте мне хотя бы попытаться. Что в этом плохого?
– Что в этом плохого? Полагаю, ваша родственница Рона показала, что выйдет, если позволить колдовать женщине рода Голтов. Простите, но я никак не могу верить ни одной женщине из этого рода, даже если она предлагает помощь.
– Тогда считайте, что я пекусь о собственном благополучии. Видите ли, милорд, тот, кто насылает проклятие, должен заплатить за это высокую цену. Когда Рона прокляла ваше семейство, она прокляла заодно и свое собственное. Недаром говорят – наложенное проклятие вернется к тебе же, да с утроенной силой. Каждый Маккорди, в ком течет кровь Кьяра, обречен страдать; та же участь ожидает любую кровную родственницу Роны.
– По мне, у вас вполне цветущий вид.
«Слишком цветущий», – подумал он, стараясь вообще не замечать, как она красива.
– Рона прокляла вашу душу, ваше сердце. Тем самым она отняла право на счастье у всех женщин своего рода. Стоит ей встретить любовь, познать радость взаимности, как она теряет эту любовь. Ни одной из женщин рода Голтов, потомков Роны, не удавалось исполнить желание своего сердца. Ее любовь живет лишь столько, чтобы она успела познать ее радость, привыкнуть к ней. Любовь становится потребностью – и умирает.
– Может быть, это слух, пущенный, чтобы оправдать неумение сделать правильный выбор?
Софи выругалась про себя.
– Вы действительно думаете, что четыреста тридцать пять лет все женщины в потомстве Роны были так глупы, что дарили свое сердце кому попало? Все женщины, без исключения, милорд, заканчивали жизнь в отчаянии. Сердечная мука была глубокой и нескончаемой. И тем, кому все же удавалось выйти замуж за своих любимых, приходилось еще тяжелее. Они оказывались во власти мужчины, которого любили, который и их любил когда-то, да разлюбил навсегда. Кое-кому из них пришлось прожить долгую жизнь, и страдание их было долгим, очень долгим. Другие не находили в себе сил пережить утрату любви. Они кончали с собой, презрев муки ада, уготованные самоубийцам. Моя мать бросилась в море, не в силах терпеть сердечную боль. Эту боль не могла смягчить даже любовь к детям.
Тяжелое молчание нарушил Эрик:
– Значит, вы думаете, что мы прокляты? Что все Маккорди обязаны своей злосчастной судьбой одной разгневанной женщине?
– Так разве не стали вы изгоями? – тихо спросила Софи. – И не живете во мраке? Над деревней сияет солнце, а ваш дом утопает в тени. Полагаете, этому есть естественное объяснение?
– Если Морвин не сумела справиться с проклятием, с чего вы решили, что выйдет у вас? – спросил Алпин.
– Ну… Морвин ведь сюда не приезжала, – ответила Софи. – Сомневаюсь, чтобы это сделала хоть одна из Голтов. Вот, возможно, и причина. Я почти уверена – я первая, кто пытается уничтожить проклятие с тех пор, как Морвин спрятала этот сундучок. Вы можете не верить в проклятия, милорд, но я-то верю и хочу попытаться положить конец одному из них. Не хочу, чтобы еще одна женщина из нашего рода от отчаяния бросилась в море, – тихо добавила она.
Эти последние слова остановили готовую сорваться с языка Алпина реплику. Он отказался от всяких надежд, но лишить надежды эту девушку? Жалкое это занятие – цепляться за надежду. Горькое, бесплодное и мучительное, но пусть она сама откроет жестокую правду.
– Тогда можете остаться. Испытайте свои штучки, но меня подобной чепухой прошу не беспокоить.
И прежде чем она успела возразить, Алпин кликнул двух служанок, чтобы проводили Софи и Неллу в отведенную им комнату. Софи решила, что действовала достаточно жестко. На сегодня с него хватит. Главное, она получила разрешение остаться и попытаться найти способ уничтожить проклятие. Может быть, ей и не понадобится его участие; если же понадобится, теперь у нее есть время и возможность его уговорить. Шагая вместе с Неллой в сопровождении горничных, она молилась, чтобы затеплившаяся в ней надежда не была обречена на скорую гибель.
Алпин не сводил взгляда с двери, за которой исчезли леди Софи и ее горничная. Сделал большой глоток вина, особого напитка, который приготавливался специально для него, – насыщенной смеси вина с овечьей кровью. Напиток утолял жажду, растущую год от года. Разве какая-то большеглазая девица может предложить лекарство? Ему бы радоваться, что женщины Голтов, потомки Роны, оказывается, страдают не меньше, чем его род. Но радости не было. Никто из них не заслужил того, что на них обрушилось! Хотелось по-прежнему презирать самую возможность проклятия. Но к его собственному удивлению, решимость его оказалась поколебленной, и это его разозлило.
– А вдруг она поможет – как знать? – Эрик внимательно наблюдал за хозяином.
– Значит, ты действительно считаешь, что я проклят? – протянул Алпин. – Значит, в наших бедах повинна давным-давно умершая баба, которая однажды ночью попрыгала вокруг костра, бормоча бессмысленные слова и бросая в огонь какую-то солому?
С болезненной гримасой на лице Эрик провел рукой по неровно остриженным темным волосам.
– Отчего вы так упорствуете, считая проклятие вымыслом? То, что мучает вас, как и всех лэрдов Маккорди за эти сотни лет, слишком странно и необъяснимо.
– Не каждый морок ищет многих жертв. Не всякую болезнь назовешь обычной. И если мой недуг из числа редких, это не значит, что он является следствием колдовства или проклятия.
– Но если вы всерьез думаете, что дело тут просто в плохой крови, почему же вы разрешили девушке остаться?
Алпин поморщился:
– Минутная слабость или помутнение рассудка. Она не хочет, чтобы женщины семьи Голтов с отчаяния бросались в море. У меня не осталось надежды, но убивать ее надежду – нет, этого я не могу. Ее надежда и без того скоро умрет.
– Иногда мне кажется, что в этом-то наша беда. Мы потеряли надежду!
– Только глупец цепляется за надежду целых четыреста лет, – простонал Алпин.
– Может, и так. – Эрик взглянул в окно для того лишь, чтобы вновь увидеть сумрак, в котором он жил всю жизнь. – Я часто гадаю – не потому ли здесь всегда темень, что мы утратили надежду?
– Ты становишься мнительным. Но если утраченной надежде обязаны мы этой вечной тенью, будь готов к тому, что потемнеет еще сильней.
– Почему?
– Потому что прибывшая сюда златовласая ведьма очень скоро похоронит надежду собственную.
Глава 3
– Эрик, подождите! – Бегом преодолев последние несколько футов, Софи схватила за руку человека, которого преследовала. – Я неплохо вас узнала, а не то решила бы, что вы избегаете меня. – Он смотрел куда-то ей за спину, и она поняла, что ее догоняет Нелла – гремели многочисленные амулеты, которыми она увешала себя. – Я только хочу узнать у вас кое-что, сэр Эрик.
– Миледи, вы здесь уже целую неделю и успели поговорить с каждым, кто живет в доме, в деревне и, кажется, на десять миль в округе, – отозвался Эрик. – Думаю, что не сумею рассказать вам ничего нового, чего бы вы уже не знали.
– Я хочу уничтожить проклятие, поэтому мне нужно как можно больше узнать о лэрде Маккорди. Уверена – стоит найти нужный ключ, и цепи будут разбиты. Морвин потерпела неудачу, но ей так и не пришло в голову посмотреть, что именно творит проклятие. Может быть, поэтому у нее ничего не вышло. Вот почему я собираю все точные сведения и записываю их. Я знаю точно – разгадка кроется где-то здесь. Я чувствую – она рядом, стоит лишь протянуть руку.
Эрик привалился спиной к стене конюшни, где хотел укрыться, когда она его заметила.
– Юные лэрды Маккорди растут и видят, как их отцы меняют свою сущность, превращаясь в нечто кошмарное. Потом они становятся мужчинами и начинают превращаться сами.
Софи сложила крестом руки под грудью.
– He совсем понятно. Как они меняются? Мне рассказывали много всякого, во что невозможно поверить. Но я точно знаю, что лэрд не выносит солнечного света.
– Нет. Солнечный свет его ослепляет. По мере того как Алпин становится старше, ему все труднее его терпеть. Три года назад он пробыл на свету всего час, и вы бы решили, глядя на него, что беднягу сунули в кипяток. Слава Богу, на нем был плотный плащ, а то бы он, наверное, умер. С того дня он не осмеливается покидать свою темень, разве что ночью. Или в пасмурные дни, закутавшись с головы до пят.
– И ему нужна кровь.
– Да, – кратко ответил Эрик, а потом, вздохнув, взъерошил ладонью волосы. – И эта жажда медленно, но растет. Теперь он ест только полусырое мясо, прожаренное лишь настолько, чтобы оно стало горячим и пустило сок. Его питье – вино пополам с кровью.
– А вы не знаете – произошла ли эта перемена внезапно или назревала медленно, пока не стало заметно?
– Не могу сказать. Подобная участь постигала каждого лэрда, поэтому перемен ждали. Первый раз это бывает в первом же порыве гнева после того, как наследник становится мужчиной. Глаза делаются как у волка, зубы заостряются. Прошло немало лет, так что мы научились следить за превращением и остерегаться первого приступа злобы. В первые годы случалось немало трагедий, пока мы не поняли, чего ожидать. От Алпина особых бед не было, потому что он тоже все знал и был готов. – Эрик покачал головой. – Он очень силен, миледи, и отчаянно сражается со своим пороком, но перемен остановить не удается.
– Что бывает, если прекратить пить кровь? – спросила Софи.
– Ох, лучше этого не делать. Такие попытки были. Жажда крови превращалась в одержимость, безумие, и горе тому, кто попадался под руку.
– А если держать взаперти?
– Нет, даже если бы нашелся способ запереть его так, чтобы он не смог вырваться на свободу. Эти мужчины обладают страшной физической силой! С ней может сравниться разве что их умение уговаривать, хитрить. Даже если вы найдете цепи, достаточно прочные, чтобы их сковать, они непременно найдут доверчивого дурака, который их освободит.
Софи уставилась себе под ноги. Носком туфли она медленно постукивала о спекшуюся до каменной твердости землю хозяйственного двора. В основном то, что рассказал ей Эрик, совпадало с услышанным ранее. Он поведал ей правду, избегая отвратительных приукрашиваний; правду, а не сказки о порождении дьявола. Впрочем, правда оказалась ужасной. И ограничения свободы, и целебные средства были тут бессильны. Надо думать, что за истекшие четыреста с лишним лет поколения Маккорди перевернули все вверх дном, пытаясь найти спасение. Проклятие Роны не выпускало своих жертв.
– Никто из лэрдов не доживал до преклонных лет, ведь так? – спросила она, поднимая голову.
– Грустно, но так. Некоторые покончили с собой, другие погибли на поле битвы. Кое-кого убили собственные подданные.
– Но обязательно после того, как они породят наследника.
– Правда, и часто после того, как родится сын, превращение идет гораздо быстрее. Старый лэрд, обладая железной волей, тринадцать лет сдерживал в себе самое худшее, но, думаю, он сломался, когда увидел, что проклятие не пощадило и Алпина. Он погиб в первом же сражении после того. Я уверен, он и хотел погибнуть. В бою сидящий в лэрдах зверь вырывается на волю. В них сидит сила нескольких мужчин, а ярость не знает границ. О том, сколько человек укладывают они на поле битвы, потом рассказывают легенды. Вот почему нас часто находят те, кто хочет, чтобы мы выигрывали для них сражения.
– И был лэрд, даже двое, кого ввела в искус эта необычная сила, и они стали ее лелеять?
– Да, таких было несколько. Но только не Алпин! – твердо заявил Эрик. – Если это то, о чем вы подумали. Силой воли Алпин превосходит любого мужчину из тех, кого я знал или о ком слышал за всю жизнь. Если было бы возможным побороть эту беду, он бы это сделал, но пока я не вижу и намека, что он одерживает верх. Нет, все, что ему удается, – это замедлить течение болезни, ослабить ее хватку.
– Значит, его недуг протекает медленней, чем у отца или деда?
– Да, но в его годы отец был уже женат и произвел на свет наследника. Его дед, – Эрик пожал плечами, – ну, о нем я слышал нехорошие вещи. Не знаю, может быть, он был из тех, кто упивался ужасом, который сеял вокруг. Его убили жители деревни после того, как он убил свою жену. Разорвал ее на куски, как мне говорили. Жену и ее любовника, которого он застал.
Нелла пробормотала молитву, но Софи ее не слушала. Она кивнула:
– Он потерял голову. Застать жену с другим мужчиной – это любого выведет из себя.
Она улыбнулась Эрику и потерла ладони.
– Кажется, я придумала план. – Нелла сдавленно ахнула, и Софи бросила на нее сердитый взгляд. Потом снова взглянула на Эрика, делая вид, что не заметила, как он спрятал усмешку. – Немедленно начну делать все, что в моих силах. Сэр Алпин борется с недугом? Так я знаю, как сделать для него защиту, придать ему новых сил. Ветки рябины, камни с рунами, травы, – быстро перечислила она, стараясь вспомнить, что еще ей может понадобиться.
– Но, миледи… – начал было Эрик.
Погруженная в собственные мысли, Софи быстро направилась к замку.
– Не думаю, чтобы лэрд согласился надеть амулет-другой. Нет, он ничем не хочет мне помочь. Избегает меня, точно я – поедатель жаб, демон, который размахивает над его головой рукой скелета, – бормотала она про себя.
– Вы не пойдете за ней? – спросил Эрик Неллу, которая просто стояла и, хмурясь, смотрела вслед хозяйке.
– Она бормочет, – ответила Нелла. – Иногда лучше не слышать, что она говорит в таком состоянии. Она бормочет себе под нос, когда злится. Она милая, великодушная девушка, но когда злится, говорит очень опасные вещи.
– Она ведь не отступит, правда?
– Не отступит. Она упряма и, кажется, ужасно стыдится того, что натворила ее родственница. Да. А еще она так горевала из-за того, что сделала ее мать! Миледи будет стоять на своем, пока не отправится на небеса к ангелам.
– Нелла? – позвала Софи, внезапно увидев, что осталась в одиночестве.
– Иду, миледи.
Нелла бросилась вслед за хозяйкой.
– Отлично. Нам нужно переодеться и идти собирать ветки рябины.
– Зачем?
– Я хочу развесить их по всему замку, чтобы ослабить силу проклятия, – ответила Софи, бросаясь вверх по лестнице.
– Лэрду это не понравится, – отозвалась Нелла, следуя за хозяйкой.
– Значит, мы ничего ему не скажем.
Алпин понимал, что ему не следует идти в главный зал, но тем не менее продолжал шагать. Там будет Софи с ее улыбкой, немеркнущей надеждой и той невинной красотой, что заставляла его страдать. Но избегать ее было не в его силах; к собственному удивлению, он подсматривал за ней, как влюбленный юнец. Впрочем, у нее, кажется, был особый талант выскакивать из-за каждого угла. Он решил – хватит прятаться в собственном доме, и вот теперь решительно шагнул в главный зал, чтобы со всего размаха удариться обо что-то твердое.
Алпин тихо выругался. Какой дурак поставил табурет на стул прямо в дверях? И тут на него упало что-то мягкое. Софи – немедленно откликнулось его тело. Он быстро обхватил ее руками, чтобы она не упала на иол. Тем не менее потерял равновесие сам и, понимая, что ему не устоять на ногах, развернулся, чтобы принять на себя основной удар при падении. Он упал на спину, а Софи, источающая сладкий запах и заодно поток ругательств, распростерлась на нем сверху.
Он тут же с какой-то болезненной отчетливостью понял, как чудесно держать ее в объятиях. Аромат ее тела кружил голову – волнующая смесь запаха женщины, ее чистой кожи и аромата лаванды. Когда она слегка шевельнулась, он сильнее стиснул ее в объятиях, не желая выпускать на свободу. Он слышал, как убыстряется биение ее крови, чувствовал, как нарастает в ней жар, но – какое разочарование – она тоже его боялась! Он сделал глубокий вдох и вдруг понял, что это вовсе не страх. В ней поднималось желание. Алпину захотелось немедленно перебросить ее через плечо и утащить в спальню, но, разумеется, он не сделал ничего подобного. Он спокойно взглянул в ее широко раскрытые глаза – очень нелегко далось ему это спокойствие, – заметив попутно, что под наплывом страстного желания ее глаза сделались скорее зелеными, чем голубыми.
– Могу я узнать, чем вы здесь занимались?
Он взглядом указал ей на стул и табурет.
– Хотела повесить над дверью ветки рябины, – ответила она.
– И некому было помочь?
– Я никого не просила. Хотела сделать это втайне. Позвала бы кого-нибудь на помощь – и все бы узнали, разве нет?
Алпин взглянул на ветки, прибитые поверх дверей, ведущих в главный зал, и вздохнул, снова пристально глядя ей в лицо.
– Зачем?
– Для защиты. Вы пытаетесь побороть проклятие, – принялась она торопливо объяснять, не давая ему возможности возразить. – Вот я и решила сделать все, что в моих силах, чтобы вам помочь. Вас нужно окружить защитой, поставить щит на пути злых сил. Разместить предметы, которые укрепят вашу волю к борьбе или по крайней мере будут ее питать. – Софи вздохнула. – Знаю, что вам это не по нраву, поэтому хотела сделать все втайне.
– Значит, вы собирались мне лгать?
– Нет! Я вообще не собиралась вам ничего говорить. Вам нужны все эти предметы, чтобы укрепить волю, пока я найду способ исцеления. Но я знала, что вы будете все отрицать, спорить со мной. Поэтому решила, что проще всего самой схватить поводья и устремиться вперед без оглядки.
– И переехать меня.
– Ну, – она поморщилась, затем улыбнулась, – скорее, я хочу скакать рядом с вами.
Все это, разумеется, глупость, размышлял Алпин. Рябина, волшебные камни, особые травы и прочие фокусы его не спасут. Надежда, которой лучились ее прекрасные глаза, вызывала в нем и восхищение, и раздражение. Ему хотелось и упиваться этой сладостью, и раздавить ее с помощью холодной, жестокой правды. Софи сведет его с ума гораздо раньше, чем проклятие, когда оно наберет полную силу.
Но потом он спросил себя – а когда в последний раз хоть кто-нибудь в стенах Нохдаэда позволил себе надеяться? И разве было так, чтобы кто-нибудь изо всех сил старался ему помочь? На его памяти – никогда; таков был его ответ самому себе. Алпин не разделял ее надежд, но желание девушки помочь затронуло какие-то чувствительные струны в его душе. Он положил ладонь ей на затылок, перебирая в пальцах ее длинные мягкие волосы, и заставил нагнуться, чтобы коснуться губами ее губ. Ощущение ее стройного тела, ее аромат и даже глупые попытки помочь сломили его сопротивление, разбили вдребезги. Он должен ее поцеловать, сорвать с ее губ вкус сладкой невинности, драгоценной, но бесплодной надежды, ее желания.
Софи замерла, когда он пощекотал ее губами. Кровь вскипела, и она судорожно вздохнула. Поцелуй Алпина меж тем обретал силу и становился требовательным, и вот его язык завладел ее ртом. Дерзкое вторжение должно было бы напугать или рассердить Софи, но ничего подобного – оно ее воспламенило. Каждое движение языка поднимало в ней новую жаркую волну. Ей не было нужды чувствовать, как твердеет его тело. Она и так знала, что он ее хочет. Желание наполняло его поцелуй, придавало особый вкус его языку. Его желание разжигало ее собственное. Вспыхнувшая в ней страсть кружила голову, манила сладостью, которой ей не хотелось сопротивляться.
– Странное место вы выбрали для ухаживаний, – раздался низкий голос. – Могли бы найти местечко поукромней.