355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Густав Эмар » Курумилла » Текст книги (страница 10)
Курумилла
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:52

Текст книги "Курумилла"


Автор книги: Густав Эмар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА XVIII. Провожатые

Пользуясь правом романиста, сделаем небольшое отступление и вернемся к дону Корнелио, который привлек к себе внимание Валентина своей неожиданной отлучкой из лагеря. Нужно сказать несколько слов об этом веселом, беззаботном дворянине, уже известном читателю своей любовью к музыке вообще и романсеро del rey Rodrigo в частности.

Но с недавних пор дон Корнелио сильно изменился: он совсем забросил пение, струны его хараны перестали звучать под его гибкими пальцами, глубокая морщина пролегла на челе, щеки побледнели и осунулись, и нахмуренные брови изобличали его тяжелое душевное состояние.

Что же случилось? Что так сильно повлияло на характер нашего испанца?

Об этом было трудно, но возможно догадаться. Дон Корнелио любил Анжелу и любил ее страстно. Мы не назовем эту любовь чистой, так как она подогревалась другим, менее благородным, но не менее сильным чувством.

Этим чувством была алчность.

Много раз пытался дон Корнелио ослепить богатых американок, если не блеском своего богатства (он был беден, как Иов), то личными своими достоинствами: умом и красотой. Но ни одна из этих попыток не имела желанного успеха. Встреча с Анжелой решила его участь. Почему-то вообразив, что молодая девушка в него влюблена, он сам полюбил ее бешеной любовью истрепавшегося человека, для которого брак представляется единственным якорем спасения.

Когда он понял свою ошибку, было уже слишком поздно.

Правда, он старался с корнем вырвать эту несчастную страсть из своего сердца, но все усилия остались без результата. Как это часто бывает в подобных случаях, он позабыл о всех благодеяниях дона Луи, который спас его от нищеты, и воспылал к своему благодетелю самой сильной ненавистью. Часть этой ненависти он перенес на Анжелу, хотя и молодая девушка, и граф были простыми орудиями в руках судьбы, безжалостно преследовавшей бедного идальго.

Под влиянием этой затаенной вражды дон Корнелио с невероятным терпением и редким притворством готовил месть двум людям, от которых не видел ничего, кроме добра. Ему оставалось только выждать удобный случай, чтобы нанести решительный удар своим жертвам.

Такой случай не являлся большой редкостью в стране, где измена – обычное дело, ей пользуются для достижения самых разнообразных целей.

Дон Корнелио установил связи с врагами графа, им он открывал все его тайны, о которых удавалось узнать. Испанец повел дело так, чтобы разом нанести удар обоим своим врагам, расставить им сети, из которых они не смогут вырваться. Теперь читатель знаком с истинными намерениями дона Корнелио, и мы можем возвратиться к дальнейшему повествованию.

Испанцу удалось заручиться содействием камеристки доньи Анжелы. Эта служанка согласилась предать свою госпожу, поддавшись на льстивые речи дона Корнелио, обещавшего на ней жениться.

Благодаря камеристке, которой удалось подслушать разговор отца Серафима с графом и молодой девушкой, дон Корнелио узнал все. Поручение купить в Магдалене монашескую одежду рассеяло последние сомнения, и испанец решил, что настало время действовать.

По его совету мексиканцы решили в тот же вечер совершить внезапное нападение на лагерь. Дон Корнелио сумел их отыскать.

Выбрав момент, когда все занимались личными делами, испанец потихоньку удалился из лагеря, незаметно проскользнул в кусты, где была спрятана его лошадь, вскочил в седло и умчался во весь опор. Прежде чем пришпорить коня, он бросил внимательный взгляд на окрестности и, казалось, убедился, что никто за ним не следит.

Дон Корнелио безостановочно скакал несколько часов подряд, держась прямой дороги, невзирая ни на какие препятствия и не замедляя быстроты бега своей лошади.

Между тем его мрачное, грустное настроение стало мало-помалу исчезать, он привязал уздечку к седельной луке, и пальцы его начали машинально перебирать звонкие струны хараны, с которой идальго никогда не расставался, нося ее с собой на перевязи. Отдавшись вполне нахлынувшим на него чувствам, он вполголоса запел романсеро, содержание которого так отвечало его настоящему настроению. Скоро испанец до того увлекся пением, что его голос далеко разнесся по окрестностям.

– Черт побери сову, поющую в столь неурочное время! – воскликнул чей-то голос, прерывая нашего виртуоза. – Отроду не слыхал такой дрянной музыки.

Дон Корнелио оглянулся. Царила темная ночь. Высокий сухой человек с насмешливым выражением лица и лихо закрученными усами иронически смотрел на певца и постукивал своей громадной рапирой.

– Э-э! – без всякого смущение произнес испанец. – Это вы, капитан? Что вы тут поделываете?

– Поджидаю вас, cuerpo de Cristo!

– Ну, вот и я.

– Это хорошо, когда же мы отправимся?

– Все изменилось.

– Что вы имеете в виду?

– Ведите меня в свой лагерь, там я познакомлю вас с настоящим положением дел.

– Прошу вас.

Дон Корнелио последовал за капитаном.

Читатель, без сомнения, уже узнал в капитане дона Исидро Варгаса – старого солдата эпохи борьбы за независимость, преданного генералу Гверреро, как лезвие кинжала его рукоятке.

Взяв под уздцы свою лошадь, испанец вступил на обширную площадку, светлую от огня двенадцати костров, вокруг которых сидели на корточках или лежали около сотни человек. Все они были одеты в какие-то странные костюмы, но зато вооружены с головы до ног. Выражение их лиц было мрачное. Эти живописные группы свирепых бандитов – отличный материал для картины художника – были освещены фантастическими отблесками пламени костров, при свете которых они играли в карты, пили и наперебой спорили друг с другом. Появление дона Корнелио прошло незамеченным.

Последний посмотрел на них с явным отвращением, затем, спутав ноги своей лошади, подошел к капитану. Тот в одиночестве сидел возле костра, разведенного, по-видимому, исключительно для него одного.

– Ну, я к вашим услугам, – сказал капитан, когда испанец занял место рядом с ним.

– Мне нужно сказать вам очень немного.

– Послушаем.

– Чтобы изложить все дело в двух словах, я вам заявляю, что наша экспедиция бесполезна, птичка упорхнула.

Капитан не мог удержаться и испустил энергичное проклятие, такова уж была у него привычка.

– Терпение, – поспешил успокоить его испанец, – вот что у нас случилось. – И он рассказал, как отец Серафим увез девушку из лагеря.

При этом рассказе черты лица капитана прояснились.

– Ну, – произнес он, – все идет к лучшему. – Как вы думаете теперь поступить?

– Дайте мне Эль-Бюитра и десять решительных людей. Священник должен проехать через Квебрада-дель-Койоте. Я берусь отправиться туда и устроить засаду.

– А что же останется делать мне?

– Вам? Все что вам будет угодно.

– Тысяча чертей! Значит, я должен оставаться? Но завтра я снимусь с лагеря, оставлю здесь человек десять лазутчиков и вернусь в Урес к генералу.

– Разве он теперь в Уресе?

– Да, по-видимому.

– Отлично! В таком случае я явлюсь туда со всеми пленными.

– Хорошо.

– А теперь нужно поторопиться, я сейчас же ухожу. Капитан поднялся со своего места, и пока дон Корнелио поправлял подпругу у лошади, он приказал десяти бандитам вместе с Эль-Бюитром приготовиться к отъезду.

Десять минут спустя этот маленький отряд покинул лужайку и во главе с испанцем пустился в погоню за миссионером.

Читателю уже известно, что случилось в ущелье, находившемся на расстоянии двух лье от засады, устроенной бандитами. Поэтому мы расстанемся на время с доном Корнелио и обратимся к капитану Варгасу.

– Ей-Богу, – произнес последний после отъезда испанца, – я очень рад, что дело приняло такой оборот. С этими демонами французами надо поступать решительным образом. Черт возьми! Теперь на ночь можно успокоиться и соснуть.

Но капитан заблуждался, надеясь провести спокойную ночь.

Выступая из лагеря, Валентин разъяснил товарищам цель поездки и посоветовал им действовать по-индейски, то есть при помощи хитрости. При въезде в лес, где укрывался капитан Варгас, французы слышали лошадиный топот и видели, как в ночном сумраке промелькнули чьи-то темные силуэты – то были бандиты под командой испанца. Не желая откладывать в долгий ящик исполнения своих планов и одновременно упускать нечаянно выслеженную добычу, охотник ограничился тем, что послал вдогонку за замеченным отрядом нескольких ловких авантюристов, которые должны были проследить за действиями бандитов. Затем оставшиеся французы спешились и, как змеи, поползли в глубь леса.

Захватить мексиканцев врасплох было совсем не трудным делом.

Считая себя в полной безопасности, бандиты даже не позаботились выставить часовых.

Они в беспорядке лежали вповалку вокруг костров и большей частью спали крепким сном или готовились в него погрузиться.

Что же касается капитана, то он тщательно завернулся в свой плащ и тоже спал непробудным сном, придвинув ноги к костру, а голову положив на седло.

Авантюристы, не производя ни малейшей тревоги, добрались почти до самой середины лужайки.

Здесь они завладели ружьями и шпагами спящих бандитов, свалили все оружие в одну кучу, отвязали лошадей и ударами кнутов разогнали их в разные стороны.

Шум и бешеное ржание разбегавшихся по лесу лошадей заставили наконец мексиканцев пробудиться ото сна.

Бандиты точно окаменели, увидев себя окруженными со всех сторон авантюристами, они поняли, какую шутку сыграли с ними французы.

Инстинктивно бросились они к оружию, но не тут-то было.

– Con mil rauos у mil demonios!1010
  Тысяча молний и тысяча чертей! (исп.)


[Закрыть]
– вскричал капитан, яростно топая ногами. – Мы попались в ловушку, как мыши.

– Стой! – произнес Валентин с ироническим смехом. – Значит, вы не состоите больше в управляющих, сеньор дон Исидро Варгас?

– А вы, – в ярости ответил тот, – разве вы уже больше не торгуете быками, сеньор дон Валентин?

– Что поделаешь, – насмешливо заметил Валентин, – торговля идет очень плохо.

– Гм! Так я вам и поверил!

– Бог мой! Всякий занимается тем, чем может. Дорогой капитан, – продолжал Валентин, обращаясь уже к де Лавилю, – у всех этих кабальерос есть с собой веревки. Будьте добры, свяжите их покрепче.

– Э! Сеньор дон Валентин, – заметил бывший управляющий, – вас нельзя упрекнуть в излишней нежности.

– Меня?! Какие ужасные вещи вы говорите, дон Исидро! Но ведь вы понимаете, что на войне бывают свои особые условия, я только принимаю меры предосторожности – вот и все.

– Что вы станете с нами делать?

– Вы сами увидите – не хочу лишать вас удовольствия получить сюрприз. Кстати, капитан, скажите, как вы находите мою шутку, сыгранную с вами. Стоит ли она той, которую вы готовили нам?

Капитан Варгас не нашелся, как, в свою очередь, уязвить охотника, он принялся только яростно грызть пальцы, убедившись, что никакое бегство невозможно.

В эту минуту вернулся человек, посланный Валентином, и доложил ему о чем-то на ухо.

Охотник побледнел и так взглянул на мексиканского капитана, что тот почувствовал невольную дрожь.

– Пусть десять человек немедленно садятся на коней! – отрывисто распорядился он. – Капитан де Лавиль, вы отвечаете мне головой за бандитов, которых я оставляю на ваше попечение. Двигайтесь потихоньку в наш лагерь, я догоню вас дорогой. Если кто попытается бежать во время пути, стреляйте в него без всяких колебаний. Вы слышали?

– Не беспокойтесь – все будет исполнено в точности. Но что случилось?

– Бандиты, которых мы видели удаляющимися из лагеря, хотят напасть на отца Серафима.

– Черт побери! Нужно поторопиться.

– Я и так тороплюсь. Прощайте! Горе вам, несчастные, если хоть один волос упадет с головы миссионера, вы все будете расстреляны, – добавил он, обращаясь к испуганным пленникам.

С этими словами Валентин ускакал в сопровождении других авантюристов.

У входа в ущелье охотнику попались навстречу несколько беглецов, за которыми он немедленно пустился в погоню. Но, к несчастью, те заметили его издали и успели скрыться, побросав лошадей и вскарабкавшись, как кошки, на самую вершину утеса.

Валентин не захотел терять времени на бесполезное преследование и поспешил к миссионеру.

– А-а! – вскричал тот при виде охотника. – Друг мой Валентин, без Курумиллы мы бы непременно погибли.

– А донья Анжела?

– Слава Богу, она спасена.

– Да, – сказала девушка, радостно бросаясь к охотнику, – мы обязаны своим спасением Богу, а также этим кабальерос, которые оказали нам свою поддержку в самый критический момент.

Один из незнакомцев подошел к собеседникам.

– Извините, мсье, – сказал он на прекрасном французском языке, – если я только не ошибаюсь, вы – знаменитый французский охотник Валентин Гилуа?

– Да, – удивленно ответил Валентин.

– А меня, мсье, зовут Весельчаком.

– Я вас знаю: мой молочный брат называл вас своим лучшим другом.

– Счастлив это слышать. Позвольте представить вам дона Рафаэля Гарильяса де Сааведра.

Оба новых знакомых поклонились и пожали друг другу руки.

– Мы рады встрече друг с другом от чистого сердца, – заметил Валентин.

– Это важнее всего.

– Но нам нельзя больше здесь оставаться, – заметил отец Серафим.

– Я пойду вместе с вами, senor padre, – предложил дон Рафаэль, – сначала я хотел отправиться в лагерь графа, но теперь нашел лучший способ увидеться с ним.

– Что же это за способ?

– Предложить приют донье Анжеле на асиенде дель-Милагро, которая принадлежит мне.

– Да, действительно! – сказал миссионер. – Простите меня, дон Рафаэль, я сам об этом не догадался, ваше предложение как нельзя более кстати.

– Я принимаю его с благодарностью, – прошептала молодая девушка.

Затем она наклонилась к уху охотника.

– Дон Валентин, – сказала она, краснея и в то же время улыбаясь, – прошу вас передать от меня дону Луи только одно слово.

– Одно слово! – воскликнул тот. – Какое же?

– «Всегда!»

– Хорошо, я ему передам, – ответил охотник, стараясь смягчить свой суровый, выстуженный ветром голос. – Вы ангел, я кончу тем, что влюблюсь в вас до безумия.

– В путь! В путь! – вскричала она.

– Вы поедете с нами, Весельчак? – спросил Валентин.

– Да, я должен переговорить с доном Луи.

– Решено, – прибавил дон Рафаэль. – Я вместе с Черным Лосем и Орлиной Головой буду сопровождать нашего духовного отца, а Весельчак останется и позднее проводит вас, сеньор дон Валентин, на асиенду дель-Милагро.

– Pardieu! – засмеялся охотник. – Вы увидите меня гораздо раньше, чем думаете.

– Вы всегда встретите у нас радушный прием. Обменявшись прощальными приветствиями, оба отряда покинули ущелье, направляясь в противоположные стороны.

ГЛАВА XIX. Возвращение в лагерь

Солнце стояло уже высоко, когда Валентин со своим небольшим отрядом присоединился к капитану де Лавилю и его пленникам. До Магдалены оставалось не более полутора миль. Мексиканцы шли между двумя рядами французских всадников, потупив головы, с руками, связанными за спиной. Капитан де Лавиль ехал во главе отряда. Он разговаривал со старым мексиканским офицером. За то, что тот хотел бежать, его усадили верхом и связали ноги под брюхом лошади.

За людьми шли лошади пленных бандитов, на них нагрузили оружие и прочие пожитки их хозяев.

После того как оба отряда соединились, все ускорили шаг.

Валентин мог бы прибыть в лагерь еще до восхода солнца, но опоздал с особенной целью: для успеха предприятия графа было очень важно, чтобы жители Магдалены и других местностей, гостившие в ней по случаю престольного праздника, видели пленных мексиканцев. Это убедило бы их, что экспедиция графа вовсе не так безрассудна, как предполагали, или, по крайней мере, как стремилось доказать мексиканское правительство.

Граф, к которому Валентин заранее отправил Курумиллу с известием о происшедшем, решил придать всему делу как можно больше важности и пышности. Вся армия стояла под ружьем и под звуки барабана и труб приветствовала знамя, водруженное перед палаткой графа.

Как и предвидел граф, жители Магдалены сбежались в лагерь, чтобы присутствовать при этом зрелище, дорога была покрыта спешащими любопытными, кто шел пешком, кто ехал верхом, все старались перегнать друг друга и увидеть раньше других, что делается у французов.

Когда авангард дошел до ограды лагеря, все остановились по знаку Валентина.

Заиграл рожок, на зов вышел офицер.

– Кто идет? – закричал он.

– Франция, – отвечал де Лавиль, сделав несколько шагов вперед.

– Какой пропуск?

– Освободитель Соноры.

Толпа заволновалась при этих словах, послышались одобрительные крики.

– Войдите, – сказал офицер.

Заграждения раздвинули, и начался проход отряда под звуки барабана и трубы.

Было что-то величественное в этой сцене, несмотря на всю ее простоту. Зрители не могли наглядеться на горстку смельчаков, предоставленных лишь самим себе, брошенных судьбой за шесть тысяч миль от своей родины, но гордо носивших имя французов. Не сделав с самого начала кампании ни одного выстрела, они возвращались в лагерь с сотней пленных.

Взволнованные жители Соноры смотрели на французов с почтительным страхом, смешанным с каким-то восторгом. Странное явление… Вместо того, чтобы выразить сожаление своим пленным соотечественникам, они осыпали их злыми насмешками. Так велико впечатление, производимое мужеством и энергией на души первобытных народов.

Пленников собрали в центре лагеря. Граф Пребуа-Крансе стал обходить их в сопровождении своих главных офицеров. За ними следовали, увлеченные энтузиазмом, самые влиятельные жители Соноры.

День выдался очень удачный. Солнце ярко светило, легкий ветерок освежал атмосферу, звуки труб, бой барабанов, крики толпы, в которой многие махали шляпами и платками, – все это придавало празднеству необыкновенно оживленный вид.

Граф был очень счастлив в эту минуту. Будущее представлялось ему уже менее печальным и мрачным.

Он окинул задумчивым взглядом пленников.

– Я приехал в Сонору, – заговорил он слегка дрожащим голосом, – для того, чтобы дать ей свободу. Но меня всячески старались унизить в ваших глазах. Меня называли жестоким, безбожным… Ступайте, вы свободны. Расскажите вашим соотечественникам, как главарь разбойников мстит за клевету, распространяемую о нем. Я не требую от вас никакой клятвы, ни даже обещания не поднимать оружия против меня… Мною руководит нечто более высокое, чем честь солдата… Десница Божия руководит мною, ибо Ему угодно, чтобы страна эта освободилась и возродилась… Развяжите их и отдайте им лошадей, – сказал он, указывая на пленников.

Приказание немедленно было исполнено.

Народ принял это великодушное решение графа с неописуемым восторгом. Пленники поспешили оставить лагерь, высказывая на прощанье свою признательность графу.

Дон Луи обратился к дону Исидро:

– А вы, капитан, должны смотреть на меня, как на своего брата, мы служим с вами одному и тому же делу. Ведь вы один из львов той войны, которая разрушила испанскую власть… Возьмите же вашу шпагу. Такой храбрый воин всегда должен ее носить.

Капитан мрачно посмотрел на графа.

– Почему я не могу ненавидеть вас по-прежнему! Лучше бы вы меня оскорбили, ваше великодушие для меня мучительно. Теперь я не могу быть свободным в своих действиях.

– Вы свободны, капитан. Мне не надо ни вашей благодарности, ни вашей дружбы. Я поступил так, как предписывал мне долг. Пойдем каждый своей дорогой, только постараемся не встречаться друг с другом.

– Вашу руку, кабальеро, и позвольте вам сказать…

– Говорите.

– Остерегайтесь тех людей, которым вы доверяете.

– О чем вы?

– Больше я ничего не могу сказать… В противном случае я сам сделаюсь изменником.

– Опять измена… со всех сторон… – прошептал граф.

– Прощайте, кабальеро. Если я не могу желать успеха вашим предприятиям, я все-таки не пойду против них, и если вы не увидите меня в рядах своих друзей, то не увидите и в рядах врагов.

Старый офицер вскочил в седло, грациозно раскланялся с присутствующими и ускакал.

Празднество продолжалось целый день. Великодушный поступок графа с пленными произвел желаемое впечатление, в глазах местных жителей французы сразу выросли на полфута. Граф вдруг приобрел влияние в Соноре. Его экспедиции предсказывали благополучный исход.

К вечеру Луи собрал всех офицеров на тайный военный совет. По счастливой случайности он поручил дону Корнелио съездить в Магдалену и закупить там новых лошадей. Таким образом, испанец не присутствовал на совете.

На этот раз он каким-то чудом избежал острого глаза охотника. Утром, часа за два до прихода пленников, он проскользнул никем не замеченный в лагерь. Для того, чтобы сохранить тайну, ему пришлось зарезать свою лошадь, но зато никто не мог подозревать его, а если б это и случилось, он тотчас представил бы алиби.

В восемь часов пробили вечернюю зарю и закрыли лагерные заграждения. Офицеры отправились в штаб-квартиру – в палатку графа.

Часовых расставили кругом палатки на таком расстоянии, чтобы они сами не могли слышать происходящего в ней. Им был отдан приказ стрелять в первого, кто вздумает пробраться к месту собрания.

Граф сидел за столом, на котором была развернута карта дорог Соноры.

На совет собрались пятнадцать человек. Тут же присутствовали и Валентин, и Курумилла, и Весельчак. Последний был связан с графом такой тесной дружбой, что невозможно было не допустить его на совещание.

Когда все вошли, дверь заперли. Граф встал. – Друзья! – начал он твердым, но приглушенным голосом, чтобы его не слышали за стенами палатки. – Экспедиция наша начинается только теперь. Все, что мы сделали до сих пор, не имеет особенного значения. Я сам и мои люди поразузнали о намерениях здешних богатых асиендадос. По моему мнению, они расположены к нам, но полагаться на них, доверять им очень рискованно. Эти землевладельцы ничего не сделают для нас, пока мы не будем иметь точки опоры в Соноре. Другими словами, нам необходимо захватить какой-нибудь город. Если это удастся – наше дело выиграно, потому что вся страна будет за нас… Я избрал Магдалену местом нашего лагеря именно потому, что от нее идут дороги в три важнейших города Соноры. Одной из них нам необходимо овладеть, но какой же именно? Этот вопрос я намерен предложить на ваше рассмотрение. Все три города переполнены войсками, мало того, генерал Гверреро занял дороги, идущие туда, и поклялся истребить нас всех до единого, если мы осмелимся сделать хоть шаг вперед. Но я думаю, – прибавил он, улыбаясь, – вас это особенно не тревожит. Будем же решать, какой город нам брать. Капитан де Лавиль, прошу вас высказать свое мнение. Капитан поклонился.

– Граф, – сказал он, – мне думается, что лучше всего обратить внимание на Сонору. Правда, это новый город, но он носит имя страны, которую мы хотим освободить, а это очень важно.

Несколько офицеров по очереди высказали свое мнение – большая часть из них соглашалась с капитаном де Лавилем.

– А что ты думаешь? – обратился граф к Валентину.

– Я ведь не из ученых, как ты знаешь, милый брат, но в военном деле кое-что понимаю, кажется, уже имел возможность освоиться с ним… Нужен город богатый, промышленный, чтобы защитить его зажиточных обитателей в случае нападения. А если тебе придется иметь дело со слишком большой армией – будет верное место, куда можно отступить.

– Действительно, нам необходимо овладеть городом, который сочетал бы все эти условия.

– Такой город существует…

– Это Эрмосильо, – сказал Весельчак.

– Именно Эрмосильо, – подтвердил Валентин. – Во-первых, он окружен крепкими стенами; потом, он служит главным торговым пунктом страны, следовательно, очень богат. Но главное, что говорит за него, – это то, что он находится всего лишь в каких-нибудь пятнадцати милях от Гуаймаса – гавани, где может высадиться подкрепление, если в случае нужды мы потребуем его из Калифорнии, и куда мы сами можем укрыться, если будем вынуждены отступить.

Все признали справедливость слов Валентина.

– Я тоже стою за Эрмосильо, – сказал граф, – но не скрою от вас, что генерал Гверреро, как опытный солдат, отлично понимает выгоды, которые мы извлечем из обладания этим городом, а потому и сосредоточил там весьма значительные силы…

– Тем лучше, – вскричал капитан де Лавиль, – по крайней мере, мексиканцы с первого раза узнают нас.

Слова молодого капитана встретили с большим сочувствием. Было окончательно решено идти на Эрмосильо.

– Еще только одно замечание, – сказал граф. – Мексиканцы овладели тремя дорогами, надо будет все разведать вокруг и постараться обойти их заслоны.

– А уж это моя обязанность, – со смехом заявил Валентин.

– Отлично, мы сначала помучаем наших врагов: будем показываться на разных дорогах, а потом форсированным маршем пойдем на Эрмосильо. Только я боюсь, что мы потеряем много людей.

Тут встал Курумилла.

До сих пор араукан молча курил свою трубку. Казалось, он и не слышал, о чем толковали на собрании.

– Пусть говорит вождь, – сказал Валентин. – Мы должны особенно ценить его слово.

Все замолчали.

– Курумилла, – начал араукан, – знает проселочную дорогу, которая значительно сократит путь и которая мексиканскому генералу неизвестна. Курумилла проведет своих друзей.

Он сел и снова закурил трубку, как ни в чем не бывало. Больше не о чем было спорить: Курумилла, по своему обыкновению, сразу разрешил вопрос и устранил самое опасное препятствие.

– Друзья, – закончил совещание граф, – пушки и повозки запряжены. Разбудите завтра своих солдат и снимемся потихоньку с места. Только сделаем так, чтобы магдаленцы и не подозревали, куда все исчезли из нашего лагеря.

Потом граф отвел Валентина и капитана де Лавиля в сторону.

– Пока я поеду по проселочной дороге, про которую говорит Курумилла, вы, капитан, отправляйтесь к Ариспе, а ты, брат, поезжай к Уресу. Приблизьтесь лишь настолько, чтобы вас могли узнать, а главное, не затевайте никаких схваток и возвращайтесь как можно скорее ко мне. Помните: от этого зависит успех нашего дела.

– Ну, а в случае, если мы не сможем догнать тебя, где ты назначаешь нам свидание? – спросил Валентин.

– На асиенде дель-Милагро, в четырех милях от Эрмосильо, – сказал Весельчак, – там будет штаб-квартира.

– Да, – отвечал граф, пожимая руку канадцу.

Все разошлись, и каждый пошел исполнять возложенное на него поручение.

Авантюристы снялись с лагеря совершенно без шума. Приняты были все самые мелкие предосторожности для того, чтобы никто не мог подозревать движения в лагере. Французы даже не потушили бивачных огней.

Часов в одиннадцать вечера из лагеря вышли отряды капитана де Лавиля и Валентина и направились в разные стороны, а в полночь отправился и граф с оставшимися людьми и обозом.

Курумилла не обманул его. Часа два они двигались по общеизвестной дороге, ведущей в Эрмосильо, потом вдруг свернули в лес и скоро оказались на заброшенной узкой дороге. Повозки и пушки еле-еле двигались по ней, и трудно было предположить, чтобы вооруженный отряд с тяжелым обозом мог идти по извилинам этой тропы. Но дорога оказалась такой трудной лишь в самом начале, дальше она была довольно сносной, и французы быстро продвигались вперед.

Через два дня к ним присоединились отряды де Лавиля и Валентина, исполнившие возложенное на них поручение как нельзя лучше: им вполне удалось сбить с толку генерала, аванпосты мексиканцев продолжали стеречь дорогу и не подозревали, что французы ушли к Эрмосильо.

Поход продолжался целых девять дней при всевозможных затруднениях. Приходилось идти по песку, скользившему под ногами, под палящим зноем, при недостатке воды, а последние два дня пришлось даже голодать и солдатам и лошадям. Но ничто не могло поколебать мужество французов, ничто не могло изменить их неистощимую веселость. Граф шел впереди всех пешим, и мужественный его вид ободряюще действовал на измученных людей.

На девятый день, уже к вечеру, они увидели среди густой чащи деревьев довольно большую асиенду. Это было первое жилище, какое они встретили на своем пути из Магдалены.

– Это что за асиенда? – спросил дон Луи Весельчака, идущего с ним рядом.

– Дель-Милагро, – отвечал канадец.

Французы закричали от радости: они достигли цели своего путешествия. Они сделали пятьдесят девять миль по непроходимым дорогам.

Курумилла сдержал свое обещание, благодаря ему отряд прошел никем не замеченный.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю