Текст книги "Курумилла"
Автор книги: Густав Эмар
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
ГЛАВА XX. Перед атакой
На расстоянии пушечного выстрела от асиенды граф приказал отряду остановиться. – Де Лавиль, – обратился он к капитану, – поезжайте вперед и захватите асиенду дель-Милагро. Мы устроим в ней свою штаб-квартиру. – Зачем нужны такие предосторожности? – спросил Весельчак. – Неужели вы мне не доверяете? Дон Рафаэль и его семья будут очень рады нас видеть и примут с распростертыми объятиями.
Граф улыбнулся и наклонился к уху канадца.
– Друг мой Весельчак, – произнес он тихим голосом, – вы похожи на наивного ребенка. Предосторожности, которые вас так обижают, я принимаю в интересах наших друзей. Представьте себе, что несчастный случай поможет мексиканцам одержать над нами победу. Что будет тогда с нашими друзьями? Дон Рафаэль падет жертвой своего доброго отношения к мятежникам. Я хочу самостоятельно, без посторонней помощи, захватить в свои руки асиенду и снять всякую ответственность с ее хозяев, если перевес окажется не на нашей стороне.
– Вы правы, – ответил канадец, сраженный доводами графа.
– Но чтобы устранить возможные недоразумения, – продолжал дон Луи, – поезжайте вместе с капитаном и, пока он будет громко предъявлять свои требования, незаметно объясните нашим друзьям, в чем тут дело.
Через пять минут отряд галопом умчался вперед, остальная колонна следовала за ним издали.
Все произошло так, как хотел этого граф. Предупрежденный Весельчаком, дон Рафаэль настойчиво протестовал против занятия асиенды, заявив, что подчинится только силе. Отряд капитана завладел имением, и дон Рафаэль вместе с несколькими из своих слуг приготовился ехать навстречу французской колонне.
По приказанию графа она не остановилась на асиенде, но двинулась вперед и расположилась лагерем в двух милях от Эрмосильо.
Граф и дон Рафаэль встретились друг с другом, как старые знакомые, и въехали на асиенду, тихо беседуя между собой.
Не сходя с лошади, граф разослал своих лазутчиков во все стороны, надеясь получить самые последние известия о неприятеле. При себе дон Луи оставил только небольшую свиту из восьми человек и, отпустив всех остальных французов в лагерь, въехал на асиенду.
Там его встретили дон Рамон, отец дона Рафаэля, и донна Люция, очаровательная женщина, о которой мы рассказали трогательную повесть в одном из своих предыдущих романов1111
См. «Арканзасские трапперы». – Примеч. автора.
[Закрыть]. Вместе с ними навстречу французам высыпало множество слуг.
– Привет борцу за освобождение Соноры, – сказал генерал дон Рамон, протягивая графу руку.
Дон Луи соскочил с лошади.
– Дай Бог, чтобы и мне сопутствовала такая же удача, как вам, генерал, – с поклоном ответил он на приветствие дона Рамона.
Затем граф обратился к донне Люции.
– Извините меня, сеньора, – сказал он ей. – Я нарушил ваше спокойствие. Ваш муж – единственный виновник моего нескромного поступка.
– Senor conde, – с улыбкой отвечала та, – пожалуйста, не оправдывайтесь. Этот дом со всем, что в нем находится, принадлежит вам. Мы обрадованы вашим прибытием, а отъезд причинит нам горе.
Граф предложил донне Люции руку, и они вошли на террасу, но граф все время казался обеспокоенным, взор его рассеянно блуждал по сторонам.
– Терпение, – с многозначительным видом прошептал дон Рафаэль, – вы ее скоро увидите, ей не совсем удобно выходить сейчас же после вашего приезда, и мы посоветовали ей немного подождать.
– Спасибо! – сказал Луи, и мрачное облако сейчас же сбежало с его благородного чела.
Свидание влюбленных прошло внешне сдержанно, но было проникнуто глубоким чувством. Граф горячо благодарил отца Серафима за покровительство, оказанное им молодой девушке.
– Скоро все ваши тревоги окончатся, – промолвила донна Люция, – и тогда вы спокойно будете наслаждаться своей любовью.
– Да, – задумчиво сказал граф, – завтрашний день решит мою участь и участь моей возлюбленной.
– Что вы хотите этим сказать? – вскричал дон Рафаэль. Граф с беспокойством оглянулся, но убедился, что среди окружающих были только искренние друзья.
– Завтра, – ответил он, – я нападу на Эрмосильо. Я возьму этот город или умру под его стенами.
Все присутствующие выразили на лицах величайшее изумление.
Дон Рафаэль знаком приказал Черному Лосю встать у двери, чтобы никто из посторонних не мог его подслушать, и обратился к графу:
– Вы приняли окончательное решение?
– Если бы это было иначе, я бы не приехал сюда, – объяснил ему граф.
– Но, – настойчиво возразил дон Рафаэль, – Эрмосильо защищен очень крепкими стенами.
– Я их разрушу.
– Но в городе находится тысяча двести человек гарнизона.
– А! – равнодушно ответил граф.
– Городская полиция целых два месяца занимается военными учениями.
– Но много ли этой полиции? – презрительно произнес Луи.
– Около трех тысяч человек.
– Недурно.
– Генерал Гверреро, заметивший, что его обманули ложными передвижениями, привлек на свою сторону шесть тысяч индейцев и ждет новых подкреплений,
– Это и побуждает меня напасть немедленно. По вашему расчету, мне придется встретить сопротивление одиннадцатитысячной армии, находящейся за отличными укреплениями. Чем дальше я буду медлить, тем больше вырастет число моих врагов, и если я не приму никаких мер, то оно возрастет до такой степени, что сделается непреодолимым.
– Но вы забываете, мой друг, что Эрмосильо окружен садами и огородами, они должны сильно затруднить наступление.
– Это не важно, – небрежно заметил граф, – ведь я войду через ворота.
Собеседники посмотрели на графа с некоторым испугом. Можно было предположить, что они считают его сумасшедшим.
– Простите, мой друг, – возразил дон Рафаэль, – вы, кажется, сказали, что хотите произвести нападение завтра, не так ли?
– Разумеется.
– Но если ваша армия не успеет подойти?
– Как! Если моя армия не успеет подойти?! Да разве вы не видали, как они прошли мимо асиенды?
– Я видел, что прошел небольшой отряд, и счел его вашим авангардом.
– Моим авангардом? – со смехом воскликнул граф. – Вы ошиблись, милый друг, это вся моя армия!
Дон Рафаэль, дон Рамон и все остальные собеседники считали себя людьми храбрыми, не раз приходилось им сталкиваться и бороться с противником, который значительно превосходил их своими силами, в этой борьбе они проявляли недюжинную храбрость и отвагу. Но безумное решение графа, вздумавшего взять с горстью авантюристов город, защищенный десятитысячной армией, показалось им настолько невероятным, что друзья спрашивали себя, не находятся ли они под влиянием кошмара.
– Подождите до завтра, – уверял их граф, – и вы увидите, как огромная и непобедимая мексиканская армия будет разбита наголову и рассеяна.
На этом беседа прекратилась, и все отправились в столовую, где был приготовлен великолепный завтрак.
Когда все вышли из-за стола, граф направился в отведенное ему помещение, попросив отца Серафима зайти к нему.
Там они заперлись и долго беседовали наедине.
Когда миссионер выходил, глаза его были красны, и на щеках виднелись следы слез.
Граф сжал его руку.
– Итак, – сказал он священнику, – в случае несчастья…
– Я буду там, граф, положитесь на меня. – И он удалился медленными шагами.
Перед самым наступлением ночи граф выслушал донесения своих лазутчиков. Принесенные ими известия вполне подтверждали справедливость слов дона Рафаэля.
Генерал Гверреро быстрым маршем прибыл в Эрмосильо и засел за укрепленными стенами.
Валентин и Курумилла явились позднее других разведчиков, но со значительными результатами своих успешных действий.
Валентин во главе отряда фуражиров двинулся, по совету Курумиллы, по дороге, ведущей в Гуаймас. Здесь он перехватил обоз с провиантом и боевыми припасами, предназначенными для мексиканцев.
Капитану де Лавилю тоже повезло: он захватил пять неприятельских патрулей, неблагоразумно показавшихся в деревне.
Граф отпустил Курумиллу вместе с капитаном, который захотел воспользоваться ночной темнотой и поставить аванпосты на расстоянии двух с половиной пушечных выстрелов от Эрмосильо.
Оставшись наедине с Валентином, Луи разложил на столе план Эрмосильо. Друзья склонились над столом и принялись внимательно изучать этот план.
Мы уже не раз описывали Эрмосильо своим читателям, теперь же ограничимся только указанием, что густые огороды и сады, окружающие этот город, дают возможность укрыться множеству стрелков без всякой опасности для их жизни.
Сверх того, город был окружен глубоким и широким рвом, пройти через который можно было только по мосту, защищенному сильным вооруженным отрядом.
Эрмосильо принадлежал к хорошо укрепленным городам, и его нельзя было взять без ружейного выстрела. Таким образом, если бы графу Пребуа-Крансе удалось взять приступом этот город силами своего отряда из двухсот пятидесяти человек, то его подвиг вполне заслужил бы название самой выдающейся операции в военной истории.
Генерал Гверреро вместе с остальными мексиканскими офицерами относился к авантюристам в высшей степени презрительно, он называл их не иначе как французскими бродягами и грозил так их проучить, чтобы они навсегда отказались от своих дерзких попыток. Он уже успел через своих шпионов собрать сведения о малочисленности французов.
Между тем Курумилла принес графу довольно утешительную новость.
Несмотря на тщательные приготовления к войне с графом, генерал Гверреро был сильно удивлен неожиданным движением французов на Эрмосильо и той ловкостью, с которой они обошли его аванпосты. Он поспешил к городу опередить действия авантюристов и вследствие этой поспешности был вынужден оставить позади себя значительную часть своего отряда. Таким образом, в Эрмосильо оказалось не больше тысячи двухсот человек защитников – правда, и эта цифра была чересчур велика, но граф ожидал встретить гораздо более многочисленные силы врага.
Курумилла потихоньку пробрался в город. Его как индейца впустили беспрепятственно. Он все высмотрел, всюду побывал и многое успел разузнать. Арауканский вождь принес все добытые сведения дону Луи, а также передал отчет в исполнении приказаний, возложенных на капитана де Лавиля.
Среди асиендадос, принимавших участие в совещании в Магдалене, был один, пользовавшийся большим влиянием на сельское население. Он уверил графа от имени своих соотечественников, что если хоть один крупный город попадет во власть французов, то это послужит сигналом к повсеместному восстанию, и страна через несколько дней сбросит ненавистное иго и обретет долгожданную свободу.
Не желая терять ни минуты даром, дон Луи написал этому асиендадо письмо, в котором говорил о своем намерении взять приступом Эрмосильо и просил быть готовым к решительным действиям в пользу восстания.
Но дон Луи не был самонадеянным человеком.
Мы упоминаем такой факт, чтобы показать читателю, что граф умел заранее предугадывать результаты того или другого действия – качество, присущее всем гениальным людям.
Написав письмо и отдав все необходимые распоряжения, граф вышел из дома вместе с Валентином.
Было около двух часов утра, небо было мрачно, и тишина нарушалась только свистом теплого ветерка, качавшего вершинами деревьев.
Братья спустились во двор.
Все население асиенды высыпало проводить графа.
Здесь же стояла и Анжела, одетая в длинный белый пеньюар, лицо ее было бледно, а глаза наполнены слезами, она казалась каким-то призраком в бледном свете факелов, зажженных пеонами.
Свита графа уже сидела верхом и безмолвно ожидала своего командира. Курумилла держал под уздцы лошадей обоих французов.
Когда они появились, все сняли шляпы и почтительно приветствовали графа.
– Удачи вам, дон Луи, – заметил дон Рафаэль, – ибо вы боретесь за независимость народа.
– Мы так горячо будем молиться за вас Богу, дон Луи, как никто никогда не молился, – прибавила донна Люция.
Граф почувствовал, что сердце его сжалось.
– Благодарю вас всех, – сказал он растроганным голосом, – ваши слова и пожелания мне очень дороги, они доказывают, что жители Соноры понимают благородство цели, которую я преследую. Еще раз благодарю вас всех.
Анжела приблизилась к графу.
– Дон Луи, – сказала она, – я вас люблю, исполняйте свой долг.
Граф наклонился к ней и запечатлел поцелуй на ее бледном лбу.
– Анжела, нареченная моя, – произнес он с чрезвычайной нежностью, – вы увидите меня или победителем, или мертвецом.
Он уже хотел пришпорить лошадь и тронуться в путь, но в этот момент рядом с ним появился отец Серафим.
– Вы хотите проводить меня, святой отец? – воскликнул дон Луи.
– Граф, – простодушно ответил миссионер, – я всегда нахожусь там, куда призывает меня долг и где я найду страждущих, нуждающихся в моем утешении. Позвольте мне следовать за вами.
Луи молча пожал ему руку, кивнул в последний раз на прощание своим друзьям, которых он покидал, быть может, навсегда, и дал сигнал к выступлению. Кавалькада всадников галопом двинулась вперед и исчезла в ночном сумраке.
Анжела молча и неподвижно стояла на пороге до тех пор, пока до ее ушей еще доносился лошадиный топот, но когда все затихло, долго сдерживаемое рыдание наконец прорвалось, и с подавленным криком: «Боже мой! Боже мой!» – девушка упала навзничь на землю.
Ее нашли в обмороке.
Донна Люция и дон Рафаэль бросились на помощь и перенесли ее в дом, где окружили молодую девушку своими заботами.
Весельчак уже хотел запереть ворота асиенды.
– Погодите, – произнес чей-то голос, – дайте же нам выйти.
– Кто это?.. – осведомился канадец. – Куда вас черт несет в такую позднюю пору, Черный Лось?
– Даю вам честное слово, я считаю себя почти французом, хотя я и канадец по происхождению, меня так и тянет помочь своим соотечественникам.
– Э! – вскричал Весельчак. – Вам пришла в голову отличная идея! Ей-Богу! Но вы отправитесь не один… я тоже пойду с вами.
– Тем лучше, значит, нас будет трое.
– Как трое! Кто же еще пойдет с нами?
– Орлиная Голова. Вождь говорит, что в городе засели индейцы, враждебные его племени, и он с удовольствием сразится с ними.
– Так в путь! Я думаю, граф будет очень доволен, увидев в своих рядах трех новых бойцов.
– Разумеется, – заметил Весельчак.
– Это гораздо важнее нам самим, – сказал Черный Лось. – А граф – решительный человек. Что вы об этом думаете?
– Я с вами согласен, – лаконично отвечал канадец. Без всяких дальнейших разговоров трое бесстрашных охотников сели на лошадей и поскакали вслед за графом.
ГЛАВА XXI. Взятие Эрмосильо
Охотники мчались на таких резвых лошадях, что не прошло и двадцати минут, как они догнали графа.
Французы, услышав за собой быстро приближающийся стух копыт, приостановились в недоумении, но Весельчак скоро развеял их опасения, прокричав издали, кто он.
– Добро пожаловать, – приветствовал их граф, – но что у вас случилось? Что заставило вас мчаться за нами?
– Мы хотим просить вас об услуге, граф.
– Об услуге? Говорите же скорее! Заранее предупреждаю, что все, что будет зависеть от меня, я с удовольствием сделаю для вас.
– Я и мои товарищи хотим сражаться под вашими знаменами.
– И это вы называете просить об услуге, Весельчак?
– Да…
– Но вы несколько ошиблись. Вы хотите оказать мне услугу, а не просить… С удовольствием принимаю ваше предложение и от всего сердца благодарю.
– Итак, решено? Вы принимаете нас в свои ряды?
– Есть еще о чем спрашивать, Весельчак, ведь я не сумасшедший, – укоризненно сказал граф.
Все трое обрадовались ответу, как Бог весть какой милости. После этого небольшого происшествия отряд графа, увеличенный тремя новобранцами, двинулся в путь.
Ночь была очень темная. Французы, как безмолвные призраки, склонясь к шеям своих лошадей, жадно прислушивались к ночным звукам и устремляли взоры в ночной мрак, надеясь уловить хоть какой-нибудь знак того, что их товарищи недалеко. Капитан Шарль де Лавиль, несмотря на свои молодые еще годы, был словно предназначен для роли, которую играл в ту минуту. Он соединял в себе достоинства отличного командира и идеального подчиненного. Получаемые приказы он понимал с быстротой молнии, мало того, он понимал их глубоко и исполнял возложенные на него поручения с редким знанием дела.1212
Читатель, надеемся, простит нам такие пространные рассуждения о характере молодого командира колонистов Гетцали. Теперь нам разрешено открыть его настоящее имя. После кончины маркиза де Пандрей колония Кокоспера единогласно избрала в его преемники М. О. де Ла Шапеля, еще совершенно молодого человека, выдающиеся способности которого привлекли к себе всеобщее внимание. Вот его-то мы и вывели в нашем рассказе под псевдонимом де Лавиля. Его преждевременная смерть сильно потрясла всех его друзей, в их числе был и автор этого сочинения, и хотя он не знал молодого человека особенно близко, но с достаточной точностью может свидетельствовать о геройском участии де Шапеля в этой достославной экспедиции, которая служит предметом рассказа. – Примеч. автора.
[Закрыть]
Граф Пребуа-Крансе оценил его редкие дарования – сделал своим другом и ближайшим помощником, и каждый раз, когда возникало трудное поручение, граф выбирал именно его, уверенный, что никто не исполнит этого поручения так блестяще, как молодой капитан.
Но на этот раз де Лавиль превзошел самого себя: он продвигался вперед по предписанному ему пути с такой осторожностью и до того тихо, что дон Луи догадался о близости к отряду, лишь почти что врезавшись в его арьергард.
Для большей скорости движения граф оставил обоз у какой-то необитаемой хижины, на расстоянии одной мили от города, и поручил его товарищам, заболевшим в пути. Последние были слишком слабы, чтобы сражаться в полную силу при штурме города, но во всяком случае могли долго сопротивляться и продержаться до тех пор, пока придет помощь.
Граф проехал вдоль рядов, приветствуемый дружескими пожеланиями, и стал во главе отряда.
Переутомление и постоянные тревоги в продолжение двух месяцев сильно расстроили здоровье графа. Только благодаря своей неиссякаемой энергии и силе воли он преодолевал болезнь и держался на ногах. Этот мужественный человек отлично понимал, что если он ослабеет, то все его планы рухнут, и боролся с самим собой. Его мучила сильная лихорадка, но выражение лица оставалось спокойным, и ничто не обнаруживало товарищам страданий, которые он переносил с мужеством стоика.
Но вдруг граф почувствовал такую слабость, что если бы Валентин, как всегда чуткий и заботливый, не подержал его, он упал бы с лошади.
– Что с тобой, брат? – спросил он дона Луи.
– Пустяки, – отвечал тот, проводя рукой по лбу, покрывшемуся холодным потом, – простая усталость, но теперь уже все прошло.
– Берегись, брат, – печально сказал Валентин, – ты совсем не заботишься о себе.
– О, будь спокоен, я знаю, что мне надо: запах пороха восстановит мои силы… Смотри, мы уже близки к цели…
И действительно, при первых лучах величественного солнца показались дома Эрмосильо, сверкающие своей белизной.
При виде этого столь желанного города вся армия дружно и радостно зашумела.
Был отдан приказ остановиться.
Город казался безмолвным и пустым.
За его оградой все было так спокойно и тихо, что невольно думалось – это тот город из «Тысячи и одной ночи», что был погружен в столетний сон злым волшебником.
В окрестностях никого не было, только обломки разного оружия, куски сукна, цвета военной формы, следы лошадей и повозок указывали на недавний проезд войск генерала Гверреро.
Граф внимательно смотрел на город. Он уже хотел отдать последние распоряжения, как вдруг на мосту, о котором мы говорили раньше, показались два всадника с парламентерским знаменем.
– Посмотрим, чего им от нас надо, – сказал граф, направляясь к ним. – Что вам угодно, господа, и кто вы?
– Мы желаем поговорить с графом Пребуа-Крансе, – отвечал один из парламентеров.
– Я граф Пребуа-Крансе… Будьте добры сказать, зачем я вам понадобился?
– Граф, я француз, – сказал первый из них.
– Я узнаю вас. Вы Толлюс, торговец из Эрмосильо.
– Совершенно верно. Мой товарищ…
– Дон Сагитто-Сабаль, большой приятель генерала Гверреро. Яне вижу, господа, что может быть у нас с вами общего.
– Простите, граф… Нас прислал сеньор дон Флавио Асустадо, префект Эрмосильо. Он предлагает вам…
– Да что вы? Неужели, – насмешливо спросил граф, покручивая усы.
– Да, граф, и предложение его очень выгодное, – прибавил парламентер вкрадчивым голосом.
– Для вас должно быть, ибо вы занимаетесь торговлей… Ведь вы торгуете коленкором и фальшивыми брильянтами… Но не думаю, чтобы предложение сеньора Флавио Асустадо пришлось мне по вкусу.
– Но позвольте мне исполнить поручение и передать вам наши условия, может быть…
– Конечно! Справедливость требует, чтобы вы исполнили свое поручение. Только, пожалуйста, скорее, время для меня дорого.
Толлюс посоветовался со своим товарищем.
– Граф, – начал он, – дон Флавио Асустадо, префект Эрмосильо, который послал меня…
– Знаю, знаю, пожалуйста к делу, – с нетерпением прервал его дон Луи.
– …Предлагает вам, если вы удалитесь с вашей армией и не предпримете никаких враждебных действий против города, – заговорил Толлюс, – предлагает вам, повторяю, сумму в…
– Довольно, мсье! – вскричал граф, покраснев от негодования. – Еще одно слово – и это будет таким оскорблением, которое я не смогу оставить безнаказанным, несмотря на ваше звание парламентера. А вы еще осмеливаетесь называть себя французом… и делаете мне такие бесчестные предложения. Вы лжете, я не признаю вас своим соотечественником.
– Но, граф, – забормотал бедняга, испуганный таким суровым выговором и не зная, куда ему деваться.
– Довольно, – прервал граф. – Посмотрите, – сказал он тоном, не допускающим никаких возражений, вынимая часы, – теперь восемь. Скажите вашему префекту, что в десять часов я начинаю штурм города, а в одиннадцать захватываю его… Уезжайте, пока целы, – надменно прибавил он.
Бедные парламентеры не заставили просить себя дважды и тотчас возвратились в город несолоно хлебавши.
Граф поскакал к своему отряду. Офицеры собрались немного впереди и с нетерпением ждали результата переговоров.
– Господа, – крикнул им граф, – приготовимся к атаке!
Это решение было принято восторженно: радостные крики авантюристов огласили окрестности Эрмосильо. Парламентеры поскакали еще быстрее, в их ушах этот крик прозвучал подобно погребальному звону.
Граф определил каждому свое место. Всю кавалерию он отдал под начальство де Лавиля, дона Корнелио, который лишь накануне присоединился к отряду, Луи сделал своим адъютантом, Валентин был назначен командиром всех канадских охотников и индейцев, причем граф уполномочил его действовать по собственному усмотрению на общую пользу.
Де Лавиль отправился на рекогносцировку с десятью всадниками.
Вскоре он возвратился с известием, что город приготовился к обороне: на крышах домов засели солдаты, во всех церквях били в набат.
В ту же минуту пришло донесение лазутчика: отряд индейцев в триста человек угрожает нападением обозу. Граф тотчас же отправил десять человек для подкрепления небольшого отряда, который оставил позади. Потом он велел всем составить круг и сам стал в центре.
– Друзья мои! – заговорил он взволнованным голосом.
– Настал час отомстить за те оскорбления, которыми нас осыпали целых четыре месяца, за гнусную клевету, распускаемую про нас. Но будем истинными французами: если мы сумели терпеливо перенести оскорбления, то будем же великодушны после победы. Не мы желали войны, нас подтолкнули к ней. Помните же, что мы сражаемся за свободу народа и что сегодняшние наши враги завтра будут нашими братьями. Будем страшны во время битвы и великодушны после сражения. Теперь моя последняя просьба к вам: предоставьте мексиканцам сделать первый выстрел, пусть все знают – до последней минуты мы желали мира… А теперь – да здравствует Франция!
– Да здравствует Франция! – дружно закричали авантюристы, потрясая оружием.
– Разойтись по своим постам! – скомандовал граф.
Это приказание было исполнено в удивительном порядке.
Дон Луи вынул часы. Было ровно десять. Тогда он обернулся к своим солдатам, которые не спускали с него глаз, обнажил шпагу, взмахнул ею над головой и закричал звучным голосом:
– Вперед!
– Вперед! – подхватили офицеры.
Колонна быстрым шагом двинулась вперед, в строевом порядке и держа оружие наготове.
Мы уже говорили о единственном мосте, ведущем в город, он весь был загорожен баррикадами. В конце его находился дом, занятый солдатами, которых поместили даже в погребах.
Над окрестностями царила мертвая тишина. Французы выступали, как на параде: твердо, уверенно.
Когда они приблизились к городу на расстояние ружейного выстрела, раздался страшный залп, унесший немало жизней.
Отряд немедленно устремился к городу. Завязалась неслыханная, невероятная битва. Двести пятьдесят французов, сражавшихся налегке, атаковали город в двенадцать тысяч человек, окруженный крепкими стенами и защищаемый многочисленным гарнизоном.
Прежде чем мексиканцы опомнились, французы налетели как вихрь, опрокинули защитников моста, завладели им и, не останавливаясь, вошли в город, уничтожая на своем пути всех, кто пытался оказать сопротивление.
Тут началось настоящее побоище. Французы очутились под картечью четырех пушек, которые стояли в конце улицы. Пули из всех окон градом сыпались на них.
Положение становилось критическим. Граф спрыгнул с лошади и обратился к солдатам.
– Кому нужны пушки? – закричал он, ринувшись вперед.
– Нам, нам! – И французы бросились за ним с беспримерным неистовством.
Артиллеристы были немедленно заколоты, а пушки развернуты против их прежних владельцев.
В эту минуту граф увидел Валентина и его охотников. Они сражались, как демоны, без устали убивая индейцев, которые напрасно сопротивлялись им.
– Боже мой, как хорошо! – радостно восклицал при каждом своем ударе Черный Лось. – Как умно поступил я, что приехал сюда.
– Хорошо, жарко, – с увлечением отвечал ему Весельчак.
В это время Валентин обошел город, вскарабкался на стену по забытой врагами лестнице и, не пролив ни одной капли крови, захватил пост, которым командовал мексиканский офицер.
– Спасибо за лестницу, – сказал он с насмешкой растяпе, затем отворил ворота и впустив в город французскую кавалерию.
Мексиканцы защищались отчаянно. Генерал Гверреро, льстивший себя надеждой хорошенько проучить дерзких французов, был совершенно ошеломлен их неистовством и решительно не знал, что предпринять против этих непобедимых чертей. Их ничем нельзя было остановить… Надо заметить, что французы не удостаивали вниманием выстрелы своих врагов – они сражались лишь холодным оружием.
Наконец генерал Гверреро решил сосредоточить все свои силы на Аламеда-де-Пуэбло, у входа на которую поставил пушки, заряженные картечью.
Мексиканцев оставалось человек шестьсот, так велики были их потери. Они решились защищаться до последней капли крови.
Граф отправил дона Корнелио к де Лавилю с приказом довершить поражение последних защитников Аламеды, а сам решил подойти к городу с другой стороны.
…Капитан поскакал вперед, лошадь его опрокидывала все, что попадалось ей по дороге. Он мчался так быстро, что один очутился перед неприятелем.
Мексиканцы остолбенели… Их командир велел стрелять в бесстрашного капитана. Пули засвистели над его головой, а он продолжал стоять по-прежнему неподвижно и спокойно.
Видя это, Валентин примчался к нему со всей кавалерией.
– Черт возьми, де Лавиль, – закричал он, – что вы здесь делаете?
– Жду вас, как видите, – отвечал тот совершенно простодушным тоном.
Воспламененные бесстрашными словами, французы яростно бросились на Аламеду с криком: «Да здравствует Франция!». На эти крики дружно отвечала пехота графа, которая подошла к Аламеде с противоположной стороны.
Завязался отчаянный бой, кровь текла ручьями. Граф сражался, как простой солдат, и бросался в самые опасные места. Он все время пробивался вперед, ободряя своих товарищей. Мексиканцы не могли организовать удачной обороны. Несмотря на отчаянное сопротивление, они в конце концов вынуждены были сдаться своим врагам, которых сочли за настоящих демонов.
Несмотря на переутомление всадников и их лошадей, де Лавиль со своей кавалерией бросился в погоню за бегущим неприятелем.
Эрмосильо был взят, граф Пребуа-Крансе оказался победителем.
Остановившись среди трупов, граф спокойно вынул часы. Было ровно одиннадцать.
Итак, он выполнил свое обещание. Сражение длилось всего лишь час.
– Теперь, братья, – сказал граф, вкладывая шпагу в ножны, – город наш! Довольно пролито крови, поможем раненым. Да здравствует Франция!
– Да здравствует Франция! – подхватили авантюристы.