Текст книги "Ценой потери"
Автор книги: Грэм Грин
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
В роли настоятеля отец Тома был более благосклонен к миссии, чем месяц назад.
– А вот тут он, по его собственному выражению, подходит к самой сути дела. «Разгадку тайны мне поведал ближайший друг Куэрри – некто Андрэ Рикэр, управляющий местной пальмовой плантацией. Это, видимо, очень похоже на Куэрри: из скромности таиться от миссионеров, давших ему работу здесь, и с такой готовностью открыть душу этому плантатору – человеку, которого вы меньше всего ожидали бы видеть в роли ближайшего друга великого архитектора. „Хотите знать, какая им движет пружинка? – спросил меня мосье Рикэр. – Любовь, беззаветная, самоотверженная любовь, не ведающая ни барьеров классовых различий, ни разницы в цвете кожи. Мне не приходилось встречать человека, столь умудренного в вопросах веры. Вот за этим самым столом мы допоздна сидели с великим Куэрри и говорили о природе божественной любви“. Как видите, обе половины этой странной натуры смыкаются: мне Куэрри рассказывал о женщинах, которых он любил в Европе, а своему другу на фабрике, затерянной в джунглях, – о любви к Богу. В век атома миру нужны святые. Когда один знаменитый политический деятель Франции уединился в глуши, сложив с себя бремя государственных забот, мир протоптал дорогу к его двери. И мир, который отыскал Швейцера в Ламберне, безусловно сумеет найти путь и к отшельнику с берегов Конго». По-моему, без упоминания о святом Франциске вполне можно было обойтись, – сказал отец Тома. – Чего доброго, истолкуют как-нибудь неправильно.
– Сколько же тут вранья! – воскликнул Куэрри. Он встал с кровати и подошел к чертежной доске с наколотым на нее листом ватмана. Он сказал: – Я не допущу, чтобы этот человек…
– Что вы хотите? Журналист, – сказал отец Тома. – Такие преувеличения у них в порядке вещей.
– Я не о Паркинсоне. Для него это работа. Рикэр – вот я о ком. Я никогда не говорил с Рикэром ни о любви, ни о Боге.
– А он мне рассказывал, что у вас с ним была однажды очень интересная беседа.
– Беседы никогда не было. Какая же это беседа, когда человек говорит один?
Отец Тома посмотрел на газетную вырезку.
– Оказывается, через неделю будет второй очерк. Вот тут сказано: «В следующем выпуске: Святой с прошлым. Искупление через муки. Прокаженный, заблудившийся в джунглях». Это, наверно, про Део Грациаса, – сказал отец Тома. – И фотография есть: англичанин разговаривает с Рикэром.
– Дайте.
Куэрри разорвал вырезку на мелкие клочки и бросил их на пол. Он сказал:
– Дорога сейчас проезжая?
– Когда я уезжал из Люка, была проезжая. А что?
– Тогда я возьму грузовик.
– Куда это вы?
– Побеседовать кое о чем с Рикэром. Неужели вы не понимаете, отец, что его надо заставить замолчать? Так дальше не может продолжаться. Я борюсь за свою жизнь.
– За жизнь?
– Да, за жизнь здесь. Это все, что у меня теперь есть. Он устало опустился на кровать.
Он сказал:
– Я так долго сюда добирался. Если придется уезжать отсюда, куда я денусь?
Отец Тома сказал:
– Да, для хорошего человека слава – вещь нелегкая.
– Я совсем не такой, каким вы меня считаете, отец. Поверьте же мне! Неужели вам тоже надо все исказить? Мало, что ли, Рикэра и того, другого? Я приехал сюда не из добрых побуждений. Я забочусь только о себе и всегда заботился только о себе, но даже себялюбец вправе искать хоть каплю покоя в жизни.
– Ваша скромность поистине достойна удивления, – сказал отец Тома.
ЧАСТЬ VI
Глава первая
1Мари Рикэр перестала читать «Подражание Христу», как только увидела, что муж заснул, но вставать со стула было все еще опасно, это могло разбудить его, да и кто знал – вдруг он притворяется и хочет застичь ее врасплох? Ей уже слышался его укоризненный голос: «Неужели ты не могла один час бодрствовать со мной?» – ибо иной раз подражание Христу заводило ее супруга довольно далеко. Его пустопорожнее лицо было повернуто к стене, глаз не видно. Она подумала: пока он хворает, можно не говорить ему, и это не будет нарушением долга, потому что больных нельзя беспокоить неприятными вестями. Сквозь проволочную сетку в окно потянуло прогорклым маргарином – запахом, который неизменно связывался у нее с супружеской жизнью, а с того места, где она сидела, ей было видно, как в машинном отделении засыпают в топку скорлупу от пальмового ореха.
Ей стало стыдно своих страхов и чувства томительной скуки и тошноты. Она прекрасно знала, что colon не подобает так вести себя, ибо она выросла в колонистской семье. Ее отец служил в той же фирме, что и муж, в качестве, так сказать, странствующего ее представителя, а так как его жена не отличалась крепким здоровьем, он отослал ее рожать домой, в Европу. Мать воевала, не желая уезжать, потому что она была настоящая colon и дочь colons. Это слово, произносимое в Европе так пренебрежительно, считалось у самих colons почетным званием. Приезжая в Европу, они и там держались друг друга, ходили в одни и те же рестораны и кафе, хозяева которых в прошлом сами были colons, и снимали виллы на время отпуска на одних и тех же курортах. Сидя под сенью пальм в горшках, жены ждали, когда их мужья вернутся из страны пальм, они играли в бридж и читали друг другу письма своих мужей, передававших им сплетни из тамошней жизни. На конвертах этих писем марки были яркие, со зверями, цветами, птицами, почтовые штемпеля – с названиями разных экзотических мест. Мари начала собирать их с шести лет, но так как она сохраняла и конверты со штемпелями, то свою марочную коллекцию ей приходилось держать не в альбоме, а в шкатулке. На одном из конвертов стоял штемпель города Люк. Можно ли было тогда предвидеть, что наступит время, когда она будет знать Люк гораздо лучше, чем свою Рю-де-Намюр!
С нежностью, вызванной чувством вины, и даже не побоявшись разбудить мужа, Мари вытерла ему лицо носовым платком, смоченным в одеколоне. Она считала себя только подделкой под colon. Это было все равно что изменить своей стране – грех особенно тяжкий, когда твоя страна так далеко и ее предают поруганию.
Из сарая вышел рабочий и помочился у стены. Повернувшись, он поймал на себе ее взгляд. Но, разделенные всего несколькими ярдами, они смотрели друг на друга точно в телескопы, с огромного расстояния. Она вспомнила завтрак у моря, и бледное европейское солнце на воде, и ранних купальщиков, а отец учил ее, как на языке монго «хлеб», «кофе» и «джем». Кроме этих трех слов, она ничего больше на языке монго не выучила. Но «кофе», «хлеб», «джем» – разве таким запасом обойдешься? У нее и у этого человека нет средств общения друг с другом, она даже не может выругать его, как выругали бы отец и муж, пустив в ход понятные ему слова. Он повернулся и ушел в сарай, а она снова почувствовала, как одиноко живется, когда изменяешь этой стране colons. Если б можно было попросить прощения у старика отца, который жил там – дома; не ставить же ему в вину все те марки и почтовые штемпеля. Ее матери так хотелось остаться с ним. Она не понимала, как ей повезло, что у нее было слабое здоровье. Рикэр открыл глаза и спросил:
– Который час?
– Что-то около трех.
Он тут же заснул, не услышав ответа, а она так и осталась сидеть у его постели. Во дворе к сараю задним ходом подавали грузовик. Он был до верху нагружен пальмовыми орехами, которые шли и под пресс и в топку. Орехи были похожи на ссохшиеся человеческие головы – урожай дикарского побоища. Она попыталась читать дальше и не смогла – на «Подражании Христу» сосредоточиться было трудно. Раз в месяц ей присылали очередной выпуск «Мари Шанталь», но читать их приходилось тайком, когда Рикэр был занят, так как он относился с презрением к тому, что у него называлось «дамским чтивом», и осуждал пустую мечтательность. А что ей было делать, как не мечтать? В форму мечтаний облекались надежды, но она прятала их от него, как прятали на себе ампулы с ядом бойцы Сопротивления. Ей не верилось, что это конец – так и будешь стареть, без людей, с глазу на глаз с мужем, так и будет запах маргарина, черные лица кругом, двор, заваленный металлическим ломом, и жара, влажная жара. Она ждала каждый день: вот по радио раздастся какой-то сигнал и пробьет час ее освобождения. И иногда ей казалось, что ради освобождения она не отступит ни перед чем.
«Мари Шанталь» доставляли наземной почтой, выпуски запаздывали на два месяца, но это было не важно, ибо романы с продолжениями, как и прочие виды литературы, – ценности непреходящие. В том, который она теперь читала, одна девушка пришла в «Salle Privee» в Монте-Карло и поставила 12 000 франков, последние свои деньги, на цифру 17. И вдруг чья-то рука протянулась из-за ее плеча и, не дожидаясь, когда шарик остановится, переставила жетон с цифры 17 на 19. Не прошло и секунды, как шарик упал в ячейку под цифрой 19, и девушка оглянулась – кто же он, ее благодетель?.. Но узнать это можно будет не раньше, чем через три недели. Он ехал к ней почтовым пароходом вдоль Западного побережья Африки, но и добравшись до Матади, еще долго-долго будет плыть оттуда рекой. Во дворе залаяли собаки, и Рикэр проснулся.
– Посмотри, кто там, – сказал он, – Но в дом не пускай.
Она услышала, как во двор въехала машина. Должно быть, это представитель пивоваренного завода – одного из двух, которые конкурируют между собой. Каждый из них по три раза в году объезжал дальние поселения и, созвав жителей во главе с вождем, угощал всех бесплатно пивом своего завода. Считалось, непонятно почему, что это мероприятие должно способствовать увеличению спроса.
Когда она вышла во двор, «сушеные головы» лопатами сбрасывали с грузовика. В кабине небольшого «пежо» сидели двое. Один был африканец, второго она не могла разглядеть, потому что солнце, бившее в ветровое стекло, ослепило ее, но она услышала, как он сказал:
– Мои дела здесь много времени не займут. К десяти поспеем в Люк.
Она подошла к дверце кабины и увидела, что это Куэрри. Ей вспомнилась позорная сцена несколько недель назад, когда она в слезах бежала к своей машине. Ту ночь она провела в лесу у дороги, предпочитая быть изъеденной москитами, чем встретить кого-нибудь, кто, может быть, тоже презирает ее мужа.
Она подумала с чувством благодарности: «Сам приехал. Тогда у него было просто дурное настроение, это cafard [50]50
Тоска, уныние(фр.).
[Закрыть] в нем говорила, а не он». Ей захотелось пойти к мужу и сказать ему, что приехал Куэрри, но она вспомнила: «В дом не пускай».
Куэрри вылез из грузовика, и она увидела, что бой, который приехал с ним, увечный. Она спросила:
– Вы к нам? Мой муж будет очень рад…
– Я еду в Люк, – ответил Куэрри, – но сначала мне нужно кое-что сказать мосье Рикэру.
Он чем-то напомнил ей мужа – иногда у него бывало точно такое же выражение лица. Если ту оскорбительную фразу ему продиктовала cafard, значит, он и сейчас во власти этой cafard.
Она сказала:
– Муж болен. К нему нельзя.
– А мне нужно. Я потерял три дня на дорогу и…
– Скажите мне. – Он стоял у дверцы кабины. – Разве через меня нельзя передать?
– Нет, женщину я не смогу ударить, – сказал Куэрри. Судорога, вдруг передернувшая ему рот, поразила ее. Может быть, он пытался смягчить свой ответ, но от этой улыбки его лицо показалось ей еще уродливей.
– И только за этим вы и приехали?
– Более или менее, – сказал Куэрри.
– Тогда пойдемте.
Она шла медленно, не оборачиваясь. Ей казалось, будто сзади нее идет вооруженный дикарь, которому и виду нельзя подавать, что ты его боишься. Только бы дойти до дому – там она будет в безопасности. У людей их круга драки обычно происходят под открытым небом, кушетки и безделушки не способствуют оскорблению действием. В дверях она чуть было не поддалась искушению убежать в свою комнату, бросив больного на милость Куэрри, но, представив себе, что Рикэр скажет после его отъезда, только покосилась в конец коридора, где была безопасная зона, и, свернув влево к веранде, услышала за собой шаги Куэрри.
На веранде она заговорила совсем другим, любезным тоном, будто переоделась в парадное платье:
– Не хотите ли вы чего-нибудь выпить?
– В такой ранний час – нет. А ваш муж правда болен?
– Конечно правда. Я же вас предупредила. Здесь очень много москитов. Дом стоит слишком близко к воде. Палудрин он перестал принимать. Не знаю почему. Хотя у него все зависит от настроения.
– Паркинсон, наверно, здесь и подхватил малярию.
– Паркинсон?
– Английский журналист.
– Ах, этот! – с брезгливой гримасой сказала она. – Разве он все еще здесь?
– Не знаю. Вы же с ним виделись, когда ваш муж направил его по моему следу.
– Он причинил вам какие-нибудь неприятности? Очень жаль. Я на его вопросы не отвечала.
Куэрри сказал:
– Я, кажется, ясно дал понять вашему супругу, зачем я сюда приехал – чтобы меня оставили в покое. Он навязался мне в Люке. Прислал за мной вас в лепрозорий. Туда же направил Паркинсона. Распространяет обо мне в городе какие-то чудовищные слухи. Теперь эта статья в газете, того и гляди, появится другая. Я приехал сказать ему, чтобы он прекратил это преследование!
– Преследование?
– А как это, по-вашему, назвать?
– Вы не понимаете. Моего мужа взволновал ваш приезд. Встреча с вами. С кем ему здесь поговорить о том, что его интересует? Почти не с кем. Он очень одинок.
Она смотрела на реку, на лебедку парома, на чащу за рекой.
– Когда он увлечется чем-нибудь, ему не терпится завладеть этим. Как дитя малое.
– Я не люблю малых детей.
– Единственное, что в нем есть юного… – сказала она, и эти слова вырвались у нее, точно кровь, брызнувшая из раны.
Он сказал:
– А вы не можете внушить ему, чтобы он перестал болтать обо мне?
– Я на него никак не влияю. Он меня не слушает. Да и чего ему меня слушать.
– Если он любит вас…
– А я этого не знаю. Он иногда говорит, что любит одного Бога.
– Тогда я сам с ним побеседую. И он меня выслушает. Легкий приступ малярии его не спасет. – Он добавил: – Я не знаю, которая его комната, но их в доме не так уж много. Найду.
– Нет! Прошу вас, не надо. Он подумает, что это я во всем виновата. Он рассердится. Я не хочу, чтобы он был сердитый. Мне надо сказать ему одну вещь, А если он будет сердиться, я не смогу. И без того это ужасно.
– Что ужасно?
Она бросила на него отчаянный взгляд. Слезы выступили у нее на глазах и некрасиво, точно капли пота, поползли по щекам. Она сказала:
– Я, кажется, забеременела.
– Я думал, женщины обычно радуются…
– Он не хочет. А предохраняться не позволяет.
– Вы показывались врачу?
– Нет. У меня не было повода для поездки в Люк, а машина у нас одна. Не дай бог, еще поймет, в чем дело. Он обычно только потом интересуется, все ли в порядке.
– А на сей раз не интересовался?
– По-моему, он не помнит, что после того раза у нас с ним опять было.
Куэрри невольно растрогался – какое смирение! Она была совсем молоденькая и очень недурна, но ей и в голову не приходило, что мужчина не должен забывать такие вещи. Она сказала, как будто тем все и объяснялось:
– Это было после приема у губернатора.
– Вы не ошибаетесь?
– У меня уже два раза не приходило.
– Ну, друг мой, в здешнем климате все может быть. – Он сказал: – Вот вам мой совет… как вас зовут?
– Мари.
Из всех женских имен это было самое обычное, но для него оно прозвучало предостережением.
– Да? – живо отозвалась она. – Ваш совет…
– Мужу пока ничего не говорить. Мы придумаем какой-нибудь предлог, чтобы вам съездить в город и показаться врачу. А зря беспокоиться нечего. Вы хотите ребенка?
– Хочу или не хочу, не все ли равно? Раз он не хочет
– Ну, давайте придумаем что-нибудь, и я бы взял вас с собой.
– Кто его уговорит, если не вы? Он так восхищается вами!
– Доктор Колэн просил меня получить в городе медикаменты, кроме того, я хотел сделать сюрприз миссионерам, купить шампанского и еще кое-чего к тому дню, когда будем ставить конек на крыше. Так что доставить вас обратно я смогу только завтра к вечеру.
– Ну и что же? – сказала она, – Его слуга лучше меня за ним ухаживает. Он у него давно, раньше, чем я.
– Я не о том. Может быть, он не доверит мне…
– Дождей последнее время не было. Дорога хорошая.
– Что же, пойти спросить его?
– Но ведь вы собирались говорить о чем-то другом?
– Постараюсь обойтись с ним помягче. Вы отняли у меня мое жало.
– А как будет интересно съездить в Люк одной, сказала она. – То есть с вами. – Она вытерла глаза тыльной стороной руки, совсем не стыдясь своих слез, как ребенок.
– Врач, может быть, скажет, что ваши опасения напрасны. Где его комната?
– Вон та дверь в конце коридора. Вы правда не очень будете его ругать?
– Правда.
Когда он вошел, Рикэр сидел в постели. Скорбная мина у него на лице была как маска, но при виде гостя он быстро снял ее и заменил другой, выражающей радушие.
– Куэрри? Это вы приехали?
– Я завернул к вам по дороге в Люк.
– Как это мило с вашей стороны навестить меня на одре болезни.
Куэрри сказал:
– Я хотел поговорить с вами о дурацком очерке этого англичанина.
– Я дал его отцу Тома, чтобы он отвез вам.
Глаза у Рикэра блестели, то ли от лихорадки, то ли от радости.
– «Пари-диманш» буквально расхватали в Люке. Книжный магазин выписал дополнительные экземпляры. А следующего номера, говорят, заказали сразу сотню.
– Вам не приходило в голову, что мне это может быть неприятно?
– Да, правда, газета не из самых почтенных, но очерк написан в хвалебных тонах. Его даже перепечатали в Италии – представляете себе, что это значит? Говорят, Рим уже послал запрос нашему епископу.
– Рикэр, вы будете слушать меня или нет? Я заставляю себя говорить сдержанно, потому что вы больны. Но этому надо положить конец. Я не католик и даже не христианин. Не радейте обо мне, я не желаю, чтобы ваша церковь принимала меня в свое лоно.
Рикэр сидел под распятием, и на лице у него была всепонимающая улыбка.
– Я не верю ни в какого Бога, Рикэр. Ни в Бога, ни в душу человеческую, ни в вечную жизнь. Мне все это неинтересно.
– Да. Отец Тома говорил, как тяжко вы страдаете в. пустыне.
– Отец Тома ханжа и дурак, а я приехал сюда спасаться от дураков, Рикэр. Можете вы обещать, что оставите меня в покое? Если нет, то я уеду. Мне было хорошо здесь до того, как все это началось. Я убедился, что могу работать. Я чем-то заинтересовался, в чем-то принимаю участие…
– Гении принадлежат миру – такой ценой они расплачиваются за свою гениальность.
Если уж нельзя было избежать пытки, с какой радостью он взял бы себе в палачи наглеца Паркинсона. В этой расхристианной натуре оставались хотя бы щели, куда изредка можно было заронить семечко истины. Рикэр же точно стена, так вся залепленная церковными объявлениями, что и кирпичной кладки под ними не видно. Он сказал:
– Я не гений, Рикэр. У меня был кое-какой талант, не очень большой, и я истратил его до конца. Создавать что-нибудь новое мне стало уже не по силам. Я мог только повторять самого себя. И я решил покончить с этим. Видите, насколько все просто и обыденно. Точно так же покончил я и с женщинами. В конце концов существует только тридцать два способа вбивания гвоздей в доску.
– Паркинсон говорил мне про вас, что раскаяние…
– Никогда я ни в чем не раскаивался. Никогда в жизни. Все вы чересчур любите драматические эффекты. Уход от дел, уход от чувств – и то и другое вполне естественно. Вот вы сами, Рикэр, вы уверены, что все еще сохранили непосредственность чувств, что они у вас не поддельные? Вы очень огорчились бы, если б завтра повстанцы сожгли ваш заводик дотла?
– У меня это не главное в жизни.
– И жена у вас тоже не главное. Мне это стало ясно в первую же нашу встречу. Вам нужен кто-то, кто бы спасал вас от того, чем грозит святой Павел, – от разжигания.
– В христианском браке ничего дурного нет, – сказал Рикэр. – Он гораздо лучше, чем брак по страстной любви. Но если хотите знать правду, главное у меня в жизни – моя вера, и так было всегда.
– Как подумаешь, так мы с вами не такие уж разные люди. Оба понятия не имеем о том, что такое любовь. Вы притворяетесь, будто любите Бога, потому что не любите никого другого. А я притворяться не хочу. Единственное, что во мне осталось, это некоторое уважение к истине. Оно было лучшей стороной моего скромного таланта. Вы все время что-то выдумываете, Рикэр, ведь правда? Некоторые мужчины объясняются в любви проституткам – они не смеют даже переспать с женщиной, не придумав для этого оправдания в каких-то чувствиях. А вы изволили выдумать меня, лишь бы оправдаться перед самим собой. Но я, Рикэр, на эту удочку не пойду.
– Смотрю я на вас, – сказал Рикэр, – и вижу муку человеческую.
– Увы, ошибаетесь! За последние двадцать лет я боли не знаю. И чтобы заставить меня испытать это чувство, нужен кто-то посильнее вас.
– Как хотите, Куэрри, а вы послужили всем нам высоким примером.
– Примером чего?
– Бескорыстия и смирения.
– Я вас предупреждаю, Рикэр: если вы не перестанете распространять обо мне всякую чепуху…
Он почувствовал свою полную беспомощность. Его заманили в эту словесную ловушку. Оплеуха была бы куда проще и полезнее, но время для оплеух уже упущено.
Рикэр сказал:
– Глас людской причислял достойных к лику святых. И не знаю, может быть, такой метод лучше, чем судилище в Риме. Мы приняли вас, Куэрри, под свою эгиду. Вы уже не принадлежите самому себе. Вы потеряли себя в ту ночь, когда молились с прокаженным в лесу.
– Я не молился. Я только…
Он замолчал. Стоит ли продолжать? Последнее слово осталось за Рикэром. И только хлопнув дверью, он вспомнил, что так ничего и не сказал Рикэру о его жене и о ее поездке в Люк.
А она терпеливо, но вся начеку, ждала его в дальнем конце коридора. Он пожалел, что нет при нем кулечка с конфетами, чтобы утешить ее. Она взволнованно спросила:
– Позволил?
– Я так и не спросил его.
– Вы же обещали.
– Я рассердился и забыл. Простите меня.
Она сказала:
– Все равно я поеду с вами в Люк.
– По-моему, не стоит.
– А вы там очень бушевали?
– Нет, не очень. Почти весь мой гнев остался при мне.
– Тогда я поеду.
Он и слова не успел сказать, как она исчезла и через несколько минут вернулась, готовая в дорогу, с одной сумкой «сабена» в руках.
Он сказал:
– Вы путешествуете налегке.
Когда они подошли к грузовику, он спросил:
– Может, мне все-таки пойти и поговорить с ним?
– А если он не пустит? Что тогда?
Они оставили позади запах маргарина и кладбище ржавых котлов, и тень леса легла на них с обеих сторон. Она спросила вежливо, тоном радушной хозяйки:
– Как у вас там дела в больнице?
– Хорошо.
– А как поживает настоятель?
– Он уехал.
– У вас была гроза в прошлую субботу? У нас очень сильная.
Он сказал:
– Не трудитесь поддерживать разговор, это не обязательно.
– Муж считает, что я чересчур молчаливая.
– Молчаливость не такое уж дурное качество.
– Нет, дурное… когда тоска на душе.
– Простите. Я забыл.
Несколько километров они проехали молча. Потом она спросила:
– Почему вы забрались в эти места, а не куда-нибудь еще?
– Потому что эти места далеко.
– Другие тоже далеко. Например, Южный полюс.
– Когда я приехал в аэропорт, самолетов на Южный полюс не было.
Она хихикнула. Как молодых легко развеселить, даже если у них тоска на душе.
– Один самолет вылетал в Токио, – пояснил он, – но мне показалось, что сюда гораздо дальше. Кроме того, гейши и цветущие вишни меня не интересуют.
– Неужели вы правда не знали, куда…
– Одно из преимуществ абонементной книжки состоит в том, что вам можно решать в самую последнюю минуту, куда вы полетите.
– А близких у вас дома разве не осталось?
– Близких – нет. Была одна, но без меня ей лучше.
– Бедная.
– Ничуть. Она ничего особенно ценного не лишилась. Женщине трудно жить с человеком, который не любит ее.
– Да.
– Среди дня неизбежно бывают такие минуты, когда перестаешь притворяться.
– Да.
Они молчали до тех пор, пока не стало темнеть, и тогда он включил фары. Их лучи скользнули по чучелу с кокосовым орехом вместо головы, сидевшему в покосившемся кресле. Она испуганно ахнула и прижалась к его плечу. Она сказала:
– Как что-нибудь непонятное, так пугаюсь.
– Частенько же вам приходится пугаться.
– Частенько.
Он обнял ее за плечи, стараясь успокоить. Она сказала:
– А вы простились с ней?
– Нет.
– Она же, наверно, видела, как вы укладываетесь?
– Нет. Я тоже путешествую налегке.
– Так без всего и уехали?
– Взял бритву, зубную щетку и аккредитив из американского банка.
– Что же вы, на самом деле не знали, куда поедете?
– Понятия не имел. Поэтому набирать с собой разную одежду не имело смысла.
Дорога пошла плохая, и ему понадобились обе руки на штурвале. До сих пор он не задумывался над своим тогдашним поведением. В то время ему казалось, что логично поступить именно так. Он позавтракал плотнее обычного, потому что не знал, когда еще придется есть, потом взял такси. Его путешествие началось с огромного, почти безлюдного аэропорта, специально выстроенного к международной выставке, которая уже давно закрылась. По его коридорам можно было пройти с милю и не встретить почти ни одного человеческого существа. В необозримом зале люди сидели поодиночке в ожидании самолета на Токио. Они были похожи на статуи в музее. Он попросил билет до Токио и вдруг увидел транспарант с названиями африканских городов.
Он сказал:
– А на этот рейс есть места?
– Да, но из Рима до Токио самолета не будет.
– Я поеду до конечного пункта.
Он дал кассиру свою абонементную книжку.
– Где ваш багаж?
– Багажа нет.
Теперь он понимал, что его поведение могло показаться несколько странным. Он сказал кассиру:
– Будьте добры, проставьте на билете только мое имя, фамилии не надо. И в списке пассажиров – тоже. Я не хочу иметь дело с прессой.
Это было одним из немногих преимуществ, которые дает человеку слава: странности его поведения никого не настораживают. Таким бесхитростным способом он думал замести свои следы, но, вероятно, допустил какой-то просчет, иначе письмо, подписанное «tout a toi», не дошло бы до него. Может быть, она сама приезжала в аэропорт на разведку. У кассира, вероятно, было что порассказать ей. Но так или иначе, ни в конечном пункте, ни в маленькой гостинице, где кондиционированного воздуха не было, а душ хоть и был, но не работал, его никто не узнал, хотя он назвался по фамилии. Значит, выдать его местопребывание мог только Рикэр. Интерес, который проявил к нему Рикэр, зыбью прошел полмира, точно радиоволна, и эта зыбь докатилась до международной прессы. У него вдруг вырвалось:
– Как я жалею, что встретился с вашим мужем!
– И я тоже.
– Разве у вас были из-за меня какие-нибудь неприятности?
– Я… я о себе. Я тоже об этом жалею.
Фары выхватили из темноты Деревянные подпорки и на них клетку высоко в воздухе. Мари Рикэр сказала:
– Я все здесь ненавижу. Хочу домой.
– Мы далеко отъехали, поворачивать поздно.
– Здесь у меня дома нет, – сказала она. – Здесь завод.
Он прекрасно знал, чего она ждет от него, но не хотел произносить эти слова. Посочувствуешь – пусть неискренне, в заученных выражениях, а что за этим обычно следует, давно известно по опыту. Тоска – это голодный зверь, который притаился у лесной тропы в ожидании своей жертвы. Он сказал:
– У вас есть где остановиться в Люке?
– Нет, у нас там никого нет из друзей. Я поеду с вами, в гостиницу.
– Вы оставили записку мужу?
– Нет.
– Напрасно.
– А вы оставили – перед тем как уехать в аэропорт?
– Это другое дело. Я уезжал навсегда.
Она сказала:
– Вы дадите мне взаймы на билет домой… в Европу, конечно?
– Нет.
– Так я и знала.
И как будто этим все было решено, и ей ничего больше не оставалось делать, она отвернулась от него и заснула. Он подумал – несколько опрометчиво: бедная, запуганная зверушка! Эта еще слишком молода и потому не очень опасна. Жалеть их рискованно только, когда они входят в полную силу.