Текст книги "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"
Автор книги: Гордон Руперт Диксон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 13
Том и Люси еще не успели войти в шлюзовую камеру люка, как из бокового коридора выбежал похожий на жука инопланетянин с красновато-коричневым тельцем. Он тянул за собой белую веревку, конец которой протащил через переходную камеру и прикрепил к крышке люка.
– Шнур почета и гостеприимства, – шепнул Том на ухо Люси, когда они подошли к крышке люка. Жукоподобное существо застыло рядом с выходом.
– Граткл, – учтиво поздоровалась Люси, поравнявшись с инопланетянином.
Жукоподобное создание тут же упало навзничь и попыталось свернуться в клубок, насколько это позволял его тревожно потрескивающий панцирь.
– Он не скиканец, – объяснил жене Том. – Его сородичи находятся на службе у скиканцев. Он подумал, что ты хочешь, чтобы его казнили. – Том повернулся к жалобно хнычущему жуку и одобрительно буркнул:
– Брнл кюль йокт.
Жук резво вскочил на ноги, всем своим видом излучая радость. Отдав честь, он в неподвижности застыл около веревки. Том и Люси вышли из люка и начали спускаться по трапу.
Дребезжание скиканских арф вдруг стало настолько громким, что Люси остановилась, а вместе с ней и Том.
– Как только мы ступим на землю, они умолкнут, – пообещал жене Том. – Пошли, пошли. Мы должны идти первыми. Капрал!
– Сэр! – рявкнул в ответ хугвойский командир и повел строй из дюжины воинов следом за Томом и Люси вниз по трапу. Как только процессия ступила на посадочное поле космодрома, арфы немного утихомирились.
На поле выстроились тысячи скиканцев, вооруженных чем-то вроде мечей и ружей. Они стояли, как на параде, по двадцать пять в ряд – их шеренга достигала футов десять в ширину.
– Смотри, не щурься, – перейдя на английский, предупредил жену Том. – Понимаю, солнце тут жутко яркое. Но скиканцы почти все на свете принимают как личное оскорбление. Жутко обидчивые, все-то для них – провокация.
Хугвойцы теперь шли и впереди Пэрентов, и сзади. Процессия шагала вперед между рядами застывших в парадном строю скиканцев. Люси изо всех сил старалась не щуриться, хотя слезы уже застилали ей глаза и все вокруг виделось, как в тумане. Они остановились. За шеренгами воинов стали видны скиканские арфы – треугольные семифутовые конструкции с металлическими струнами. Арфы опирались на острые металлические пики, вогнанные прямо в бетонное покрытие посадочного поля.
–..Позвольте представить вам мою помощницу и супругу Люси, полковник, – услышала Люси голос Тома, кричавшего, нет, оравшего по-скикански. Люси кое-как проморгалась и увидела, что к ней склонился богомол ростом в шесть футов с гаком. Арфы утихли.
– Р-рада познакомиться с вами, сэр, – выдавила Люси на скиканском.
– Госпожа! – выплюнул скиканский полковник, отвесив Люси деревянный поклон. – Да удастся вам поужинать вашим злейшим врагом до заката.
– О, благодарю вас! – с воодушевлением воскликнула Люси. – А вам да удастся поужинать вашим врагом еще раньше!
К величайшему удивлению, Люси обнаружила, что Том нахмурился.
– Госпожа! – выдавил полковник сквозь стиснутые челюсти, на краях которых выступала пена. – Я бы не посмел! Мы, скиканцы, никогда не пользуемся привилегиями, мы в них не нуждаемся. Поужинать прежде супруги моего гостя? Этого не позволяет скиканский этикет.
– О, я вовсе не хотела… – начала оправдываться Люси. Но Том вступил в их беседу и выкрутился с истинно дипломатической хитростью.
– К счастью, – сказал он, – могу сообщить вам, что моя супруга сегодня уже нарушила пост.
– В таком случае да буду я первым, кто поздравит ее с этим! – облегченно воскликнул полковник. Он сразу же расслабился, и взгляд его стал каким-то блуждающим. Но через секунду он уже пришел в себя, резко выпрямился и клацнул челюстями. – Следуйте за мной, – распорядился он. – Я сопровожу вас в ваши апартаменты.
Полковник проводил Пэрентов и хугвойский патруль к ожидавшей неподалеку летающей платформе. Все забрались на нее, и платформа тронулась в путь – снова дико задребезжали скиканские арфы.
– Уф-ф-ф! – вырвалось у Люси, когда они наконец оказались с Томом наедине в посольских апартаментах скиканской крепости. – А что они такое играли?
– «Ничто не прервет нашей трапезы», – ответил Том. – Гм-м-м. Скажи, ты не заметила ничего странного в этом полковнике?
– Трудно сказать, – покачала головой Люси. – Мне все в нем показалось странным – все, что он делал и говорил. А ты на что намекаешь?
– На ту песню, которую они только что сыграли, – задумчиво проговорил Том. – Скиканцы настолько хитры, что не выдали себя даже в мелочи. Но что-то в деле с вокийскими фьючерсами неладно, это факт.
– Пожалуй, – кивнула Люси. – Но что же нам делать?
– Делать вид, что все в порядке, – ответил Том, – и надеяться найти разгадку. – Том нахмурился. – Меня сами скиканцы изумляют. В свое время они взяли вокийцев под свое покровительство, а это означает, что они должны были отказаться от права каких-либо вложений в вокийские фьючерсы. Следовательно, никакие колебания цен на товарной бирже Сектора, по идее, их волновать не должны. Но я не могу избавиться от ощущения, что скиканцы таки приложили руку к этому делу.
– Может быть, мы сумеем как-нибудь подстроить, чтобы они выдали себя? – предложила Люси. – Ну, то есть каким-то образом обнаружили свою причастность к тому, что произошло на бирже.
– Недурная мысль, – задумчиво протянул Том.
Он подошел к видеофону и нажал кнопку. Через несколько секунд на экране появилась физиономия скиканского полковника.
– Господин посол! – вскричал полковник. – Чем могу служить?
– Вы можете прислать к нам нашу стражу, полковник. Я вместе с хугвойцами и моей супругой немедленно отбываю в Вокию.
Полковник некоторое время недоуменно пялился с экрана на Тома.
– Но, господин посол… – запинаясь, забормотал полковник. – Мы же договорились, что вокийские вожди прибудут сюда…
– Да, договорились, – кивнул Том. – Однако, – с непоколебимой дипломатической твердостью заявил он, – я решил, что для меня крайне важно установить связь… – тут Том устремил на полковника суровый взгляд, – немедленно установить связь с единственной угнетенной расой на Мульрагре.
– Сэр! – клацнули челюсти полковника. – Но как же так?! Уже заказан банкет!
– В таком случае мы поприсутствуем на банкете, но затем незамедлительно отбудем. Всего доброго, – попрощался с полковником Том и прервал связь, после чего нажал другую кнопку. На экране появился вид местности за воротами крепости – лесистые холмы по дороге к Вокии.
– Кого ты ищешь? – поинтересовалась Люси.
– Смотри. Сейчас-сейчас, – тихо пробормотал Том, даже не обернувшись.
Люси не отрывала глаз от экрана. Через несколько минут от ворот отделилось два отряда скиканских воинов. Они взобрались на летающие платформы и спешно тронулись в сторону холмов.
– Понятно, – протянула Люси. – У скиканцев с вокийцами какие-то нелегальные делишки. Точно! Я в этом ничуточки не сомневаюсь, хотя и лишена твоих параинстинктов.
– Уверен, ты права, – сказал Том. – Варево закипело. Скиканцы почему-то решили предупредить вокийцев о моем появлении. Почему же? Что-то там такое есть, в этой Вокии, чего мне, по их мнению, видеть не следовало бы.
От входной двери донесся мелодичный звон, и через секунду в гостиную в сопровождении хугвойского капрала вошел капитан скиканской армии, стройный и крепко сложенный – насколько это вообще возможно для насекомого. Взгляд капитана почему-то блуждал.
– Вот ведь… – заплетающимся языком промямлил капитан.
– Сэр! – проревел хугвойский капрал, и капитан мигом пришел в себя. – К вам посетитель. Желает поговорить с послом, сэр!
Отдав честь, капрал отступил назад. Капитан вытянулся в струнку и поклонился Тому и Люси.
– Я – капитан Джагбат, сэр, из восьмого скиканского батальона, служу здесь, в форте Дюндергеф. Надеюсь, вы разглядели медали на моей груди?
– Безусловно, – ответил Том и прищурился.
– Понимаю, в глазах профессионального террориста они выглядят смешно, – смущенно проговорил капитан Джагбат и снова отвесил поклон. – И все же я очень горжусь вот этой медалью – крайней справа. Видите ее?
– А-а-а, да, разглядел, – кивнул Том.
– Эту награду, – пояснил Джагбат, – я получил за победу в соревнованиях по двоеборью на всескиканском первенстве. Наше двоеборье называется «пристрели и съешь». Надеюсь, вы, сэр, будучи опытным террористом, знакомы с его правилами.
– Конечно, – ответил Том.
– В таком случае ради славы восьмого скиканского батальона нашего форта, – сказал капитан, – могу ли я попросить вас принять это скромное подношение?
С этими словами он отцепил от своей портупеи крошечный золотистый свисток и свистнул в него. Тут же вошел скиканский рядовой и поставил на столик справа от Тома серебряный поднос, накрытый крышкой.
Поклонившись, оба скиканца и хугвойский капрал покинули апартаменты посла.
– Да… – протянул Том, как только за ними закрылась дверь. – Они времени даром не теряли. – Он, прищурившись, глянул на поднос. – Дьявольски изобретательны эти скиканцы.
– Что это они тебе притащили? – заинтригованно протянула Люси и сняла с подноса крышку. – Ой!
– Не прикасайся! – торопливо предупредил жену Том. На подносе лежал скиканский спортивный пистолет, весьма изящной модели. – Стоит руке человека коснуться этого пистолета, как тут же прозвучит сигнал в казарме восьмого скиканского батальона – сигнал будет означать, что я принял вызов.
– Вызов? – Люси поскорее закрыла поднос крышкой. – А он чемпион? Они что, задумали прикончить тебя?
– О нет! К сожалению, все задумано намного хитрее, – сказал Том. – Они задумали дискредитировать меня. Они полагают, что мне, как террористу, не составит никакого труда мгновенно разделаться с Джагбатом. Но согласно их этикету, убив Джагбата, я должен прилюдно сожрать его, не оставив ни кусочка. Так здесь отдают высшие почести павшему противнику – согласно скиканскому кодексу дуэлей. Скиканцы наверняка уже выяснили, что мы, люди, по сравнению с ними – едоки просто-таки никудышные, даже если бы могли питаться скиканцами.
Том задумался.
– С другой стороны, – протянул он, – если бы я отказался есть поверженного Джагбата, они бы заявили свой протест, и тогда – прости-прощай моя посольская карьера. А сейчас, пожалуй, я – единственный из людей, кто обладает нужной квалификацией, чтобы разобраться в происходящем.
– Ну, тогда не убивай его, – предложила Люси. – Так, поцарапай немножко, и хватит.
– Сомневаюсь, что это у меня получится, – покачал головой Том. – Ты забываешь: я прошел обучение, но мне недостает физических тренировок и многолетнего опыта, на основании которых формируется настоящий галактический террорист. Скиканцам это неведомо, но их чемпиону ничего не стоит разделаться со мной. Я буду на том свете, не успев даже выхватить пистолет из кобуры.
– Том! – воскликнула Люси. – Значит, есть единственный выход. Ты должен придумать, как отказаться от этого поединка! Просто откажись – подумаешь, какой-то капитанишка! Ты считаешь ниже своего достоинства драться с ним, и все дела! Или, что еще лучше, сошлись на свои дипломатические права, скажи, что во время исполнения своих посольских обязанностей ты не имеешь права драться.
– Увы, я не только посол, я террорист, – вздохнул Том. – Чтобы террорист отказался от вызова? Нет, это немыслимо. Откажись я, меня тут же вышибут из Гильдии террористов.
– Ну, должен же быть хоть какой-то выход! – сердито вскричала Люси. – Не понимаю, какой может быть вред от вежливого, но решительного отказа.
– Я же объяснил тебе – невозможно, – грустно проговорил Том. – Представляешь, бывали случаи – это мне известно из курса обучения, – когда целые армии отказывались идти вперед и складывали оружие, если на их пути вставал один-единственный профессиональный террорист. – Том тяжко вздохнул. – Ладно, – сказал он. – Может, вдвоем что-нибудь да придумаем. А пока нам лучше всего отправиться на этот банкет, чтоб им пусто было.
Пэренты в окружении хугвойцев покинули свои апартаменты. Офицер, стоявший в карауле около двери, сопроводил их в просторный зал с высокими, опирающимися на стропила потолками. Чуть ниже стропил располагались узкие бойницы, которые заменяли окна и служили единственным источником света.
Однако и сквозь бойницы в зал проникал теплый послеполуденный воздух Мульрагра. В зале на высоких подставках горели церемониальные факелы, и отсветы пламени играли на длинных столах, за которыми сидели подтянутые скиканские офицеры. Перед каждым из сидящих и напротив пустых стульев стояли большие плоские тарелки из какого-то материала, цветом похожего на кленовую древесину. Между рядами тарелок возвышались высоченные дымящиеся грибы, издававшие запах жареного мяса.
Капрал-хугвоец подвел Пэрентов к двум пустым стульям рядом со скиканским полковником.
– Вы познакомились с нашим бравым капитаном Джагбатом? – поинтересовался полковник, как только Том с Люси уселись.
– Познакомился, – ответил Том.
– Его отвага удивительна даже для скиканца, – добавил полковник. – Он… – Глаза полковника забегали, голос утих.
– Полковник! – добродушно окликнула офицера Люси.
Полковник вздрогнул, подцепил вилкой кусок от огромной поганки, проглотил его и продолжил:
– Так вот, – он многозначительно взглянул на Тома, – храбрость его такова, что ее не станет презирать даже… террорист-профессионал, можно так сказать?
– Сказать можно, – вмешалась Люси. – Но будучи террористом, посол вынужден отказываться от…
Том прервал жену.
– От многого, – закончил он. – Не подумайте, конечно, что я ставлю под сомнение храбрость капитана Джагбата, но делу время, а потехе час, дорогой мой полковник. Сейчас меня прежде всего волнуют вокийцы.
Полковник наклонил голову и подал знак скиканскому рядовому – тот тут же шагнул к столу и принялся отрезать тонкие ломтики от ближайшего гигантского гриба. Несколько ломтиков он аккуратно положил на блюда перед Томом и Люси. Люси незаметно принюхалась. Запах показался ей превосходным.
– А нам это можно есть? – шепотом спросила Люси у Тома по-английски.
– Я проверю, – кивнул Том и, воспользовавшись тем, что полковник увлеченно поедал свою порцию кусков гигантской поганки, вытащил из кармашка на портупее небольшую книжечку и принялся ее перелистывать. – Сейчас посмотрим… Мульрагр… грибы поганковидные, крупные, «агарика мульрагрензис гигантика»… страница сто… так, вот оно… смотри «ргу», страница тридцать восьмая… – Том отлистал обратно. —..Ргу… разветвленная корневая система часто тянется под землей на многие мили и продуцирует корни и плодовые тела множества разных видов и конфигураций. – Том стал читать про себя, изредка бросая вслух:
– Гм-м-м… интересно…
– Есть это можно или нет? – потребовала от мужа ответа Люси.
– Ой, да, что же это я? – Том вздрогнул, почти как до него полковник. – Вроде бы да… так… «съедобны для следующих рас… аджарты, аллагны… хссоиды, хитзсзсы…» да, вот и мы… люди.
– Ну, слава Богу, – облегченно вздохнула Люси. – А то пахнет так аппетитно.
Но тут где-то наверху послышался звон натянутой и отпущенной тетивы, перешедший в жужжание, которое затем оборвалось, завершившись тяжелым шлепком. В самой середине лежавшего на тарелке перед Люси куска покачивалась маленькая черная стрела, пригвоздившая кушанье к деревянной тарелке. В зале наступила мертвая тишина. Все взгляды устремились вверх. На одном из стропил около бойницы торчала невысокая – фута в три, не больше – фигурка существа, похожего на фавна, заросшего курчавой белой шерстью и из-за этого напоминавшего овечку, стоящую на задних ножках. Через плечо странного создания был переброшен маленький лук. Теперь «овечка» обнажила меч.
– Что… это что такое? – еле вымолвила Люси по-английски.
– Это флал, – ответил ей Том на том же языке. – Одно из местных полуразвитых существ…
Договорить Тому не дал рев, огласивший зал.
– Флал! – вопил полковник, вскочив на ноги и выхватив из ножен парадный кортик – единственное оружие, с которым скиканские офицеры допускались на банкет. – Снимите его оттуда! Снимите, я вам говорю!
Но флал сам легким прыжком покинул стропила и приземлился на столе прямо напротив полковника. В мгновение ока острие короткого меча флала уперлось в грудной панцирь полковника. С губ флала сорвался торжествующий свист.
– Прирезать его! Это приказ! – заорал полковник. – Прирезать, а со мной – будь что будет!
Но офицеры медлили.
Воспользовавшись всеобщим замешательством, флал развернулся и направил на Тома струю озлобленного, но между тем музыкально выразительного свиста. Свободной рукой флал ткнул в сторону ближайшей к нему гигантской поганки. Тут скиканские офицеры опомнились, подскочили к полковнику, оттащили его в сторону и принялись яростно размахивать метровыми мечами. Флал отпрыгнул назад. Чудом уворачиваясь от сверкающих лезвий скиканских мечей, размахивая крошечным мечиком, он прорубил себе дорогу к ближайшему факелу на подставке.
Прыжок – и он на подставке, прыжок – и он на выступе в стене, еще прыжок – и он уже на стропилах. Наконец, добравшись до ближайшей бойницы, флал остановился, вытащил из-за пояса миниатюрный охотничий рог, поднес его к губам и издал звук, напоминающий эльфийский победный клич. Скиканцы в ярости вопили и потрясали оружием. А флал нырнул в прорезь бойницы и был таков.
– Господин посол! Его супруга Люси! – извиняющимся тоном прокричал полковник. Он скрипел зубами, но меч убрал в ножны и вроде бы взял себя в руки. Усевшись за стол, он проглотил изрядный кусок поганки и процедил:
– Прошу садиться. Забудьте, пожалуйста, об этом досадном недоразумении. Эти местные твари… полуразумные животные, на самом деле… они даже разговаривать не умеют – только свистят и тем самым выражают свои эмоции. Прошу вас, забудьте о них. Мои солдаты позаботятся о том, чтобы больше никто не посмел прервать банкет.
– В этом нет никакой необходимости, полковник, – возразил Том. – Я обещал засвидетельствовать свое присутствие на банкете, но не более того. А теперь мы с супругой и сопровождающие нас хугвойцы воспользуемся предоставленным вами эскортом и отбудем в Вокию.
– О да, да, конечно! – спохватился полковник. – Если вы пожелаете, господин посол, эскорт будет вам немедленно предоставлен. Вот только… – Полковник запнулся. – Я не могу позволить вашей супруге Люси так рисковать – путешествовать ночью по мульрагрским лесам. Вы и хугвойцы – это одно дело, но…
– Сэр! – резко оборвал полковника Том. – Не собираетесь ли вы указывать мне, куда брать, а куда не брать с собой мою супругу?
– Но это мой долг, – заспорил полковник, – как местный командующий я обязан охранять гражданских лиц…
– Могу ли я кое-что напомнить уважаемому полковнику? – Скиканская речь Тома резала слух, словно нож. Люси восхищенно смотрела на мужа. – Могу ли я напомнить, что моя супруга Люси будет путешествовать в сопровождении профессионального террориста?
– Сэр! – вытянулся в струнку полковник. – Должен ли я понять, что вы не питаете доверия к моим воинам и ко мне?
– Вовсе нет, – ничуть не растерявшись ответил Том. Люси за находчивость вознаградила его лучезарным взглядом. Естественно, вырази Том недоверие скиканцам, у полковника появились бы все основания опротестовать поведение Тома и подстроить так, чтобы его лишили посольских полномочий. – Я целиком и полностью доверяю как вам лично, так и вашим подчиненным. Я не доверяю своей супруге Люси.
Люси выпучила глаза.
– Вы… – полковник чуть не задохнулся от изумления, -..не доверяете своей супруге, господин посол?
– Я с нее глаз не спускаю, – процедил Том. – Это наши людские дела. Уверен, подробности вас не интересуют, полковник. Ну, что насчет эскорта?
– Эскорт будет ожидать вас у западных ворот, – отчеканил полковник. – Капитан Джагбат, проводите посла и его супругу! – рявкнул полковник, мстительно скрипя зубами. Он отступил и дал Тому и Люси пройти мимо него. Хугвойский караул устремился следом за Пэрентами.
Глава 14
Через пятнадцать минут они уже летели на платформах к западу, а внизу, под ними, раскручивалась холмистая, поросшая лесами мульрагрская местность. Светила яркая луна, и было светло как днем. Том и Люси стояли на одной платформе, верные хугвойцы летели каждый на отдельной платформе впереди и позади четы Пэрентов. Рядом с хугвойцами на своих платформах мчалась дюжина солдат скиканского эскорта. Они расположились так, что вряд ли могли подслушать, о чем говорили Пэренты, но все же Том заговорил с Люси по-английски, и притом шепотом.
– Люси… – начал он.
– Ни слова! – резко оборвала его Люси, даже не взглянув на мужа. Взгляд ее был устремлен вперед, в сторону лесистых холмов. – Говорить нам с тобой не о чем.
– Но, Люси, – попробовал начать снова Том.
– Помолчи, – отрезала Люси. – Я уже сказала: разговаривать нам не о чем. Совершенно не о чем.
– Но как ты не понимаешь! – взмолился Том. – Полковник хотел оставить тебя в заложницах. И что прикажешь – бросить тебя? Вот и выкрутился как мог!
– Вот именно – как мог! Придумал очень умно. Забавно только, что первым делом тебе в голову пришла такая чушь! Наверняка именно поэтому и ты, и опринкиане, и все прочие инопланетяне захотели, чтобы я отправилась с тобой! Еще бы – потом все, что бы ты ни сотворил, можно свалить на меня! И не вздумай оправдываться, – продолжала Люси, и слова ее были подобны острым льдинкам. – Я знаю, что я права.
– Люси, ты знаешь, что я тебе доверяю! Ты это отлично знаешь!
– Как ярко тут светит луна, – обронила Люси еще несколько острых льдинок.
Минут сорок Пэренты летели молча. Наконец Том решился заговорить снова.
– Люси… – начал он, но тут же замолчал, так как краешком глаза заметил, что к их платформе приближается платформа скиканского офицера. Вот скиканец поравнялся с платформой Тома и Люси… – Да, капитан? – сказал Том.
Конечно, это оказался капитан Джагбат. В его черных глазах зловеще блестел лунный свет. Зловеще – так по крайней мере показалось Люси, и она ничего не могла с собой поделать.
– Сэр, – обратился к Тому капитан, – мы приближаемся к вокийским вождям. Они получили известие о вашем неожиданном прибытии.
Мы встретимся с ними буквально через несколько секунд.
– Превосходно. А вот скажите-ка мне, капитан… – задумчиво протянул Том. – Это я так, исключительно ради интереса спрашиваю. Хочу полюбопытствовать насчет флалов. Тот, которого нам довелось увидеть в банкетном зале, не показался мне таким уж темным и забитым. Не могли бы вы немного просветить меня? И потом, между прочим, как это вышло, что вожди готовы встретить меня? У них что, интуиция? Или это результат вылазки ваших отрядов после того, как я заявил, что хотел побывать в Вокии?
– Вокийцы сами вышли встречать нас, сэр, – отвечал Джагбат. – Это дань уважения нам, скиканцам, за наше миролюбие. Это преклонение перед нашим кодексом чести. Скиканская честь непогрешима и чиста. Никто не посмеет обвинить нас в милосердии при победе и в трусости при поражении.
– Не сомневаюсь, – кивнул Том. – Ну а как насчет флалов все-таки?
– Боюсь, я не специалист по определению уровня цивилизации, сэр, – отозвался капитан Джагбат. – Но, насколько мне известно, флалам много чего не хватает, кроме способности понимать речь и разговаривать. Я бы так сказал: вряд ли вам стоит ими интересоваться, господин посол.
– Я учту ваше пожелание, капитан, – пообещал Том. – Ладно, а еще я хотел спросить про вокийцев. Они как – народ честный? Можно им доверять?
– Не стоит, сэр. – И офицер по-скикански расхохотался – негромко, басовито зашелестел. – У нас, в форте Дюндергеф, такая поговорочка имеется… «Не врет только мертвый вокиец, да и тот притворяется, что мертвый!» – Джагбат еще немного похохотал. – Вы поняли юмор, господин посол и его супруга Люси? Ну, понимаете, вокийцы все время врут, пока живые, а когда они падают на землю…
– Очень смешно, капитан, – прервал Джагбата Том. – Очень, очень смешно. Я хотел спросить – это не вокийские ли вожди идут нам навстречу?
Джагбат развернулся и устремил взгляд вперед.
– Вы правы, господин посол, – согласился он. И ускорив движение своей платформы, капитан рванул в голову колонны, чтобы первым встретиться с вокийцами.
Вокийские вожди шли к подлетающей процессии по лесу пешком.
Платформы опустились на землю, и Том с Люси впервые увидели вокийцев. Те были ростом футов в девять и внешне напоминали громадных барсуков с короткими кривыми клыками. Вооружены вокийцы были шестифутовыми абордажными саблями. Кривые клыки вождей повязаны ленточками.
– Господин посол, – обратился капитан Джагбат к Тому, подведя вокийцев к платформе Пэрентов, – и супруга посла Люси, позвольте познакомить вас с Глугаром, верховным вождем Вокии!
Капитан Джагбат говорил по-вокийски, который Люси понимала так же хорошо, как и скиканский.
– Приветствую тебя, Глугар! – проговорил Том по-вокийски.
– Приветствую тебя, чужеземец! – прорычал вокиец басом, от вибрации которого земляне содрогнулись. – Добро пожаловать в Вокию. Моя нора – твоя нора.
– А моя нора – твоя нора. Давай же отметим пиром эту встречу! – предложил вождю Том и, к удивлению Люси, грубовато добавил:
– А кем попируем? Может, закусим жареными флагами?
Басовый рык вокийца эхом разлетелся между деревьями, озаренными мульрагрской луной.
– Никогда! – взревел Глугар, упал на все четыре и принялся с яростью рыть землю передними лапами. – Флагов есть нельзя! Их нельзя есть, слышишь, ты? – И он опустил клыкастую морду в вырытую яму, откуда донесся его приглушенный рык:
– Ни-ког-да!
– Сэр, – возмущенно вмешался Джагбат и тут же замолчал – начался настоящий бедлам.
Со всех сторон от окружавших группу деревьев донесся оглушительный, дикий свист. Маленькие черные стрелы градом посыпались отовсюду. Рокочущий рев вокийцев смешался с хриплыми боевыми кличами скиканцев.
Через несколько секунд группу взяли в кольцо маленькие фигурки, похожие на фавнов, размахивающих сверкающими мечами. Том и Люси не успели и оглянуться, как им на голову набросили куски ткани. А потом их подхватили и куда-то потащили.
Сопротивляться было бесполезно. Люси вдруг почувствовала, что засыпает. От ткани, в которую их завернули, исходил едва ощутимый приятный запах с явным снотворным действием. Из последних сил Люси попыталась вырваться, но было уже слишком поздно – она потеряла сознание.
Когда же она открыла глаза, оказалось, что она лежит на склоне поросшего мягкой травой холма, около большого валуна, отбрасывающего тень и закрывавшего ее от солнца. Только что рассвело. Неподалеку от камня стоял Том и о чем-то беседовал с вооруженными флалами. Как ни странно, довольно близко от них стояли, крепко сжав свои ружья, верные хугвойские стражники.
– …бесполезно, – сокрушенно покачал головой Том. Он разговаривал с флалами по-вокийски. – Значение ваших свистов я понимаю, но что-либо просвистеть в ответ не могу. Хорошо, хоть вы меня понимаете, когда я говорю по-вокийски или по-скикански.
Люси, не успевшая пока очнуться окончательно, смутно помнила, что она за что-то злится на Тома, но вот за что – как ни силилась, вспомнить не могла.
– Том! – вскрикнула Люси, пошевелилась и попыталась подняться. Том оглянулся, увидел, что жена проснулась, и поспешил к ней.
– Не заметил, что ты уже очнулась, – сказал Том и помог Люси встать. – Как себя чувствуешь? Хорошо?
– Как ни странно – да, – растерянно кивнула Люси. – Но чем это…
– Хочешь спросить, чем нас укутали? Это была оборка гриба ргу, ну помнишь «агарика мульрагрензис гигантика» – того самого, которым нас потчевали на банкете, – объяснил Том. – Как видно, у гриба имеется слабо выраженный наркотический, а также превосходный обезболивающий и успокоительный эффект. Ну, ладно, это сейчас не главное. Главное то, что я наконец начал разбираться во всем, что тут, на Мульрагре, происходит. Положение куда более отчаянное, чем представлялось мне поначалу. В принципе ты, как супруга посла, могла бы вполне доверять скиканцам, с их нерушимым кодексом чести. Но после того как полковник вознамерился оставить тебя в качестве заложницы, скиканцам больше доверять нельзя. Мало того, их можно обвинить в попытке геноцида, но сейчас нет времени углубляться во все это. Скажи, твои документы супруги посла при тебе – те, которые нам выдал господин Валгинда?
– Конечно, при мне, – несколько удивленно проговорила Люси и протянула руку к маленькой сумочке, прикрепленной к поясу ее безукоризненно скроенного серебристо-зеленого выходного платья. – Ты же помнишь, что господин Валгинда сказал нам? Он сказал, чтобы без этих документов мы и шагу не делали. Вот они, я их все время ношу с собой.
– Отлично! – воскликнул Том и взял у Люси удостоверение. Вытащив из кармашка на портупее авторучку, он что-то быстро написал на полях первой попавшейся бумаги, сложил документы и отдал жене. – Быстренько убери обратно, – попросил он Люси.
Люси кивнула и убрала документы в сумочку, пальцем повернув кнопку замка. Не зная секрета этого замка, сумочку не открыть.
– Если услышишь, что со мной что-нибудь случилось, – сказал Том, – свяжись с ближайшим представителем Гильдии террористов – я там написал, где его найти и как – и покажи ему, что я написал. И…
– Что-нибудь случится! – воскликнула Люси и судорожно сжала сумочку. – Ты о чем, Том? Что может с тобой случиться?! О чем ты говоришь? Что значит «если услышишь»?
– Ты должна вернуться туда, где будешь в безопасности – в космопорт, на тот корабль, на котором мы прилетели, – тихо добавил Том. – И не спорь со мной, пожалуйста…
– Спорить не собираюсь, – отрезала Люси. – Но никуда отсюда шагу не сделаю! Я отсюда уйду только вместе с тобой или не уйду вообще.
– Люси, очень важно, чтобы кто-то из нас ушел отсюда! – торопливо проговорил Том. – Хугвойцы проводят тебя на корабль… – Тома прервал резкий свист, донесшийся оттуда, где стояли флалы. Том оглянулся на маленьких зверушек и простонал:
– Слишком поздно! Остается только надеяться, что скиканцы додумаются пощадить тебя, когда пойдут в атаку. Пошли, нам нужно вместе подойти к этим флалам. – Том зашагал в сторону вооруженных флалов, с которыми он разговаривал, когда Люси очнулась.
– Подожди! – воскликнула Люси. – Но с какой стати скиканцы должны нападать на флалов?
– С такой, – ответил Том, – что мы находимся в том самом месте, которое скиканцы разыскивали с тех самых пор, как только достигли сносного уровня техники и из огромных хищных насекомых превратились в цивилизованных существ – раньше они были жутко злыми и жестокими, но все же всего-навсего насекомыми. Насчет этого места у скиканцев ходят легенды, но флалы хранили священное место в тайне все время, покуда скиканцы семимильными шагами топали к тому, что считают для себя вершиной цивилизации. Это место забыли и вокийцы, а флалы отказывались рассказывать им, где оно находится. Но теперь скиканцы все знают, потому что они ухитрились нанести на крышку подноса, на котором лежал дуэльный пистолет, присланный мне капитаном Джагбатом, слой телепатических молекул. Помнишь, ты ведь трогала крышку, приподнимала ее?