355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глория Тенчли » Мой рыцарь, мой герой » Текст книги (страница 7)
Мой рыцарь, мой герой
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 12:06

Текст книги "Мой рыцарь, мой герой"


Автор книги: Глория Тенчли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– П-пэр? – пробормотала она наконец, запинаясь.

– Я Ричард Блейк.

– Но...

– Не думала же ты, будто меня в самом деле нарекли Пэром? – Легкая усмешка скривила губы.

– Что ты здесь делаешь? – Глаза расширились от страха на побелевшем как полотно лице.

– Я аплодирую твоей осторожности. – Взгляд Пэра-Ричарда стал изучающим. – Но я не могу разговаривать с тобой в присутствии телохранителя.

– Значит, ты все-таки был там, – прошептала девушка. – Там, в питомнике.

– Да.

Она догадывалась. Она уловила его присутствие-ту особую, напряженную тишину, предчувствие надвигающейся расплаты. Подавив головокружительную мешанину чувств, Маргарет горько улыбнулась.

– Ты решил снова похитить меня?

– В прошлый раз не я похищал тебя, – резко возразил он. – Если помнишь, я как раз спасал тебя от похитителей.

– Ты собирался меня убить. Я подслушала ваш разговор в ту ночь. "Я дал ей таблетку снотворного... Прикончить ее легко", – произнесла она, подражая интонациям Пэра. Для нее он все еще оставался Пэром.

– Как тебе удалось так быстро проснуться? Я думал, мне придется вылить на тебя целую ванну холодной воды, а потом заставить выхлебать ведро-другое крепкого кофе, прежде чем ты сможешь вернуться в нормальное состояние, пригодное для бегства.

– Меня тошнило. Усталость и выхлопные газы сделали свое дело. И не уходи от ответа. Ты стрелял в меня. Дважды.

– И промахнулся. Дважды. Не притворяйся дурочкой, принцесса. – Он усмехнулся, сурово сжав губы, но через мгновение пояснил:

– Если бы я хотел убить тебя, ты была бы уже мертва. Но ты не поверила этому тогда, не веришь и сейчас. Посмотри на себя: ни одной царапины, но ярость так и рвется наружу!

Он опять прав, черт возьми.

– Ты солгал и предал меня. Ты заверил, будто работаешь на Рона, но он никогда не слышал о тебе, даже не знал, что со мной все в порядке!

– Я вернул тебя брату, – не сдавался Пэр. – Он мог и не знать, что я работаю на него, но так оно и было в действительности.

Сжигающий все на своем пути гнев поднимался в девушке.

– Я вернулась к брату сама! – воскликнула она,

– Брось, Маргарет. Неужели ты и впрямь думаешь, будто я не раскусил твоих планов? Как только я поднялся наверх и увидел тебя, то сразу сообразил: ты подслушала разговор. Зубная щетка в твоей руке ясно выдавала твои намерения. А забавная имитация желания, неудержимого, горячего, страстного, еще более усилила мои подозрения. Последние сомнения улетучились, когда ты вытащила ключи из кармана. В действительности, я гордился тобой. Ты взяла себя в руки и использовала единственное доступное тебе оружие и правильно рассчитала момент. – Пэр улыбнулся, увидев ее изумленное и одновременно обиженное лицо. – Поэтому твой удар коленом, принцесса, не принес желаемого результата. Я четко определил момент, когда ты собралась с духом и приготовилась удрать.

– Если ты знал, почему позволил мне дурачить себя?

В темных глазах за темными ресницами по-прежнему скрывались ответы на многие мучившие ее вопросы.

– Подобный способ сбежать ничем не уступал любому другому, какой мог придумать я, – спокойно заметил он. – И сработал не хуже остальных. Бандиты согласились, что ты могла подслушать нашу беседу. Никто из похитителей не обвинял меня потом за слабость перед соблазном переспать с тобой. Они даже посчитали, что я быстро оклемался после того, как ты двинула меня коленом. Сожалели, конечно, что я не смог убить тебя, но как мы решили потом, особой необходимости в том не было.

Отведя глаза от гипнотизирующего взгляда, Маргарет тряхнула головой.

– Значит, ты не убийца, – холодно произнесла она. – Это лучше, но не меняет сути дела. – Девушка глубоко вздохнула, пытаясь преодолеть сухость в горле. – А чего ты хочешь сейчас? Еще одна попытка получить пятьдесят миллионов долларов?

– Не дури, Маргарет. Я хочу, чтобы ты выслушала меня.

Девушка бросила на него ядовитый взгляд и отступила на шаг.

– Придется подчиниться. Я не могу тебя отсюда вышвырнуть.

Пэр сверкнул зубами в улыбке, лишенной всякого тепла, подошел к телефонному столику и поднял крошечное электронное приспособление в виде медальона, которое болталось бы сейчас у нее на шее, не будь с ней утром Глена.

– Воспользуйся этим. – Пэр протянул ей передатчик. – Или позвони в службу безопасности. И тебе пришлют вышибалу, если ты хочешь от меня избавиться.

Маргарет посмотрела на миниатюрный прибор, потом медленно подняла глаза. Он улыбнулся, но вновь безо всякого веселья. Девушка догадывалась, что на ее лице отражается мучительная неуверенность, потому что Пэр тихо произнес:

– Решение за тобой, принцесса.

– Ты не понимаешь, чего просишь, – уныло отозвалась она.

– Я прошу лишь выслушать. Я прекрасно понимаю, чего стоит тебе этот шаг, особенно после пяти лет, когда ты считала меня худшим из людей.

Не сдавайся! – вопил здравый смысл, ты уже доверилась ему однажды и посмотри, что из этого вышло: ты влюбилась и не смогла преодолеть своего чувства.

Маргарет взглянула в его глаза, еще более холодные и далекие, чем полярные моря. Пэр ничем не собирался ей помогать.

– Хорошо, – глухо ответила девушка, отметая все доводы разума.

Прочерченное шрамом лицо не дрогнуло.

– Сядь, – сказал он. – Налить тебе чего-нибудь?

– Нет!

Забыв про достоинство и грацию, Маргарет плюхнулась на софу. Пэр сел рядом в кресло, очень раскованно чувствуя себя в дорогом номере.

Решив дать себе время собраться с мыслями, Мэгги поинтересовалась:

– А как давно ты занимаешься выращиванием роз в Сиднее?

– Это семейный бизнес.

– Ах да. Мэллори говорила, будто фирма довольно старая.

– Ее основал мой дед. Сначала он воспринимал цветоводство как хобби, но позднее превратил его в бизнес. Отец унаследовал дело.

Словно очутившись, как Алиса, в стране чудес, Маргарет оглядела комнату с роскошной обстановкой и всевозможными удобствами, подобную сотне других номеров, где ей доводилось останавливаться. Но сейчас из-за присутствия здесь этого необыкновенного человека все казалось каким-то особенным.

– Ты приехала дать согласие назвать розу твоим именем? – Пэр явно, как и она, никуда не торопился.

– Сначала предпочитаю ее увидеть.

– Вполне естественно. Я хотел направить доход от ее продажи на благотворительность. С твоего позволения, конечно.

Каким же мужественно-привлекательным он был. Пэра точно окружал ореол силы и властности. Он являл собой редко встречаемый тип настоящего мужчины. Точно таким был и Рон. Видимо, в этом крылась одна из причин столь глубокого ее чувства к Пэру.

Чем-то он впечатлял даже сильнее брата, не обладая ни его деньгами, ни его влиянием. Изможденная духом и телом, Маргарет, однако, почувствовала эту силу сразу, как только откинулась крышка ящика, и безоглядно покорилась спасителю.

– Да, я согласна. Передай деньги в помощь нуждающимся.

Лучи солнца, падавшие в комнату, освещали иссиня-черные волосы, проницательные глаза, смуглое лицо. Пэр-Ричард выглядел теперь даже старше своих тридцати лет.

– Скажи, – сдавленно обратилась она, прежде чем слабость возобладала над взвешенным суждением. – Чем ты занимался в Шотландии пять лет назад?

Он откинулся в кресле и очень серьезно взглянул девушке в глаза.

– Пытался ликвидировать банду, промышлявшую нелегальным ввозом оружия и продававшую его потом организациям и странам, которые я не называю.

Конечно, Мэгги ждала не такого ответа. Подавив инстинктивное стремление поверить, она сухо спросила:

– А какова моя роль в этом?

– Роль дойной коровы. Они нуждались в огромных деньгах, а Рональд Беннет как раз и был большим денежным мешком. Когда я наконец внедрился в группу, они только-только похитили тебя. Мне удалось убедить их, что лучше драгоценную добычу передать под мой присмотр, чем держать в склепе. – На его лице играла холодная мстительная улыбка. – С их точки зрения, такой шаг выглядел вполне приемлемым. Если бы кому-то удалось напасть на твой след, прикончили бы лишь меня. Когда твоему брату передали пленку, в доказательство того, что ты жива и невредима, он заплатил часть выкупа пять миллионов баксов. Рон не торопился выплачивать все деньги, вероятно догадываясь, что подписал бы подобным образом тебе смертный приговор. Его служба безопасности отлично сработала и подобралась очень близко, и, поскольку до полного завершения операции нужно было время, нам пришлось смыться из замка.

– А как ты догадался, что люди Рона оцепляют замок? Представить не могу, будто их могли заметить.

– Некто имел "неосторожность" привлечь к себе внимание в деревне лишними расспросами.

– Кто?

– Хиггинс. – Пэр иронически улыбнулся. – Разве ты не догадывалась? Мне казалось, это в твоих силах. Рон мог во всем разобраться, поэтому Хиггинсу пришлось так неожиданно исчезнуть. Он был моим агентом, работая в службе безопасности у твоего брата.

– Хиггинс преступник? – Мэгги недоверчиво покачала головой. – Но ты пытался убить его.

– Напротив, я очень старался не убить его, – возразил Пэр. – Я ударил достаточно сильно, чтобы выглядело убедительно, и в то же время попытался не покалечить его. Но ни Хиггинс, ни я не преступники.

– На кого вы оба работали?

– Не могу сказать, но это одна из английских спецслужб. Абсолютно официальная. Мы занимались в основном грязными делами.

– Рон знает?

– Рон знает, что Хиггинс чист. Но сомневаюсь, что мое имя прозвучало при встрече твоего брата с кем-то из руководства полиции, когда пять миллионов долларов, которые ему пришлось передать похитителям, вернули обратно после ликвидации банды.

– Понятно. В деньгах Рона нуждалась банда, а ты позволил им эти деньги раздобыть. Поэтому преступники поселили нас в замке.

– Мне пришлось немало потрудиться; дабы сделать историю твоего побега убедительной, – продолжал Пэр. – По-моему, спасение твоей жизни – вполне основательная причина доверять мне.

Мэгги пристально посмотрела на собеседника, но ничего не смогла разглядеть в его глазах, поэтому лишь глубоко вздохнула.

– А ты бы мог убить меня?

– Ты знаешь ответ, – не колеблясь ответил он. – Я был готов сделать почти все, поскольку ликвидация группы являлась делом особой важности: их деятельность грозила жизням десятков тысяч людей. Но мне удалось выполнить задание, не пролив ни капли невинной крови.

Маргарет была потрясена услышанным.

– Ты не верил, что я буду хранить молчание?

– Тебя ведь потом расспрашивали различные полицейские службы, а нам не хотелось расшифровывать себя на случай, если хоть одно слово дойдет до бандитов: у них очень обширные связи. Я нашел Хиггинса, и мы разработали план твоего спасения. Он появляется, стреляет в меня и галантно освобождает тебя из плена. Романтично, захватывающе и вполне осуществимо. Но ты разыграла роль коварной соблазнительницы, и это оказалось даже лучшей идеей.

– Почему?

Улыбка стала еще шире.

– Инициатива переходила в твои руки, и при любых самых дотошных расспросах ты не могла наболтать лишнего.

– Ясно.

– К сожалению, мы не знали о пристальном наблюдении бандитов. Один из них, тот, кто посетил меня в замке, пару раз выстрелил в тебя на дороге, поэтому мне пришлось изобразить, будто я сам пытаюсь прикончить мисс Беннет в лесу. Все прекрасно сработало. Преступники получили свои пять миллионов, а мое прикрытие осталось вне подозрения.

– Значит, я не нарушила твоих планов.

– Абсолютно верно, принцесса.

Маргарет хотелось вспылить из-за ненавистного прозвища, но откровения Пэра окончательно лишили ее сил.

– Что случилось потом?

– Не могу рассказывать в деталях, но нам удалось пресечь деятельность банды.

– Из твоих слов следует, что никто не сможет подтвердить, правду ты говоришь или нет, – медленно заключила Мэгги.

– Ну, если только тебе не захочется посетить несколько тюрем в не самых привлекательных местах земного шара, – безразлично откликнулся Пэр.

Верила ли она ему? В общем и целом – да. Он опять мог солгать, но, если только Пэр не убил подлинного Ричарда Блейка, он почти наверняка являлся тем, за кого сейчас себя выдавал.

Но это нисколько не умаляло его вины. Он безжалостно использовал ее. Поведанная история еще раз продемонстрировала двойственность его характера, сбивавшую с толку: один человек бережно охранял девушку, второй как ни в чем не бывало обсуждал план ее убийства.

Пока она, как в омуте, тонула в страсти к своему спасителю, "благородный рыцарь" смотрел на нее как на вещь, на заложницу, которой можно пожертвовать ради великой цели. Вероятно, его заботило благополучие всего мира людского, но на жизнь одной Маргарет ему было наплевать.

– Зачем ты нашел меня сейчас?

Что-то опасное мелькнуло в темных глазах.

– Может, хотел посмотреть, как обернулись твои дела, – безучастно произнес Пэр-Ричард.

– Я не сильно изменилась, – также ровно ответила девушка. – На несколько лет старше-и только. Вероятно, немного умнее, но характер человека не меняется в основе своей.

– Значит, ты все еще наивная девочка, которую я встретил пять лет назад?

– Не знаю, является ли наивность частью моего характера, – сухо заметила Мэгги. – Конечно, я не так беспечна, как раньше. Я четыре года провела в университете.

– Что изучала?

– Деловое администрирование, – глядя в сторону сообщила девушка. – В этом нет ничего особенно интересного. Зачем ты мне все рассказал?

– Пришло время и тебе узнать правду. Оба похитителя мертвы.

Маргарет в ужасе уставилась на собеседника.

– Ты убил их?

Пэр долго молча смотрел на нее, и девушка решила, что ответа не будет. Но он все же ответил.

– Нет. – Пэр глядел на нее в упор. – Они погибли в перестрелке. Однако мне удалось подстроить так, чтобы негодяи кончили жизни, как крысы. Я поставил капкан и защелкнул его и нисколько не жалею, что они решили отстреливаться, а не сдались.

Маргарет до сих пор не сознавала тяжести груза, который тащила на себе. И вот теперь он упал.

– Их смерть не должна доставлять мне удовольствия, – тихо проговорила девушка. – Но иногда я боялась, что они могут вернуться за мной. Спасибо, что сказал мне.

– Человечество не много потеряло, поверь мне. – В полуприкрытых глазах ничего не возможно было разобрать, словно застывшие черты лица скрывали подлинные эмоции. – Мне казалось, тебе необходимо знать, что похитители больше не представляют угрозы.

Едва заметная горькая улыбка тронула ее губы, но она ничего не сказала. Чего же еще можно было ожидать? Что Пэр разыскал ее из-за неистовой, непреодолимой, страстной любви к ней, терзавшей его пять лет? Повзрослей, Мэгги! В мире нет места романтическим бредням.

– Никто не в силах возместить тебе пережитое, – продолжил Пэр. – Но я могу назвать розу твоим именем. Это не возвращение отнятого у тебя, но все же лучшее, что я способен предложить.

– Спасибо, – вяло поблагодарила Маргарет. – Когда я смогу ее увидеть?

– Можно от тебя позвонить?

Она кивнула и посмотрела, как он поднялся и подошел к столу. Ей никак не удавалось совместить в своем сознании головореза, встреченного пять лет назад, с мужчиной, который, казалось, с головой ушел в разведение цветов.

Внешне он мало изменился: двигался Пэр все с той же звериной грацией, столь часто снившейся ей, в иссиня-черных волосах не виднелось ни единой серебряной нити. Даже шрам не старил его, только подчеркивал суровость вида, смущавшую ее пять лет назад. Обжигающая аура чувственности осталась прежней.

Пэр не смотрел на нее, пока звонил, но Маргарет ощущала его присутствие каждой клеточкой тела. Сердце билось так, что успокоить его не было никакой возможности.

Как только он положил трубку, девушка встала, не в силах справиться с молчанием, наполненным болезненными воспоминаниями.

– Извини. Я вернусь через минуту. – Она ринулась в ванную и принялась лить холодную воду на разгоряченные руки и лицо, пока не услышала стук во входную дверь.

– Я открою! – крикнул Пэр.

С порога ванной девушка видела, как он подошел к двери и открыл ее с большой осторожностью. Что-то дрогнуло в ее сердце.

Однако там оказался всего лишь мальчик-рассыльный с громадной охапкой бронзово-красных роз, аромат которых мгновенно покорил Мэгги.

Густой, но не сильный, он представлял собой заманчивую смесь подлинной розы с чем-то цитрусовым.

Мэгги не удержалась от восторженного возгласа.

Она еще раз втянула воздух, напоенный чудесным запахом, когда мужская рука вытащила один бутон и приложила к ее волосам.

– Да, я не ошибся.

Девушка опустила ресницы.

– Они изумительны, – просто сказала она.

– Да, не совсем обычный экземпляр. – Пэр не без профессионального удовлетворения рассматривал роскошный цветок, который протянул ей.

Маргарет вскинула глаза, тут же наткнувшись взглядом на шрам, прорезавший мужскую скулу.

– Что случилось? – услышала она свой голос. Девушка ласкала лепестки розы, не разрешая пальцам коснуться неровной линии на щеке Пэра.

– Кое с кем не сошелся во мнении, – последовал лаконичный ответ.

Отведя глаза от его лица, Маргарет уставилась на цветок, зажатый в ее руке.

– Еще раз спасибо. Великолепная идея. Я, безусловно, в восторге, оттого что моим именем будет названа роза. Но если ты собираешься выставить ее, Мэллори все равно тебя обойдет. О ней уже писали как о великом цветоводе. Мэгги улыбнулась и еще раз вдохнула дивный аромат. – Благодарю, Пэр.

– Тогда сразу подпиши необходимый документ. А зовут меня Ричард.

– Кто тебе дал такой псевдоним?

– Это просто шутка одного из моих шефов.

Девушка бросила на него косой взгляд. Ему это, вероятно, могло показаться шуткой, но только не ей: она-то понимала, почему тот неизвестный нарек его именно так. Пэра никогда не покидала подсознательная самоуверенность. Высокомерный? Да. Ужасно самонадеянный? Конечно. И эти черты, вероятно, были заложены в нем генетически.

– Если ты можешь оставить мне этот документ, я отдам своему адвокату посмотреть его, а потом перешлю тебе.

– Пожалуйста. Заставь адвоката заняться этим немедленно. А вечером я отвезу тебя пообедать.

Вспышка гнева обожгла ее. Наглость – вот действительно его характерная черта!

– Прошу прощения, – холодно сказала Мэгги. – Но это невозможно.

– А если я попрошу тебя со мной пообедать? – проницательно спросил Ричард.

Девушка понимала, что ей не следует соглашаться: она до сих пор не знала, доверяет ли ему на самом деле.

Однако соблазн был слишком велик.

– Это уже другое дело.

– Заеду за тобой в половине восьмого.

Слова его все еще походили на приказ, но она тем не менее согласилась,

– Хорошо.

Как только дверь за Ричардом закрылась, девушка позвонила в Бостон и попросила позвать человека, руководившего службой безопасности Рона. Зевая, ибо там была уже ночь, он отозвался. После многочисленных извинений Мэгги пять минут побеседовала с ним и повесила трубку. Через четыре часа начальник охраны перезвонил ей.

– Я раздобыл досье на Ричарда Блейка в вооруженных силах Великобритании.

– Он служил в армии?

– Да. Мне пришлось привлечь к поискам нескольких старых знакомых, оказать немалое давление, но даже после этого они до конца не разговорились. Дело в том, что через пару лет после службы в армии он завербовался в некое секретное агентство.

Маргарет тяжело вздохнула. Видимо, армия превратила его в человека без сердца, ожесточила, сделала машиной для убийства.

Явно не догадываясь о ее реакции, собеседник на другом конце провода продолжил:

– Я не смог выяснить, чем он занимался конкретно, но Блейк чист. Он ушел из того агентства четыре года назад, потом выполнял частные поручения...

– Какие?

– Хо... обычные. Законные, но дорогостоящие, не исключающие возможности насилия. Можно заработать огромные деньги в короткий срок, если имеешь мозги и не боишься смерти.

Два года на секретной службе, последние четыре года – выращивание цветочков. Все совпадало.

– Значит, я могу ему доверять?

– Я бы доверил такому парню свой кошелек, – осторожно заметил собеседник, – и даже собственную жизнь. Но если бы я был женщиной... Ну, не знаю... Согласно заявлению одного из завистливых осведомителей, он когда-то отбиться не мог от поклонниц. За ним прочно закрепилась репутация человека, не склонного к нежным чувствам, но дамочек это, похоже, не останавливало.

7

Еще раз извинившись за беспокойство, да еще среди ночи, Маргарет положила трубку с чувством, близким к облегчению.

Последние пять лет она не доверяла собственному сердцу, когда речь заходила о мужчинах. Разумом Мэгги не принимала Ричарда, поэтому предпочла Говарда, полную ему противоположность. И наверняка была права. Тем более что Ричард использовал ее, и, несомненно, Маргарет ничего для него не значила. Но, по крайней мере, он не был преступником, каковым она его считала все последние годы.

Конечно, Ричард бесчувственный человек. Он и не представляет, что сотворил с нею пять лет назад.

Маргарет не будет заблуждаться и приписывать ему несуществующие качества, лишь бы потешить свою романтическую душу. Но теперь она знала, что Ричарду можно доверять, так отчего же не отдохнуть с ним вечером в ресторане и не разогнать призраки прошлого?

Девушка выбрала платье попроще. Она не знала, какую сумму мог позволить себе истратить ее сегодняшний спутник. Мэгги понятия не имела, приносило ли разведение роз большой доход, хотя Ричард наверняка обеспечил себе безбедную жизнь былыми частными поручениями, "законными, но опасными" занятиями, где большую, помощь оказывало отсутствие страха перед смертью. От этой мысли у Маргарет закружилась голова.

Одевшись, она подошла к зеркалу. На ней было вечернее платье без особых затей – шелковое, столь любимых ею оттенков золотой осени. Распущенные волосы свободными волнами ниспадали на плечи. Из украшений Мэгги надела лишь нитку жемчуга, подаренную братом к двадцатилетию.

Гадая, какие отличия усмотрит в ней Ричард, Маргарет внимательно разглядывала свое отражение в зеркале. В Шотландии она была худенькой, кожа-сальной и шершавой, волосы-тусклыми и посеченными, невзирая на ежедневное мытье. Теперь ее матово-бархатистая кожа привела бы в восторг любого фотографа. Голубые глаза дерзко сверкали. Волосы обрели жизнь и блеск. Маргарет горделиво повернула голову, рассматривая себя. И скорчила гримасу.

Идиотка!

Полностью подготовившись на десять минут раньше установленного срока, девушка расположилась в кресле перед окном и устремила взор на залив, напряженно сцепив пальцы. Все начиналось снова. То же томление в крови, тот же нервный холодок, пробегающий по коже.

Вспомни, он не принц на белом коне, раздраженно одернула себя Мэгги.

Ладно, он солгал тебе тогда, спорила не сдававшая позиций часть ее души. Но ему пришлось так поступить. А теперь Ричард вновь ищет с тобой встречи. Это должно что-то значить.

Маргарет попыталась остановить поднимающуюся волну возбуждения, делавшую ее слишком уязвимой. Она уже не восемнадцатилетняя девчонка, влюбившаяся в своего спасителя. Старше на пять лет, она зрелая дама, почти помолвленная, имеющая ученую степень в области делового администрирования, сама управляющая своей жизнью. Хотя в ней осталось еще очень много от той наивной девочки. Так что решение отправиться обедать с мужчиной, единственным, кто заставил ее пережить чувственное влечение, грозило стать самым опасным поступком из совершенных ею за последние пять лет.

Маргарет вздрогнула от звонка телефона, но трубку сняла лишь после четвертого.

– Мисс Беннет, это вы? – раздался приятный голос девушки-портье. – Я скажу мистеру Блейку, чтобы он поднимался.

– Нет, не надо. Я спущусь.

В великолепном вечернем костюме, светлой сорочке Ричард прекрасно смотрелся в интерьере отделанного мрамором фойе, где ласково журчал фонтанчик.

Задержавшись на мгновение у дверей лифта, Маргарет определила, что его костюм явно сшит на заказ. Элегантность покроя только подчеркивала суровый облик мужчины.

Гордо посаженная голова человека, привыкшего повелевать, повернулась, и девушка в полной мере ощутила воздействие его взгляда, с проницательной настойчивостью отыскивающего проявления ее слабости.

Ловя на себе восторженные взоры присутствующих, Маргарет изобразила приятную, светские сдержанную улыбку и направилась поприветствовать мужчину.

Маргарет протянула руку. Конечно, она ожидала, что Ричард просто пожмет ее, но как же девушка изумилась и смутилась, когда он поднес утонувшую в его ладони нежную кисть к губам и поцеловал.

– Боже! – вырвалось у нее. – Такого уже никто не делает, Пэр... Ричард, разве что преклонного возраста европейцы, приветствующие еще более древний антиквариат!

– Я живу по своим правилам. – В глубине темно-синих глаз мелькнуло нечто, не поддающееся определению.

О да! У него на все имелись свои правила. И если он причинял людям боль, значит, им просто не повезло.

Автомобиль Ричарда стоял перед входом в отель. К удивлению Маргарет, швейцар почтительно обратился к Блейку по имени, распахивая перед нею дверь.

А чему, собственно, удивляться? Он выделялся из толпы; рост и осанка делали Ричарда легко узнаваемым. Как ему все-таки удалось стать секретным агентом с такой бросающейся в глаза внешностью? Мэгги расположилась на переднем сиденье автомобиля и принялась рассматривать красивые улицы Сиднея, преувеличенно надменно вздернув подбородок. Пять лет назад Ричард держал в руках ее жизнь, теперь пришло время ей обрести самостоятельность и объявить о своей независимости.

Блейк привез ее в маленький укромный ресторанчик, принадлежащий одной семье, в котором все опять обращались к нему по имени. Открыв меню, Маргарет спросила:

– Скажи, как неустрашимый агент превратился в цветовода?

– Мой отец умирал. – Голос его стал отстраненным, глаза не отрывались от ее лица. – Старик больше всего хотел, чтобы я продолжил его дело, но он ни за что не заикнулся бы об этом сам.

– А он одобрял твое занятие по спасению принцесс и поражению драконов?

– Большинство драконов были хладнокровными головорезами или фанатиками с горящими глазами; принцессы им ни в чем не уступали, – иронично заметил Ричард. – Занятие, мягко говоря, отвратительное. И, хотя отец не просил меня оставить его, он, конечно, такой деятельности не одобрял. – Губы скривились в подобие улыбки. – Лучше быть солдатом и погибнуть в честной открытой борьбе, чем стать шпионом и закончить жизнь от удара в спину. Отец не так уж и ошибался.

– А что побудило тебя встать на этот путь?

Холодный свет блеснул в глубине его глаз.

– В основном идеалы. Мне казалось, я могу что-то исправить в мире, уравновесить баланс сил, перевешивающий в сторону зла. Я был молод и считал, что это мне по плечу.

– Но ты все-таки кое-что изменил. Например, спас мне жизнь. Я ведь до сих пор как следует не отблагодарила тебя. С глобальной точки зрения это, конечно, не великое дело, но подумай о его значении для меня.

– Для меня тоже. – Заметив ее удивленный взгляд, Блейк улыбнулся:

– Дело приобрело для меня такую значимость, что я решил проследить, как пойдут твои дела после двадцати одного года.

Это заявление прозвучало сродни удару грома. Маргарет уставилась на него, но встретила все тот же мерцающий загадочный взгляд.

– Что же ты извлек из своего наблюдения? – вздернула голову девушка. На ее лице сама собой появилась улыбка, столь напряженная, что даже заболели губы.

– Я вскоре осознал, что, хоть и полагал, будто хорошо тебя знаю, все равно обманывал себя. Между жизнью, которую я вел, и твоей жизнью лежит пропасть.

Определенно у нее начала подниматься температура, но Маргарет все же удалось контролировать свой голос и в достаточной мере холодно поинтересоваться:

– Типичная богатая девочка?

– Именно. Я встретил твою фотографию на обложке журнала в бриллиантах за семь миллионов долларов. Они выглядели на тебе так, точно это было обычное дешевое украшение. Идея встретиться с тобой показалась мне совершенно безумной. Поэтому я сделал то же, что и любой другой здравомыслящий человек на моем месте: постарался забыть все и вернуться к нормальной жизни. Только не говори что с негасимой страстью жаждала моего возвращения, – неожиданно резко бросил Блейк. – Бьюсь об заклад, ты все силы приложила, чтобы вычеркнуть случившееся из своей жизни.

– Да, я старательно избегала думать об этом, – согласилась Мэгги. – А теперь мне хотелось бы узнать, на что похожа работа агента.

– Так ты веришь в то, что я тебе рассказал?

– Я кое-что проверила.

– Ну, конечно, и что же удалось выяснить?

Маргарет коротко изложила известные ей сведения. Складка пролегла меж темных бровей.

– У тебя хорошие источники, – медленно произнес он.

– Да. Но я не собираюсь к ним обращаться снова, Ричард.

Широкие плечи чуть приподнялись.

– Какая разница. Все уже кончилось. Я занимался делами, весьма далекими от романтики. Лучше расскажи мне о своей жизни. – Хотя голос его звучал нейтрально, Мэгги различила привычную нагловатую нотку. Ей захотелось ударить Ричарда по лицу. – Как насчет романов? – спросил он уже с откровенной злостью. – Расскажи мне о человеке, за которого ты собираешься замуж.

– Это не твое дело. – Мысль о возможной помолвке с мужчиной, которого она, теперь это уже было ясно, не любила, раздражала ее.

– А он похож на твоего брата?

– Я не встречала человека, похожего на Рона.

Ричард посмотрел через зал на официанта, который немедленно подошел.

Когда блюда были заказаны, услужливый официант налил каждому по бокалу вина и удалился.

Блейк взглянул на собеседницу.

– Неспособность найти подобного Рону не предвещает для тебя ничего хорошего, не так ли?

– Я не собираюсь выходить замуж за брата, – ответила Мэгги, с наслаждением отпив глоток ароматной пьянящей жидкости. – Или даже за подобного ему.

– Рассудительная женщина.

Мимо прошла пара, и оба улыбнулись Ричарду – женщина, как раздраженно заметила Маргарет, с явным кокетством.

– Твои друзья? – поинтересовалась она, не сводя глаз с соблазнительно покачивающихся задрапированных в шифон бедер удалявшейся дамы.

– Знакомые, – неопределенно отозвался Блейк.

Маргарет опустила взгляд на руки, рассердившись на себя за вспышку ревности.

– В Австралии, кажется, проходят выборы? Каковы прогнозы?

Приняв смену темы с насмешливой ухмылкой, Ричард подробно рассказал ей о ситуации в стране. Несколько лет Мэгги разжигала в себе интерес к политике, поэтому смогла поддержать разговор, длившийся, пока не подали первое блюдо.

– Ну, – продолжил Блейк, – какие еще нейтральные темы мы можем обсудить?

– Розы, – предложила девушка. – Полагаю, это не прихоть и у тебя имеется какой-то план. Что за цели ты преследуешь?

– Вывести сорт розы, который будет хорошо расти и цвести во влажном теплом климате, цветы которой обладали бы необычным запахом, формой и высокой жизнеспособностью.

– И как ты этого добиваешься?

Он самозабвенно стал рассказывать о своей работе, которой, очевидно, наслаждался, но Маргарет не могла понять-удовлетворяло ли его нынешнее занятие. И если нет, то чем он компенсировал потери. Практически невозможно представить человека, который привык рисковать жизнью и вдруг отошел от дел и принялся выращивать розы, не испытывая' тяги к кипению крови и смертельной опасности, бывших его постоянными спутниками.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю