Текст книги "Мой рыцарь, мой герой"
Автор книги: Глория Тенчли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Пэр притянул девушку к себе, но в долгожданный момент ее триумфа сила воли вернулась к нему. Мэгги почувствовала методичное расслабление всех его мышц, невероятную энергию, с какой он боролся с желанием, сжигавшим его. Мужчина перевернулся на спину и гортанно произнес:
– Нет.
Страх заставил Маргарет буквально вцепиться в него. Она стала покрывать поцелуями его лицо. Девушка вновь потонула в море чувственных наслаждений и ощутила, как первобытная страсть, охватившая ее, овладела и Пэром.
А потом, когда близость казалась уже неизбежной, она смогла осуществить свой план. Чтобы сделать это, потребовалось невероятное волевое усилие, и Маргарет, подавив в себе казавшийся непреодолимым зов плоти, со всей мочи двинула Пэра коленом в самое уязвимое место. Как только он откинулся на подушку, вскрикнув от боли, девушка ударила его ребром ладони по горлу. Мужчина закашлялся, и она пулей вылетела из постели, подхватив на ходу с пола ключи. Мэгги помчалась вниз, молясь, чтобы первый же ключ отпер дверь.
К величайшему ее удивлению, так и случилось. И к счастью тоже, потому что Пэр уже показался на лестнице, низким, искаженным голосом выкрикивая ее имя. Как же быстро он успел прийти в себя. Этот мужчина, наверное, из железа! Дрожавшими от страха и стыда руками Маргарет распахнула дверь и выскользнула наружу.
Она поняла, что запереть дом не успеет, – Пэр был уже совсем близко от нее, двигаясь, как всегда, бесшумно и быстро. Мэгги стало ясно, что шанс вырваться из плена упущен, но она заставляла себя двигаться как можно скорее, несмотря на то что ее босые ноги, не привыкшие к голой земле, мгновенно оказались в ссадинах и порезах.
Вдруг из темноты позади нее раздался глухой злобный щелчок, чуть не разорвавший барабанные перепонки. В тот же миг что-то просвистело мимо уха. Девушка бросилась в сторону от дороги, пытаясь укрыться под густыми елями, но споткнулась и, падая, сильно ушиблась. Она готова была закричать от боли, но крепкая ладонь зажала ей рот, и тяжелое тело Пэра накрыло ее. Сначала она решила, что стрелял именно он, но быстро сообразила: Пэр, наоборот, от кого-то защищал ее.
Чей-то голос откуда-то с вершины холма выкрикнул ее имя.
Она инстинктивно встрепенулась, но Пэр еще сильнее вдавил ее лицо в сухую хвою, устилавшую землю. Мэгги попыталась отбросить его руку, но, когда он другой рукой угрожающе схватил ее за горло, прекратила борьбу.
Они лежали так несколько долгих мгновений. Маргарет ощущала настороженность Пэра, подобную той, какую испытывает загнанный зверь.
Затем он поднялся на ноги и толкнул девушку к стволу дерева. В глазах ее потемнело от боли и обиды. Потом она услышала чей-то крик. Девушка увидела какого-то мужчину, подбежавшего вплотную к Пэру.
Быстрый удар поверг неизвестного на землю. Вряд ли у него есть надежда остаться в живых, подумала Мэгги. На мгновение Пэр застыл, стройный, по-кошачьи гибкий, пристально оглядываясь по сторонам.
Маргарет, ошеломленная всем происходящим, быстро поползла вниз по склону. Мимо опять просвистела пуля. На этот раз ошибки быть не могло: Пэр пытался пристрелить ее. Она опять ткнулась лицом в хвою.
Рядом неподвижно лежал человек. Борясь с подступившей к горлу тошнотой, девушка попробовала выяснить, убил ли Пэр его прежде, чем решил покончить с нею. Свист еще одной пули, пролетевшей слишком близко, заставил ее снова замереть. Девушка в ужасе зажмурила глаза. Подождав несколько долгих мгновений, она опять открыла их: Пэр стоял к ней спиной и медленно поворачивал голову, вглядываясь меж деревьев. А потом исчез, растворился в темноте тихо и бесшумно, оставив ее на земле. Оставив ее умирать?
Неясный звук привлек внимание девушки, Кто-то приближался к ней через ельник. Маргарет затаила дыхание и попыталась унять бешено колотящееся сердце.
А потом человек, пробиравшийся через лес, как и минутой раньше, выкрикнул ее имя. Теперь она узнала голос. Это был Рон. Мэгги отозвалась, и брат тут же ринулся к ней, подхватил на руки, когда она покачнулась, и крепко прижал к себе, спрятав в теплом убежище своих объятий. Почти немедленно он потребовал, говоря прямо в ухо:
– Где человек, который был с тобой?
– Не знаю, – растерянно произнесла девушка и, чуть помедлив, прошептала:
– У него пистолет.
– Он стрелял в тебя?
– Да, – всхлипнула Мэгги. Рон грубо выругался себе под нос и спросил:
– С тобой все в порядке?
– Да, в меня ни одна пуля не попала, но там на земле лежит мужчина.
Именно в тот момент тот, о ком шла речь, тихо застонал, сняв тяжесть с души Маргарет. Ей не давала покоя мысль, что она ничем не помогла несчастному. Теперь Мэгги убедилась, что бедняга жив, и немного расслабилась. И тут же насторожилась вновь: из темноты появились двое в масках с винтовками в руках.
– Это Хиггинс, – заметил один из них, опускаясь рядом с лежащим на земле человеком на колени. – Похоже, он не сильно пострадал. Кости не поломаны.
– Отлично, поднимайте его. Лучше нам поскорей выбираться отсюда, пока не примчался кто-то из деревни поглядеть, что происходит. Мне совсем не хочется объясняться с местной полицией. – Рон поцеловал сестру в щеку. Пошли, родная, больше медлить нельзя.
Маргарет колебалась. Пэр мог стоять в нескольких футах от них, изыскивая возможность обезоружить двоих телохранителей и захватить их с братом.
Но его не было. Нечто неуловимое, острое и тревожащее испарилось из атмосферы.
– Пошли, – опять подтолкнул ее Рон. – Недалеко вертолет.
Брат был удивительно добр и внимателен к ней и оставался таким во время всего перелета в Лондон и на следующий день, когда они прибыли в Бостон и Рон попросил сестру поведать всю историю от начала до конца. Мэллори была добра, все были добры, даже полицейские и люди, не назвавшие себя, но интересовавшиеся самыми мельчайшими деталями.
– Я чувствую себя такой дурой, – призналась она Мэл через несколько дней, когда поток людей, желавших задать вопросы, казалось, иссяк. – Просто потому что он сказал, будто знает Рона, я доверилась ему. Еще он сказал, что у меня такие же глаза, как у брата, и вообще я похожа на всех Беннетов.
Мэллори ласково сжала ей руку.
– Ты счастливо отделалась, – ободряюще прошептала она. – Тот человек предстает чудовищно проницательным и осведомленным.
– Мне следовало бы обо всем догадаться, когда он сообщил, будто за всем этим могли стоять наши родственники. – Маргарет закрыла глаза руками. Никогда себе не прощу, – пробормотала она.
– Дорогая моя, ты не можешь перекладывать чужие грехи на свои плечи, обняла ее Мэллори. – Это не твоя вина.
– Если здесь вообще есть чья-то вина, – заметил Рон, – то лишь моя, потому что не смотрел за тобой лучше.
– И не твоя тоже, – отрезала его жена. – Вы оба страдаете от известного синдрома Беннетов – чересчур обостренного чувства ответственности. Прекратите терзаться.
Мэгги улыбнулась.
– Я все еще чувствую свою вину перед Хиггинсом. Как он?
Брат поднялся на ноги.
– Поправляется. Он не сильно пострадал. Подобный удар мог убить кого угодно, но его или точно рассчитали или нападавший промахнулся.
Таким же ударом – ребром ладони по шее – она пыталась обезоружить Пэра. Нет, она не будет думать о нем...
Все оставались удивительно добрыми к ней и в последующие недели и месяцы.
Хотя никто не нашел следов похитителей и не докопался, что же сталось с человеком, называвшим себя Пэром, все убеждали ее, что она переживет это, и, конечно же, так и случилось. На возрождение к обычной жизни потребовалось время, но постепенно Маргарет преодолела остаточный страх; боль, разрывавшую жизнь на части; и стыд, таившийся под остальными эмоциями.
Но иногда Мэгги просыпалась среди ночи в слезах, вспоминая о том, чего так и не произошло, о человеке, никогда не существовавшем, о любви, оказавшейся жестокой иллюзией.
6
– Рон! – Голос Маргарет был одновременно веселым и удивленным.
Брат поднял голову. Глаза редкого ясного цвета сапфира скользнули к листу бумаги в ее руке.
– Что это?
– Письмо от человека, который хочет назвать моим именем новый сорт розы. Пишет, она такого же цвета, как мои волосы. Откуда... – она взглянула на аккуратно отпечатанное письмо, – мистер Ричард Блейк знает, какого цвета у меня волосы?
Рон нахмурился.
– Этот господин, видимо, внимательно следит за светской хроникой. Ричард Блейк? – тихо переспросил он и кинул взгляд на беременную жену, расположившуюся в удобном плетеном кресле с книгой в руках. – Дорогая, ты когда-нибудь слышала о цветоводе по имени Ричард Блейк?
Мэллори за годы брака с Роном превратила многочисленные резиденции семейства Беннет, разбросанные по всему миру, в признанные шедевры садового искусства.
– Конечно слышала. И встречала тоже. Его фирма находится в Австралии, но широко известна во всем мире. Отец нынешнего ее хозяина вывел несколько изумительных сортов роз. По слухам, сын унаследовал его острый глаз, тонкий вкус, искусство селекции. – Мэллори озорно улыбнулась. – Необычный человек и умопомрачительный мужчина. Даже мое невосприимчивое сердце дрогнуло, а Тина Райт почти рухнула к его ногам.
– Он тебе понравился? – Брови Рона взлетели вверх.
– О да. Он был очень мил и не игнорировал меня, как обычно поступает с остальными женщинами. Хотя, наверное, это оттого, что я тоже родом из Австралии.
– А может, оттого, что ты ему тоже понравилась? – произнес Рон таким тоном, что, в свою очередь, изумленно изогнулись брови Маргарет. Ее до сих пор поражала неприкрытая ревность брата, хотя он хорошо знал, что Мэллори боготворит его.
– Только в твоих глазах, – весело отозвалась миссис Беннет, и что-то, в ее голосе заставило Мэгги почувствовать себя лишней.
Пора бы привыкнуть к этому, подумала девушка, отложив письмо и взяв в руки манго. Хотя у Маргарет имелась собственная квартира в Бостоне, она проводила много времени с братом, его женой и детьми во Флориде, в родовом поместье Беннетов.
Мэгги никогда не считала себя чужой в семействе Рона, но в последнее время стала все более явно ощущать потребность в собственной личной жизни. Вечная женская тоска по своему семейному очагу властно завладевала ее сердцем.
Супруги тем временем обменялись мимолетными только им понятными улыбками, прежде чем Рон снова взглянул на сестру
– Ты хочешь, чтобы розу назвали твоим именем?
Маргарет тряхнула рыжими с бронзовым отливом волосами.
– Почему бы нет? Мистер Блейк пишет, что он вывел новый сорт чайной розы с ароматом, доныне не существовавшим.
Но брат, казалось, уже не слышал ее, опять устремив нежный взгляд на обожаемую супругу Никто не мог прожить рядом с Мэллори и Роном и не почувствовать, как они любят друг друга, подумала Мэгги. В их среде, как Маргарет хорошо знала, такая любовь была огромной редкостью.
Газета, которую только что отложил брат, пестрела сообщения о распавшихся или, наоборот, о заключенных браках среди богатых и знаменитых. Маргарет вспомнила одну из подруг по школьным годам. Несколько месяцев назад Мэгги была приглашена на ее бракосочетание. Она мучительно завидовала счастливой сияющей невесте, ее сказочному замужеству, но, как оказалось, отношения между молодоженами буквально в день пышного венчания испортились окончательно и бесповоротно.
Любовь, о которой мечтала Маргарет, не была долговечной среди людей их круга. Брак Рона и Мэллори являлся исключением. Но даже у них бывали напряженные моменты, когда просачивались слухи, а в желтой прессе появлялись бредовые откровения женщин сомнительной репутации, утверждавших, что они якобы являлись любовницами Рона Беннета. Однако в последнее время поток грязи прекратился. Брата подобные заявления ничуть не задевали, но он беспокоился о Мэллори и провел несколько судебных процессов против клеветников. Все дела были успешно завершены, и чету Беннетов газетные писаки оставили в покое.
Не придется ли искать любовь, подобную той, что нашли брат и Мэл, всю оставшуюся жизнь, уныло подумала Маргарет.
– Мне все больше нравится идея назвать розу моим именем, – задумчиво протянула она. – Дома я хожу по саду и слушаю, как говорит мой садовник о "мадам Леруа":
"Она замечательна в этом году. Всегда хороша эта "мадам". Хотя немного вульгарна, но красота какая". Я ничего не знаю о самой мадам Леруа, но звук ее имени в сочетании с цветком производит впечатление. Да, я согласна. Но сначала хочу увидеть розу. – Мэгги взглянула на обратный адрес. – Мистер Блейк живет неподалеку от Сиднея. Я могу слетать туда, сделать кое-какие покупки, посмотреть заодно на розу и через день-другой вернуться домой. Тебе ничего не нужно в Сиднее, Мэл?
Взгляд Мэллори скользнул по лужайке, зеленой и пышной, по кронам деревьев, излучавших жизнь, к сверкающей морской глади, играющей всеми оттенками драгоценного опала. Зелень и синева были такими насыщенными и яркими, что от их контраста с ало-малиновым сиянием заката болели глаза. Двое детей играли в тени мангового дерева, весело болтая друг с другом.
– Нет, – просто ответила Мэллори, возвращаясь взглядом к мужественному лицу Рона. – Ничего.
Подлинно счастливая женщина. Иногда Маргарет ловила себя на мысли, не является ли столь очевидное для всех счастье нарочитым, показным? Не скрывались ли за ним растущее раздражение и скука, которую девушка часто встречала на лицах других женщин?
Нет, если она начнет подозревать в лицемерии еще и Рона с Мэллори, то так недолго докатиться и до маниакального психоза. Лучше оставить эту на редкость благополучную пару в покое и заняться собственными проблемами.
– Дай-ка мне его адрес, – сказал Рон вставая. – Попрошу проверить этого цветовода.
Не говоря ни слова, Мэгги протянула брату письмо. Она хорошо знала правила. Ричард Блейк и вся его подноготная будут тщательно изучены, и, если есть хоть мельчайшая деталь, вызывающая подозрения, встреча не состоится.
Несколько часов спустя, с еще влажными после купания волосами, по пути в дом девушка задержалась в саду возле маленькой ярко-розовой красавицы и бережно коснулась теплых лепестков розы.
Как хорошо, наверное, быть цветоводом. Какая спокойная, безмятежная жизнь. Провести ее всю в саду... Мэгги подняла головку розы к лицу и вдохнула легкий аромат.
– У тебя унылый вид, – заметила Мэллори, сидевшая в тени дерева манго. Она вышивала крошечные желтые бутончики роз на таком же крошечном кремовом платьице. – Тебе скучно?
Маргарет вздохнула. Они уже касались этой темы раньше.
– Нет, я никогда не смогу здесь соскучиться. Мне нравится быть с тобой, имея под рукой телефон, с помощью которого я могу справляться с делами так же успешно, как если бы находилась в Бостоне или Лондоне. Я просто пыталась представить, каким по характеру должен быть этот человек, выращивающий такие изумительные цветы.
Мэллори поудобнее устроила свое располневшее тело в плетеном кресле, взгляд ее темно-серых глаз стал твердым, но немного задумчивым.
– Беспощадным, – неожиданно сказала она и добавила, когда на лице Мэгги появилось недоуменное выражение:
– Ради каждого достойного разведения цветочка приходится выбрасывать сотни, а то и тысячи других. Но ему приходится быть также и терпеливым и ловким.
– Ловким?
– Кто-то же должен опылять растения, – пояснила Мэллори. – Нельзя просто сидеть и надеяться, что какая-нибудь пчелка сделает твою работу. Наличие ума тоже необходимо, чтобы разбираться в генетике. Еще пунктуальность, так как нужно точно и прилежно вести документацию. И стойкость, умение сносить удары судьбы.
– Стойкость? – Мэгги зевнула. – Да брось. Все, что ему грозит, – это царапины от роз, не желающих отдавать свою пыльцу на выведение лучшего сорта, чем они сами.
– Вспомни о тех без пяти минут победителях, которые чуть ли не на самом финише сходили с дистанции. Не забывай, что я знакома с Ричардом Блейком. Он действительно стойкий и суровый мужчина. Интересно, способен ли он на нежные чувства? – Мэллори задержалась на последней мысли и тихо засмеялась. Весьма интригующий характер. Любопытно будет узнать твое мнение о нем.
– Не уверена, что мне действительно хочется ехать, но я не позволю, чтобы моим именем заочно назвали негодный товар.
– Как ты иногда напоминаешь брата!
– Но он практически воспитал меня, поэтому некоторые его черты вполне естественно перешли ко мне.
– Большинство из них, сказала бы я. Он неплохб потрудился. – Голос сестры приобрел оттенок укоризны. – Все еще ждешь, Мэгги?
Прежде чем Мэллори смогла уловить предательское изменение в выражении лица, Маргарет успела отвести взор.
– Нет, – беззаботно ответила девушка. – Рон научил меня никогда не жалеть об утраченных возможностях.
– Когда в ту ночь ты появилась на пороге, я готова была растерзать человека, так с тобой поступившего, но тебе было всего восемнадцать, почти ребенок. Кто мог обвинять тебя за любовь к нему? Из твоих рассказов можно заключить, что он очень обаятелен, к тому же был необыкновенно заботлив по отношению к тебе.
– Он преступник. – Неприятное, бескомпромиссное слово повисло в густом воздухе. – Он пытался убить меня.
– В самом деле? Я часто возвращалась к тому эпизоду, и у меня возникли кое-какие сомнения.
– Но я же слышала свистящие рядом пули.
– Да, но задумывалась ли ты когда-нибудь, почему он не попал в тебя? Ведь ты находилась так близко.
Конечно, она думала об этом, а иногда даже позволяла себе надеяться, что Пэр намеренно целился мимо. Но лишь несколько месяцев назад она заставила себя взглянуть правде в глаза. Последние пять лет она любила плод своего воображения. Пришло время остановиться, сбросить путы прошлого.
– Может, он пытался спасти тебя?
– О, за долгие годы я перебрала множество причин, – неохотно улыбнулась Мэгги, – способных достойным образом объяснить его связь с похитителями. Но ни одна из них не подходила. Пэр гнался за деньгами, а я была всего лишь средством их добыть. Он действительно пытался меня убить. Ему не удалось, потому что я мчалась что есть силы, к тому же было темно. А пистолеты не всегда надежны.
Если бы его схватили и отправили на скамью подсудимых, она бы узнала об этом и увидела подлинное лицо "спасителя". Тогда легко было бы отбросить нелепые надежды на то, что Пэр был настоящим рыцарем, вынужденным вести опасную двойную игру. Она лишилась бы еще одной иллюзии, зато жизнь ее стала бы спокойнее. Но он исчез так же таинственно, как и похитившие ее люди. О нем ничего не было слышно.
– Он же вытащил тебя из ужасного склепа, рискуя жизнью, – настаивала Мэллори. – Зачем, скажи, ему это понадобилось?
– Утихомирить непокорную девчонку и заставить довериться прекрасному принцу, явившемуся ее спасти. Они не могли убить меня сразу, потому что Рона необходимо было заверить в том, что я все еще жива. – Собственные слова ранили Маргарет, как и воспоминания о своей наивной доверчивости. – Пэр понимал, что, если будет ко мне добр, я никогда не причислю его к похитителям.
– Логически верно, – нахмурилась Мэллори. – Но не думаю, будто тебя так легко обдурить. Мне всегда казалось, что ты хорошо разбираешься в людях. Если ты в него влюбилась...
– Это сработал защитный психологический механизм, – перебила ее Маргарет. – Заложники становятся как бы заодно с похитителями, поскольку подобная модель поведения является, наверное, единственной, дающей шанс на спасение.
Мэллори, однако, не сдавалась.
– Знаю, но все равно не могу избавиться от ощущения, что он нес в себе добро, иначе ты не прониклась бы к нему таким сильным чувством. О, женщины действительно, бывает, любят преступников, но большинство из них осознает свою глупость. А ты никогда не испытывала полной убежденности в этом, правда?
Сестра видела ее насквозь. Пять лет Маргарет пыталась убедить себя, что Пэр олицетворял собой зло. Пять лет чувства ее вели тайную войну со здравым смыслом.
– Нет, я уверена. Не забывай беднягу Хиггинса. Пэр чуть не убил его.
– Он просто отбросил его с пути.
– Хиггинс выжил по чистой случайности, – выпалила Мэгги. – Окажись удар чуть сильней... Он почти всегда смертелен, этот удар в горло.
– Забавно. Ты знала, что Хиггинс вскоре исчез?
– Нет. А что тут забавного?
– Ну, он просто испарился, – неопределенно пожала плечами Мэллори. – А тебе никогда не казалось странным, что Пэр не попал в тебя, когда стрелял, и не убил Хиггинса, хотя, судя по твоим рассказам, выглядит человеком, который не совершает ошибок?
– Наоборот, совершил. И не одну, – сердито огрызнулась Мэгги.
– Думаешь, он способен хладнокровно убить?
Маргарет закусила губу.
– Да, – собравшись с духом ответила она. – Я слышала, как он обсуждал убийство, и, поверь мне, не испытывал неприязни к самой идее лишения человека жизни. Хотя не скрывал, что ему не нравится убивать женщин, но он собирался заставить себя прикончить меня. Как бы мне хотелось выбросить воспоминания о нем из головы, – наконец созналась девушка. – Пэр одурачил меня, но как я ни стараюсь, не могу забыть его. Даже...
– Даже любя другого?
– Даже любя другого, – поморщилась Маргарет. – Ведь я в самом деле люблю Говарда. – В голосе появилась оборонительная нотка, как и всегда, когда речь заходила о человеке, за которого она собиралась замуж. Только...
Мэллори закончила за нее:
– ...Только ты не можешь лечь с ним в постель. А с Пэром могла.
– Я не ложилась с ним в постель. Я вполне осознанно собиралась соблазнить его, чтобы иметь возможность сбежать.
– Ты сделала все необходимое, чтобы выжить, – тихо продолжила Мэллори. – Не пришло ли время перестать корить себя за момент соблазна, за желание заняться с ним любовью по-настоящему? Ты была очень молода и очень неопытна...
– Вероятно, следовало с ним переспать. – Маргарет не доводилось еще так откровенничать с сестрой. В какой-то степени ее подталкивало отчаяние, потому что Пэр продолжал властно занимать свой уголок в ее сердце и девушке никак не удавалось избавиться от навязчивых воспоминаний. Она хмуро подытожила:
– Если бы я все-таки это сделала, то сейчас не мучилась бы.
– Вероятно. Никогда не знаешь, чего ожидать в следующий момент и что лучше предпринять. В жизни встречаются почти неразрешимые задачи. Ситуация, в которой ты оказалась, была ужасающей, но тебе удалось благополучно из нее выйти. Может, в чем-то благодаря твоей уязвимости и наивности, растрогавшей этого парня. – Мэллори чуть вздрогнула. – Рон хотел убить его. Я даже рада, что Пэр бесследно исчез. Я не возражаю против заслуженной кары, но мне совсем не хочется, чтобы Рон попал из-за него за решетку.
Маргарет поежилась. Брат действительно бывал порой очень жесток.
– Будем надеяться, что, когда подрастет Энни, Рон немного усмирит свой нрав.
– Мне кажется, он пытался поступить так от чувства собственного бессилия. Рон не привык к ощущению неспособности что-либо предпринять. А что касается дочери, не сомневаюсь, она заставит его взглянуть на мир по-другому, – безмятежно откликнулась Мэллори.
Обе женщины улыбнулись, ибо крошка Энни унаследовала крутой отцовский характер.
– На что похожа жизнь с человеком вроде Рона?
– Но ты же должна знать. Ты прожила с ним почти всю жизнь, – удивилась Мэллори, не переставая улыбаться. В голосе ее появился неуловимый оттенок, присутствующий всегда, когда она говорила о муже. – Вообще-то с ним не просто, но я не ожидала легкой жизни. Кстати, Рон испытывает то же самое. Любить вообще сложно. Любовь придает тебе силы, но в то же время лишает тебя чего-то, ослабляет. Ты становишься заложником своего чувства. Я не считаю себя невротиком, но иногда со страхом думаю, как сложится моя жизнь, расстанься я с Роном. Другой такой любви не будет, Рона невозможно заменить.
О да, невозможно.
Хотя однажды Маргарет показалось, будто она встретила подобного брату человека, спасшего ее из клокочущей лавы боли, ужаса и унижения, повергнувшего демонов страха и вынесшего ее на руках из ада.
Какими по-детски сентиментальными виделись ей былые чувства сейчас, пять лет спустя. В восемнадцать, когда все еще веришь в героев и принцев на белых конях, Маргарет подвергла себя невероятному риску. Пэр спас ее, и она наделила его всеми благородными качествами, которые хотела видеть в избраннике. Но рыцарь оказался предателем.
Улыбка, тронувшая пухлые губы, была более чем ироничной-она ведь тоже одурачила его.
Голос Мэллори прервал ход ее мыслей.
– Но ты не можешь так жить, в постоянном беспокойстве. Все, что в твоих силах, – это принимать каждый день таким, как он есть, и брать от него все самое лучшее. Когда ты собираешься в Сидней?
– Наверное, на следующей неделе, если Рон не будет возражать. Пробуду там пару дней. Хочу посмотреть одну интересную выставку.
– Навестишь кого-нибудь? Боб и Тина Тод будут дома. Тина, совсем как я, никуда не высовывается в подобном положении. Их малыш должен появиться через три недели после нашего сокровища.
– Конечно, я заверну к ним, но мне не хочется много крутиться в обществе. – Маргарет с наслаждением потянулась и закрыла глаза. – Не хочу быть далеко от вас. Мне так хорошо здесь.
Мэгги слегка поежилась, направляясь к ждавшей ее машине. Стояла середина весны, но, несмотря на приятную в целом погоду, температура в Сиднее опустилась ниже обычного уровня.
Устроившись в отеле, Маргарет набрала номер телефона, указанный в письме Ричарда Блейка. На другом конце провода раздался женский голос пожилой, вежливый.
– Нет, мисс, вы не можете поговорить с мистером Блейком, он занят, но если вы хотите ему что-нибудь передать...
– Пожалуйста, скажите, что звонила Маргарет Беннет. – Она продиктовала свой номер. – Сейчас я уезжаю, но к четырем вернусь.
– Я позабочусь, чтобы он получил ваше сообщение, – пообещала секретарша с прохладцей в голосе.
Вероятно, думает, я заигрываю с хозяином, улыбнулась про себя Мэгги, положив трубку. Ну что ж, если он хотя бы наполовину так симпатичен и обаятелен, как рисует его Мэллори, почему бы и нет!
Сотрудник службы безопасности Рона позвонил, как только Маргарет вернулась с выставки.
– В принципе, Ричард Блейк чист как стеклышко, но мы не все еще проверили до конца. Думаю, вам лучше взять с собой Хьюза, когда отправитесь к нему.
Слова не походили на команду, но Мэгги знала, что не сможет избавиться от присутствия телохранителя ни под каким предлогом.
– О'кей, – весело согласилась она. Только Маргарет положила трубку, как телефон затрезвонил вновь. Звонила секретарша Блейка, чтобы все тем же ледяным голосом сообщить:
– Мистер Блейк встретится с вами в питомнике завтра в десять утра. Продиктовав адрес, она добавила:
– Пожалуйста, постарайтесь не опаздывать. Мистер Блейк крайне занятой человек.
– Я всегда очень пунктуальна, – с преувеличенной вежливостью откликнулась Мэгги. – Надеюсь, вы со своей стороны проследите, чтобы мистер Блейк проявил то же качество. Всего доброго. – И повесила трубку, с удовольствием отметив возмущенный вздох секретарши, вызванный ее комментарием.
Маргарет провела тихий приятный вечер с четой Тод. Вернулась она в отель рано, поскольку, подобно Мэллори, Тина быстро уставала, будучи на последних неделях беременности.
Взяв у портье ключ, девушка неожиданно подумала, что завидует счастью родных и друзей. Свою неспособность забыть человека, доставившего ей столько ужасных минут, чуть не убившего ее, она находила горькой иронией судьбы.
Следующий день выдался по-летнему теплым. Ласковый ветерок пришел на смену холодным порывам с океана. Маргарет подбежала к машине и, улыбаясь, протянула адрес крупному мужчине за рулем.
– Как жена и ребенок? – поинтересовалась она. Мэгги уже несколько лет знала Глена Хьюза и любила его, поэтому с искренним интересом слушала восторженный рассказ о новорожденной. Имея троих сыновей, он стал наконец-то отцом очаровательной девочки.
К питомнику, расположившемуся за высокой оградой, вела проложенная среди виноградников дорога. Скромная вывеска сообщала, что питомник принадлежит Блейку. Выкрашенные белой краской ворота были закрыты.
– Я пойду открою, – предложила Маргарет.
– Нет, я.
Когда Глен Хьюз прошагал уже половину пути до ворот, девушка впервые вспомнила, что он не просто шофер, Глен – ее телохранитель.
Вздохнув, она откинулась на сиденье. За воротами, утопая в цветущих розах, располагался офис хозяина. В некотором отдалении, за оградой пониже, находился двухэтажный дом под черепичной крышей.
Вокруг не было никого, не слышался ни один звук.
– Я пойду с вами. – Глен настороженно огляделся вокруг.
Маргарет сама ощущала некоторое напряжение. Тишина походила на ту, что бывает при тревожном ожидании, когда кажется, что вот-вот должно что-то случиться. Нет, устало подумала девушка, это совсем не похоже на то, что произошло на шотландской дороге. Тогда она чувствовала себя в полной безопасности за несколько секунд до похищения.
Все же Маргарет решила, что Глен здесь совсем не лишний, пока поднималась к двери офиса. Внутри опять никого не оказалось: ни дамы с ледяным голосом, ни обаятельного цветовода.
Глен окликнул хозяина, но никто не отозвался.
– Может, я перепутала время? – предположила Маргарет, прекрасно, впрочем, понимая, что не ошиблась.
– Поищем кого-нибудь возле дома, – бросил Хьюз.
Они уже наполовину обогнули здание офиса, когда из-за ограды появилась женщина. Та самая колючка, решила Мэгги. И поняла, что права, когда дама уже знакомым холодным голосом осведомилась:
– Мисс Беннет?
– Да.
– Прошу прощения, но мистера Блейка вызвали по неотложному делу. Когда она продолжила, в голосе не столько звучал звон льдинок, сколько чувствовалось волнение. – Он спрашивал, нельзя ли назначить новую встречу на завтра.
– Да, конечно.
Через несколько минут, уже сидя в машине, Мэгги задумалась, что за неотложные дела могли отвлечь цветовода. Пчела, перепутавшая бутоны?
Глен высадил ее у дверей отеля, и девушка отправилась в бар пить кофе, с интересом рассматривая расположившихся рядом людей. Затем она поднялась в свой номер, намереваясь немного отдохнуть, а затем провести остаток дня в любимом музее подводного мира. Мэгги уже открыла дверь, когда на плечо легла чья-то ладонь. Ее бесцеремонно втолкнули в комнату, и, прежде чем повернуться, она уже знала, кто стоит сзади.
Опять то же волевое, загорелое лицо, бескомпромиссный жесткий взгляд, сверкающие темно-синие глаза. Только теперь появился еще и шрам, прочертивший лицо от высокой скулы почти до самого глаза.
Невероятная смесь чувств – от дикого ужаса до всепоглощающей радости переполнила ее.
– Здравствуй, Маргарет, – спокойно сказал Пэр, закрывая за ними дверь. – Всегда оглядывайся в коридоре, прежде чем открыть
Дверь в номер.
Даже тишина в комнате, казалось, была подвластна стоявшему рядом с ней человеку. Хотя Мэгги знала, что должна закричать изо всех сил, позвать на помощь, сделать хоть что-то, только не стоять словно вкопанная, она не могла пошевелиться.