Текст книги "Моби Дик, или Белый Кит (др. изд.)"
Автор книги: Герман Мелвилл
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 52 (всего у книги 52 страниц)
С. 431. Парс – приверженец парсизма, или зороастризма, древней дуалистической религии, возникшей в Азии в I тысячелетии до н.э.
С. 434. Гершель Уильям (1733—1822) – знаменитый английский астроном, создатель большого телескопа.
Мамонтова Пещера – огромная, до сих пор окончательно не исследованная система пещер в штате Кентукки.
С. 436. Детская песенка про старушку звучит в переводе С.Я. Маршака так:
Жила-была старушка в дырявом башмаке,
И было у нее детей – что пескарей в реке,
Она их выпорола всех, сварила им кисель
И, накормив их киселем, велела лечь в постель.
С. 441. Перешеек Дарьен соединяет Северную и Южную Америку; через него прорыт Панамский канал.
С. 442. Гейдельбергская бочка – большая, на 283 200 бутылок (375 гектолитров), бочка, составлявшая одну из достопримечательностей Гейдельберга; стояла в древнем разрушенном замке на холме Йеттебюль.
С. 449. Лафатер Иоганн Каспар (1784—1801) – швейцарский писатель и психолог, основатель псевдонауки физиогномики. Галль Франц Иозеф (1758—1828) – немецкий врач, основатель псевдонауки френологии.
С. 450. Меланхтон Филипп (1497—1560) – немецкий гуманист, сподвижник Лютера.
С. 451. Шампольон Жан-Франсуа (1790—1832) – крупнейший французский египтолог, положил начало дешифровке египетского иероглифического письма.
Джонс Уильям (1746—1794) – английский ученый-востоковед, работал в области исследования языков, литературы и культуры Древней Индии и других стран Азии.
С. 455. Ньюкасл – крупный центр угольной промышленности в Англии; выражение «в Ньюкасл со своим углем» соответствует русскому «в Тулу со своим самоваром».
С. 461. «Можешь ли… свисту дротика он смеется» – строки из библейской Книги Иова.
С. 469. Кроккет Дейви (1786—1836) и Карсон Кийт (1809—1868) – легендарные фронтирсмены, пионеры освоения западных территорий США, герои многочисленных фольклорных повествований, где восхвалялась их смекалка и физическая сила.
С. 470. Шастры – священная книга индуизма.
С. 471. Экзегетик – толкователь, особенно толкователь библейских текстов.
С. 472. Диас Бартоломео (правильнее Бартоломеу Диаш; ок. 1450—1500) – португальский мореплаватель, первым из европейцев обогнул с юга Африканский материк и открыл в 1486—1487 гг. мыс Доброй Надежды.
Один португальский католический священник. – Имеется в виду книга Иеронима Лобо «Путешествие в Абиссинию», переведенная в 1735 г. на английский язык Сэмюэлом Джонсоном. На титульном листе английского издания автор назван «португальским иезуитом».
С. 481. Пиррон (ок. 360 – ок. 270 до н.э.) – древнегреческий философ, основатель школы скептицизма, отрицавшей познаваемость сущности вещей; не писал никаких сочинений.
С. 485. Слон Дармонода – вторая часть рассказа содержится в «Опытах» Монтеня (11, 12) и у Плутарха «О трудолюбии животных» (13), но нигде не упоминается имя «Дармонод».
С. 486. Птолемей IV Филопатор – царь Египта (246—222 до н.э.).
Царь Юба. – Речь идет, вероятно, о сыне царя Нумидии Юбы I, царе Мавритании Юбе II (конец I в. до н.э. – начало I в. н.э.), оставившем труды по истории и географии.
С. 488. Пропонтида – древнегреческое название Мраморного моря.
Прао – общее название индонезийских судов разных типов.
С. 498. Исав и Иаков – по библейской легенде, братья-близнецы, сыновья Исаака и Ревекки.
С. 499. Всадник Арнольд Венедикт – герой битвы под Саратогой (1777), где американцы одержали победу над англичанами во время Войны за независимость.
С. 502. Лотарио – беспутный волокита и соблазнитель, герой книги английского писателя Николаса Роу (1674—1718) «Прекрасная узница».
С. 504. Видок Франсуа-Эжен (1775—1857) – известный парижский сыщик, автор вышедших в 1828 г. мемуаров.
С. 504. Бун Дэниель (1734—1820) – один из пионеров освоения американского Запада.
С. 506. Пандекты Юстиниана – сборник законов, составленный при византийском императоре Юстиниане I (527—565).
Комментарии Кока к Литлтону. – Английский писатель-юрист Эдуард Кок (1552—1634) посвятил целый том своих трудов комментариям к произведению другого английского юриста – Томаса Литлтона (1407—1481).
С. 508. Храм филистимлян – ссылка на библейский рассказ о Самсоне, который, будучи пленен филистимлянами и приведен ими в храм, обрушил колонны, поддерживавшие крышу храма, и погиб вместе со своими врагами под развалинами (Книга Судей, XIII—XIV).
С. 510. Брактон Генри де (XIII в.) – автор первого систематического свода английских законов и уложений.
Пять Портов на южном побережье Англии (Гастингс, Дувр, Сэндвич, Ромни и Хайт) с древних времен до середины XIX в. имели особый статут и многочисленные привилегии.
Блэкстон. – См. примеч. к с. 54.
С. 512. Герцог Веллингтон (1769—1852) – английский полководец, возглавлял войска союзников в битве при Ватерлоо (1815). Впоследствии «старый вояка» занялся парламентской деятельностью и предпринимательством.
Плаудон Эдмунд (1518—1585) – английский законовед и автор юридических трудов.
Принн Уильям (1600—1669) – английский памфлетист эпохи революции 1640—1660 гг., сторонник пуритан, однако признал реставрацию Карла II.
Суд Королевской Скамьи – верховный гражданский суд в Англии.
С. 522. Парацельс Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493—1541) – немецкий врач и естествоиспытатель.
С. 523. Смеренберг (Смеренбург) в действительности был на Шпицбергене.
С. 529. Ванна Константина. – Со времен императора Рима Константина Великого (годы правл. 306—337) обряд крещения стали проводить в специально устроенных для этого бассейнах – баптистериях.
С. 531. Людовик VI Толстый (1108—1137) – французский король из династии Капетингов.
С. 533. …идолом служило… его изображение – намек на древние фаллические культы.
С. 537. Канарис Константин (1790—1877) – греческий государственный деятель, уроженец острова Гидра, принимавший участие в войне за независимость против Турции в первой половине XIX в.
С. 539. Каупер. – См. примеч. к с. 55; Юнг Эдуард (1684—1765) – английский поэт.
Паскаль Блез (1623—1662) – французский философ и математик.
С. 540. Кэтскиллский орел. – Кэтскилл – горный массив в системе Аппалачских гор на северо-востоке США.
С. 541. Седрах, Мисах и Авденаго – три отрока из библейской Книги пророка Даниила, были брошены в печь и спасены из пламени ангелом.
С. 545. Пактол – мифическая река, где искупался царь Мидас, чтобы избавиться от свойства превращать в золото все, к чему прикоснется; источник же после этого стал золотоносным.
С. 546. Ужасная надпись Валтасара. – См. примеч. к с. 230.
С. 547. Попаян – старинное название Колумбии.
Джоны, полуджоны – старинные португальские золотые монеты с изображением короля Иоанна V.
С. 573. Александрийский столп – монолитная каменная колонна в Александрии (Египет) в 22 метра высотой, называемая Помпеевой.
С. 576. Мафусаил и Сим – библейские патриархи.
С. 577. Храм Дендеры. – Имеется в виду египетское селение, в котором сохранился портик храма, построенного императором Тиберием.
Джон Лео, или Лев Африканский, – испанский мавр, путешественник по Северной Африке (1-я половина XVI в.).
С. 578. Улисс Альдровандус (Альдрованди Улиссе; 1522—1605) – итальянский натуралист, автор многотомных иллюстрированных трудов.
С. 579. Ниневийские таблицы – обнаруженные среди развалин древнего месопотамского города Ниневии глиняные пластинки, покрытые клинообразными письменами.
С. 579. Смитфилд – район Лондона, где до 1855 г. находился лондонский скотопривозный рынок.
С. 582. Историограф Арто. – Упоминание о Гарсиасе де Арто, враче вице-короля Гоа, территории Индии, захваченной в XVI в. португальцами, Мелвилл, очевидно, почерпнул в одном из сочинений Томаса Брауна (см. примеч. к с. 50).
Пор – индийский царь (IV в. до н.э.), воевал с Александром Македонским.
С. 590. Прометей, по одному из вариантов мифа, был создателем человеческого рода.
С. 593. Преторианцы – в Древнем Риме и Византии солдаты личной охраны императора, привилегированная гвардия.
С. 594. Ниппон, Мацмаи – старинные названия островов Хонсю и Хоккайдо.
С. 619. Асфальтовое море – Мертвое море на юго-востоке Палестины, образовавшееся, по библейской легенде, из серного дождя, затопившего окрестности Содома и Гоморры.
С. 622. Трое Горациев – три римских юноши-близнеца, которые, согласно легенде, победили в единоборстве трех близнецов Куриациев, что привело к подчинению Риму города Альба-Лонга (VII в. до н.э.).
С. 628. Геркуланум – город близ Неаполя, засыпанный пеплом во время катастрофического извержения Везувия (79 г. н.э.).
С. 642. Этим ты утер нос миру. – В оригинале – игра слов, основанная на омонимическом совпадении (Man – название острова, man – человек, мужчина).
С. 650. Могильщик… поет с лопатой в руке в трагедии Шекспира «Гамлет».
Остров Альбермарль – современное название острова Изабеллы.
С. 655. …Рахиль… плачет о детях своих, ибо их нет – стих из библейской Книги пророка Иеремии (XXXI, 15).
С. 662. …облетел орел вокруг головы Тарквиния… – Имеется в виду римский царь Тарквиний Древний (615—578 до н.э.), жена которого обладала, по легенде, пророческим даром.
С. 665. Мария и Марфа – сестры, почитательницы Христа (Евангелие от Луки).
С. 675. Три библейские неканонические книги Маккавейские рассказывают, в частности, о борьбе иудеев против владычества эллинистического царя Антиоха IV Епифана Селевкида (II в. до н.э.).
С. 698. Монаднок – гора в штате Нью-Гемпшир.
С. 704. Иксион – герой греческого мифа; за оскорбление богини Геры Зевс покарал его, приковав к вращающемуся огненному колесу.
Е. Апенко, И. Бернштейн