Текст книги "Собрание сочинений в 15 томах. Том 7"
Автор книги: Герберт Джордж Уэллс
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 38 страниц)
Киппс только диву давался, глядя, как непринужденно все они держатся.
Едва успели приняться за суп, стало ясно, что Ривел считает своим долгом вести и направлять застольную беседу. Но еще до того, как с супом покончили, обнаружилось так же, что, по мнению миссис Биндон Боттинг, чувство долга у него развито сверх меры. В своем кружке миссис Биндон Боттинг слыла милой болтушкой; несмотря на полноту, она была на редкость подвижной и оживленной и умела посмешить, как настоящая ирландка. Ей ничего не стоило добрый час развлекать гостей рассказом о том, как ее садовник нечаянно женился и каков его семейный очаг, или о том, как излюбленный предмет ее насмешек, мистер Стигсон Уордер обучал всех своих детей играть на всех мыслимых и немыслимых музыкальных инструментах, потому что у бедняжек непомерно велика шишка музыкального таланта. И семья его тоже непомерно велика.
– Дело дошло до тромбонов, дорогая! – восклицала миссис Биндон Боттинг, захлебываясь от восторга.
Обычно все заранее уславливались дать ей поговорить, но на сей раз о ней забыли и не дали случая блеснуть в присутствии Ривела, а ей так этого хотелось! И, подождав и подумав, она решила, что остается одно – самой вступить в разговор. Она сделала несколько неудачных попыток завладеть общим вниманием, а затем Ривел заговорил о том, в чем она считала себя непревзойденным авторитетом, – как вести дом и хозяйство.
Перед этим рассуждали, где удобнее жить.
– Мы покидаем наш дом в Болтоне, – сказал Ривел, – и поселимся в небольшом домике в Уимблдоне, а кроме того, я думаю снять комнаты в Дейнском подворье. Это будет во многих отношениях удобнее. Моя жена отчаянно увлекается гольфом, и вообще она ярая любительница спорта, а я люблю посиживать в клубах – у меня не хватает сил для всех этих высокополезных физических упражнений, – так что наше прежнее местожительство не подходит ни ей, ни мне. А кроме того, вы даже не представляете, как избаловалась прислуга в Вест-Энде за последние три года.
– Это повсюду одинаково, – вставила миссис Биндон Боттинг.
– Очень может быть. По мнению одного моего приятеля, это означает, что приходит в упадок традиция рабства; на его взгляд, это явление весьма обнадеживающее…
– Вот бы ему моих двух негодяек, – вставила миссис Биндон Боттинг.
Она обернулась к миссис Уэйс, а Ривел несколько запоздало вымолвил: «Возможно…»
– Вы ведь еще не знаете, дорогая, – затараторила миссис Биндон Боттинг, – у меня опять неприятность.
– С новой служанкой?
– Да, с новой служанкой. Я еще не успела нанять кухарку, а моя горничная, которую я раздобыла с таким трудом… – она сделала эффектную паузу, – уже хочет уходить.
– Испугалась? – спросил молодой Уолшингем.
– Переживает какую-то таинственную драму! До самого чая с анаграммами была весела, как жаворонок. А вечером сделалась черней тучи, не подступись, и стоило моей тетушке что-то ей сказать – сразу потоки слез и предупреждение об уходе! Разве в анаграммах есть что-нибудь такое… душераздирающее? – И ее взгляд на мгновение задумчиво остановился на Киппсе.
– Пожалуй, что и есть, – сказал Ривел. – Я полагаю…
Но миссис Биндон Боттинг не дала ему закончить.
– Сначала мне было прямо не по себе…
Киппс, который смотрел на нее, как завороженный, больно уколол губу вилкой и, очнувшись, опустил глаза.
– …а может быть, анаграммы чем-то оскорбляют нравственные устои порядочной прислуги… кто знает? Мы стали ее расспрашивать. На все твердит одно слово: нет. Она должна уйти – и все тут.
– В подобных вспышках душевной сумятицы, – сказал мистер Ривел, – ощущаешь последние смутные отблески эпохи романтизма. Предположим, миссис Боттинг, ну по крайней мере попробуем предположить, что тут повинна сама Любовь.
У Киппса дрогнули руки, вилка с ножом звякнули о тарелку.
– Конечно, это любовь, – сказала миссис Боттинг. – Что же еще? Под кажущимся благонравием и однообразием нашего существования разыгрываются романы, потом, рано или поздно, они терпят крах, тотчас следует предупреждение об уходе, и тогда все в доме идет колесом. Какой-нибудь роковой красавец солдат…
– Страсти простонародья или домашней прислуги… – начал Ривел и вновь завладел вниманием сотрапезников.
Киппс окончательно забыл все правила поведения за столом, но в душе у него вдруг воцарились непривычная тишина и покой. Впервые в жизни он самостоятельно и твердо решил, как ему поступать дальше. Он уже не слушал Ривела. Он отложил вилку и нож и не пожелал больше притронуться ни к одному блюду. Филин незаметно бросал на него участливые и озабоченные взгляды, а Элен чуточку покраснела.
В тот же вечер, около половины десятого, в доме миссис Биндон Боттинг громко и требовательно зазвонил звонок; у парадной двери стоял молодой человек во фраке и цилиндре – по всему видно, джентльмен. Его белоснежную манишку наискось пересекала алая шелковая тесьма, которая сразу обращала на него внимание и делала почти незаметными несколько ярких пятнышек – следов бургундского. Цилиндр был сдвинут на затылок, волосы встрепаны – знак отчаянной, безрассудной отваги. Да, он сжег свои корабли, он отказался присоединиться к дамам. Филин пытался было его образумить.
– Вы прекрасно держитесь, все идет как нельзя лучше, – сказал он.
Но Киппс ответил, что плевать он на все хотел, и после короткой стычки с Уолшингемом, который попытался преградить ему путь, вырвался и был таков.
– У меня есть дело, – сказал он. – Мне домой надо.
И вот, безрассудный и отважный, он стоит у дверей миссис Биндон Боттинг – Он принял решение. Дверь распахнулась, и глазам открылся приятно обставленный холл, освещенный мягким розовым светом, и в самом центре этой картины, стройная и милая, в черном платье и белом фартучке, стояла Энн. При виде Киппса румянец на ее щеках поблек.
– Энн, – сказал Киппс. – Мне надо с тобой поговорить. Я хочу кое-что сказать тебе прямо сейчас. Понимаешь? Я…
– Здесь со мной не положено разговаривать, – сказала Энн.
– Но послушай, Энн! Это очень важно.
– Ты уже все сказал, хватит с меня.
– Энн!
– И вообще, моя дверь вон там. С черного хода. В полуподвале. Если увидят, что я разговариваю у парадного…
– Но, Энн, я…
– С черного хода после девяти. Тогда я свободна. Я прислуга и должна знать свое место. Если с парадного – как о вас доложить, сэр? У тебя свои друзья, у меня свои, и нечего тебе со мной разговаривать…
– Но, Энн, я хочу тебя спросить…
Кто-то появился в холле у нее за спиной.
– Не здесь, – сказала Энн. – У нас таких нет. – И захлопнула дверь у него перед носом.
– Что там такое, Энн? – спросила немощная тетушка миссис Биндон Боттинг.
– Какой-то подвыпивший джентльмен, мэм… кого-то чужого спрашивал, мэм.
– Кого чужого? – с сомнением спросила старая леди.
– Мы таких не знаем, мэм, – ответила Энн, торопливо направляясь к лестнице, ведущей в кухню.
– Надеюсь, вы были с ним не слишком грубы, Энн.
– Не грубей, чем он заслужил по его поведению, – ответила Энн, тяжело дыша.
Немощная тетушка миссис Биндон Боттинг вдруг поняла, что этот визит имел какое-то отношение к самой Энн, к ее сердечным делам, бросила на нее испытующий взгляд и, поколебавшись минуту, ушла в комнаты.
Она всегда готова была посочувствовать, немощная тетушка миссис Биндон Боттинг; она принимала близко к сердцу все дела слуг, учила их благочестию, вымогала признания и изучала человеческую натуру на тех горничных, которые, заливаясь краской, лгали и все же нехотя открывали ей тайники души; но Энн никому не желала открывать душу, и понуждать и выспрашивать ее казалось небезопасным…
Итак, старая леди промолчала и удалилась наверх.
Дверь отворилась, и Киппс вошел в кухню. Он был красен и тяжело дышал.
Не сразу ему удалось заговорить.
– Вот, – вымолвил он наконец и протянул две половинки шестипенсовика.
Энн стояла по другую сторону кухонного стола, бледная, широко раскрыв глаза; теперь Киппс видел, что она недавно плакала, и ему как-то сразу полегчало.
– Ну? – спросила она.
– Ты разве не видишь?
Энн чуть мотнула головой.
– Я его так долго берег.
– Чересчур долго.
Киппс умолк и сильно побледнел. Он смотрел на Энн. Видно, амулет не подействовал.
– Энн! – сказал он.
– Ну?
– Энн…
Разговор не клеился.
– Энн, – снова повторил Киппс, умоляюще протянул руки и шагнул к ней.
Энн помотала головой и насторожилась.
– Послушай, Энн, – сказал Киппс. – Я свалял дурака.
Они глядели друг другу в глаза, а глаза у обоих были несчастные, страдальческие.
– Энн, – сказал Киппс. – Я хочу на тебе жениться.
Энн ухватилась за край стола.
– Тебе нельзя, – едва слышно возразила она.
Киппс шагнул, словно хотел обогнуть стол и подойти к ней, но Энн отступила на шаг, и расстояние между ними осталось прежним.
– Я иначе не могу, – сказал он.
– Нельзя тебе.
– Я иначе не могу. Ты должна выйти за меня, Энн.
– Нельзя тебе жениться на всех подряд. Ты должен жениться на… на ней.
– Нет.
Энн покачала головой.
– Ты с ней обручился. Она же из благородных. Нельзя тебе теперь обручиться со мной.
– А мне и незачем с тобой обручаться. Я уж обручался, будет с меня. Я хочу на тебе жениться. Поняла? Прямо сейчас.
Энн побледнела еще больше.
– Как же так? – спросила она.
– Поедем в Лондон и поженимся. Прямо сейчас.
– Как же так?
– Да вот так: поедем и поженимся с тобой, пока я еще ни на ком другом не женат, – очень серьезно и просто объяснил Киппс. – Поняла?
– В Лондон?
– В Лондон.
Они снова поглядели друг другу в глаза. И вот ведь удивительно: обоим казалось, что все так и должно быть.
– Не могу я, – сказала Энн. – Первое дело, я еще месяц не отслужила, больше трех недель осталось.
На мгновение это их смутило, словно перед ними встала неодолимая преграда.
– Слушай, Энн! А ты отпросись. Отпросись!
– Не пустит она, – сказала Энн.
– Тогда поехали без спросу, – сказал Киппс.
– Она не отдаст мой сундучок.
– Отдаст.
– Не отдаст.
– Отдаст.
– Ты не знаешь, какая она.
– Ну, и провались она… и наплевать! Наплевать! Эко дело! Я куплю тебе сто сундучков, если поедешь.
– А как же та девушка… Неладно это.
– Ты об ней не заботься, Энн… Ты обо мне подумай.
– Нехорошо ты со мной поступил, Арти. Нехорошо. Зачем ты тогда…
– А я разве говорю, что хорошо? – перебил Киппс. – Я же такого не говорил, я кругом виноват. Только ты отвечай: поедешь или нет? Да или нет… Я свалял дурака. Вот! Слышишь? Я свалял дурака. Ну, хватит? Я тут бог знает с кем связался и совсем запутался, и вышло, что я круглый дурак…
Короткое молчание.
– Энн, – взмолился Киппс, – мы ж с тобой любим друг друга!
Она будто не слышала, тогда он снова поспешно принялся ее убеждать.
– Я уж думал, больше тебя и не увижу никогда. Правда, правда, Энн. Если б я видел тебя каждый день, тогда дело другое. Я и сам не знал, чего мне надо, вот и свалял дурака… это со всяким может случиться. А уж теперь я в точности знаю, чего мне надо и чего не надо.
Он перевел дух.
– Энн!
– Ну?
– Поедем!.. Поедешь?..
Молчание.
– Коли ты мне не ответишь, Энн… я сейчас отчаянный… коли ты не ответишь, коли нет твоего согласия ехать, я прямо пойду и…
Так и не закончив угрозу, он круто повернулся и кинулся к двери.
– Уйду! – сказал он. – Нет у меня ни единого друга на свете! Все порастерял, ничего не осталось. Сам не знаю, чего я наделал да почему. Одно знаю: не могу я так больше, не хочу – и все тут. – У него перехватило дыхание. – Головой в воду! – выкрикнул он.
Он замешкался со щеколдой, бормоча что-то жалостливое, шарил по двери, точно искал ручку, потом дверь открылась.
Он на самом деле уходил.
– Арти! – резко окликнула Энн.
Киппс обернулся, и опять оба застыли без кровинки в лице.
– Я поеду, – сказала Энн.
У Киппса задрожали губы, он затворил дверь и, не сводя глаз с Энн, шагнул к ней, лицо у него стало совсем жалкое.
– Арти! – крикнула Энн. – Не уходи. – Рыдая, она протянула к нему руки. И они прильнули друг к другу…
– Ох, как мне было плохо! – жалобно говорил Киппс, цепляясь за нее, точно утопающий; и вдруг теперь, когда все уже осталось Позади, долго сдерживаемое волнение прорвалось наружу, и он заплакал в голос.
Модный дорогой цилиндр свалился на пол и покатился, никому не было до него дела.
– Мне было так плохо, – повторял Киппс, уже и не стараясь сдержаться. – Ох, Энн, как мне было плохо!
– Тише, – говорила Энн, прижимая его бедную головушку к своему плечу, задыхаясь и дрожа всем телом. – Тише. Там старуха подслушивает. Она тебя услышит, Арти, она там, на лестнице.
Последние слова Энн, когда час спустя они расстались – они услышали, как вернулись и поднялись в комнаты миссис и мисс Биндон Боттинг, – заслуживают отдельной подглавки.
– Запомни, Арти, – прошептала Энн, – я бы не для всякого так поступила.
9. Лабиринтодонт
Теперь представьте, как они спасаются бегством путаными и извилистыми путями, установленными в нашем обществе, – сперва порознь пешком на Фолкстонский Центральный вокзал, потом вместе, в вагоне первого класса, с чемоданом Киппса в качестве единственного провожатого, до Черинг-Кросс, а оттуда в извозчичьей тряской карете, неторопливо громыхающей по людскому муравейнику Лондона, – к дому Сида. Киппс то и дело выглядывает из окна кареты.
– Вот за следующим углом, сдается мне, – говорил он.
Ему не терпелось поскорей оказаться у Сида: там-то уж никто его не настигнет и не разыщет. Он щедро, как и подобало случаю, расплатился с извозчиком и обернулся к своему будущему шурину.
– Мы с Энн решили пожениться, – сказал он.
– А я думал… – начал Сид.
Киппс подтолкнул его к дверям мастерской – мол, все объясню там…
– Чего ж мне с тобой спорить, – заулыбался очень довольный Сид, выслушав, что произошло. – Что сделано, то сделано.
О случившемся узнал и Мастермен, медленно спустился вниз и оживленно стал поздравлять Киппса.
– Мне так и показалось, что светская жизнь будет не по вас, – сказал он, протягивая Киппсу костлявую руку. – Но я, право, никак не ждал, что у вас хватит самобытности вырваться… Должно быть, молодая аристократка клянет вас на чем свет стоит! Ну и пусть ее… Что за важность!
– Вы начали подъем, который никуда не вел, – сказал он за обедом. – Вы карабкались бы с одной ступеньки утонченной вульгарности на другую, но так никогда и не добрались бы до сколько-нибудь достойных высот. Таких высот не существует. Все там вертятся, как белки в колесе. В мире все вверх дном, и так называемый высший свет – это сверкающие драгоценностями картежницы и мужчины, которые только и знают, что бьются об заклад, а для приправы – горсточка архиепископов, чиновники и прочие лощеные блюдолизы и сводники… Вы бы застряли где-нибудь на этой лестнице, много ниже тех, у кого есть собственные автомобили, безутешный, несчастный и жалкий, а ваша жена тем временем шумно развлекалась бы или, напротив, терзалась оттого, что ей не удалось подняться на ступеньку выше. Я давным-давно все это понял. Видал я таких женщин. И больше я уже не лезу вверх.
– Я часто вспоминал, что вы говорили в прошлый раз, – сказал Киппс.
– Интересно, что ж это я такое говорил? – как бы про себя заметил Мастермен. – Но все равно, вы поступили разумно и правильно, а в наше время такое не часто увидишь. Вы женитесь на ровне и заживете по-своему, никого не слушая, без оглядки на тех, кто стоит ступенькой выше или ниже. Сейчас только так и следует жить: ведь в мире все вверх дном, и с каждым днем становится все хуже и хуже. А вы прежде всего создайте свой собственный мирок, свой дом, держитесь за это, что бы ни случилось, и женитесь на девушке вашего круга… Так, наверно, поступил бы я сам… если б нашлась мне пара… Но, к счастью для человечества, люди вроде меня парами не родятся. Так-то! А кроме того… Однако… – Он вдруг умолк и, пользуясь тем, что в разговор вмешался юный мистер Уолт Порник, о чем-то задумался.
Но скоро он очнулся от раздумий.
– В конце концов, – сказал он, – есть еще надежда.
– На что? – спросил Сид.
– На все, – ответил Мастермен.
– Пока есть жизнь, есть и надежда, – сказала миссис Порник. – А что ж это никто ничего не ест?
Мастермен поднял стакан.
– За надежду! – сказал он. – За светоч мира!
Сид, широко улыбаясь, поглядел на Киппса, словно говорил: «Не каждый день встретишь такого человека».
– За надежду! – повторил Мастермен. – Нет ничего лучше надежды. Надежды жить… Да. Так-то.
Эта величественная жалость к самому себе нашла отклик в их сердцах. Даже Уолт притих.
Дни перед свадьбой они посвятили увеселительным прогулкам. Сперва отправились пароходом в Кью и очень восхищались домом, полным картин, изображавших цветы; в другой раз встали чуть свет, чтобы насладиться долгим-долгим днем в Кристальном дворце. Они приехали в такую рань, что все еще было закрыто; все павильоны темные, а все прочие развлечения под замком. В огромном и безлюдном в этот час зале они даже сами себе казались какими-то козявками, а их отдававшиеся эхом шаги – неприлично громкими. Они разглядывали отлично вылепленных гипсовых дикарей, в непринужденных позах, и Энн-подумала: чудно было бы повстречать таких на улице. Хорошо, что в Англии они не водятся. Задумчиво и по большей части молча Энн с Киппсом созерцали копии классических статуй. Киппс только заметил, что чудно, видать, жили люди в те времена; но Энн вполне здраво усомнилась: неужто люди и впрямь ходили в таком виде? А все-таки вокруг в этот ранний час было слишком пустынно. Как тут было не разыграться фантазии! И они с облегчением вышли на огромные террасы парка, под скупое октябрьское солнце, и бродили среди множества искусственных прудов, по тихим просторным угодьям; все тут было такое огромное, сумрачное, пустынное – впору великанам, а вокруг ни души – все удивляло и восхищало их, но куда меньше, чем можно бы ожидать.
– Ни в жизнь не видал такой красоты, – сказал Киппс и повернулся, чтобы лучше разглядеть огромный зеркальный фасад с гигантским изображением Пакстона посредине.
– А уж что денег стоило такое построить! – почтительно протянула Энн.
Скоро они вышли к пещерам и протокам, где всевозможные диковинки напоминали о неистощимой изобретательности того, кто создал все живое. Они прошли под аркой из китовых челюстей и остановились: перед ними на лугу паслись отлично вылепленные, раскрашенные золотом и зеленью огромные доисторические звери – игуанодоны, динотерии, мастодонты и прочие чудища; одни щипали траву, другие просто стояли и глядели по сторонам, словно дивились на самих себя.
– Чего тут только нет! – сказал Киппс. – После этого и на графский замок смотреть не захочешь.
Огромные чудовища очень заинтересовали Киппса, он никак не мог с ними расстаться.
– И где только они добывали себе пропитание, ведь им какую прорву нужно! – повторял он.
Нагулявшись, они сели на скамью перед озером, над которым нависал великолепный зеленый с золотом лабиринтодонт, и заговорили о будущем. Они плотно позавтракали во дворце, насмотрелись на картины, на многое множество всяких диковинок, и все это да еще ласковое янтарное солнце настроило их на особый умиротворенно-философский лад, словно они причалили к тихой пристани. А потом Киппс нарушил это задумчивое молчание, он вдруг заговорил о том, что гвоздем сидело у него в голове.
– Я перед ними извинюсь и предложу ее брату денег в возмещение. Ну, а уж если она все равно подаст в суд, потому как я нарушил обещание, что ж… с меня взятки гладки… Из моих писем они на суде не больно много вычитают, потому как я ей писем не писал. В общем, выложу тыщу-другую – и все уладится, это уж верно. Я не больно боюсь, Энн. Чего ж тут бояться… Вовсе и нечего. – И помолчав, прибавил: – А здорово, что мы женимся! Интересно, как все в жизни получается. Вот если б не наткнулся я на тебя, что бы со мной сейчас было?.. Да уж потом мы и встретились, а у меня все равно ничего такого и в мыслях не было… то есть, что мы поженимся… вот до того самого вечера, как пришел к тебе. Правда-правда, и в мыслях не было.
– И у меня, – сказала Энн, задумчиво глядя на воду.
Некоторое время Киппс молча глядел на нее. До чего же милое у нее сейчас лицо! По озеру проплыла утка, легкая рябь пошла по воде, трепетные отсветы заиграли на щеках Энн и тут же истаяли.
– Верно, так было суждено, – вслух подумала Энн.
Киппс немного поразмыслил.
– Прямо даже чудно, как это меня угораздило с ней обручиться, – сказал он.
– Она тебе не подходит, – сказала Энн.
– Вот то-то и оно. Еще бы! То-то и оно, что не подходит. Даже не пойму, как это все получилось?
– Уж, верно, все ее рук дело, я так понимаю, – сказала Энн.
Киппс уже готов был согласиться. Но тут он почувствовал угрызения совести.
– Да нет, Энн, – сказал он. – Вот ведь что чудно. Я и сам не пойму, как оно вышло, да только она тут ни при чем. Даже и не припомню… Ну, никак… Одно скажу: заковыристая штука жизнь. И я тоже, видать, парень с закавыкой. Иной раз найдет на меня, накатит – и тогда мне все трын-трава, сам не знаю, что делаю. Вот и тогда так вышло. Да только…
Оба задумались, Киппс скрестил руки и подергал свои редкие усики. Но вот он слегка улыбнулся.
– Заведем себе славный домик где-нибудь в Хайте.
– Там поуютней, чем в Фолкстоне, – сказала Энн.
– Славный домик и чтоб беспременно маленький, – сказал Киппс. – Оно, конечно, у меня есть Хьюгенден. Так ведь он отдан внаем. И велик больно. Да и не по душе мне больше жить в Фолкстоне… никак не по душе.
– Это бы хорошо, свой домик, – сказала Энн. – Бывало, в услужении я сколько раз думала: вот бы похозяйничать в собственном домике!
– Да, уж ты всегда будешь знать про наших слуг, чего там у них на уме, – пошутил Киппс.
– Слуги? На что нам слуги! – испугалась Энн.
– А как же, у тебя беспременно будет прислуга, – сказал Киппс. – Хоть для всякой черной работы.
– Вот еще! Тогда и в собственную кухню не войдешь.
– Без прислуги никак нельзя.
– Всегда можно принанять женщину на черную работу, она придет и все сделает, – сказала Энн. – А потом… если мне попадется какая-нибудь девица из нынешних, так я все равно не утерплю, отберу у нее метлу и все сама переделаю. Так уж лучше вовсе без нее.
– Уж одна-то прислуга нам беспременно нужна, – сказал Киппс. – А то захочется пойти куда вдвоем или еще что, как же тут без прислуги?
– Ну, тогда я подыщу совсем молоденькую, выучу ее по-своему, – решила Энн.
Киппс удовольствовался этим и вновь заговорил о доме.
– По дороге, как ехать на Хайт, есть такие домики, нам в самый раз: не слишком большие и не слишком маленькие. Там будет кухонька, столовая и еще комнатка, чтоб сидеть по вечерам.
– Только чтоб в нем не было полуподвала, – сказала Энн.
– А это чего такое?
– Это в самом низу такое помещение, там света никакого нету, и все надо таскать по лестнице вверх-вниз, вверх-вниз с утра до ночи… и уголь и все. Нет уж, раковина и слив – это все пускай будет наверху. Знаешь, Арти, вот я сама жила в услужении, а то бы и не поверила, до чего ж иные дома глупо да жестоко построены… а лестницы какие… будто нарочно строили, назло прислуге.
– У нас будет не такой домик, – сказал Киппс. – Мы заживем тихо, скромно. Куда-нибудь сходим, погуляем, потом посидим дома. А нечего будет делать, может, книжку почитаем. А там в иной вечерок старина Баггинс заглянет. А то Сид приедет. На велосипедах можно прокатиться…
– Чудно что-то: я – и вдруг на велосипеде, – сказала Энн.
– А мы заведем тандем, и будешь сидеть, как настоящая леди. И я быстренько свезу тебя в Нью-Ромней, в гости к старикам.
– Это бы можно, – согласилась Энн.
– Домик мы выберем с умом и обзаводиться тоже будем с умом. Никаких этих картин и всякого художества, никаких фокусов да выкрутасов, все только добротное, нужное. Мы будем очень правильно жить, Энн.
– Без всякого социализма, – высказала Энн свое тайное опасение.
– Без всякого социализма, – подтвердил Киппс, – просто с умом.
– Которые в нем понимают, те пускай и занимаются социализмом, Арти, а мне его не надо.
– Да и мне тоже, – сказал Киппс. – Я не умею про это спорить, а только, по-моему, это – все одно воображение. Но вот Мастермен – он башковитый.
– Знаешь, Арти, сначала я его невзлюбила, а теперь он мне даже по душе. Такого ведь не сразу поймешь.
– Он до того умен, я и половины не разберу, куда он гнет, – признался Киппс. – Я такого башковитого сроду не видал. И разговору такого не слыхал. Ему бы книги сочинять… Какой-то сумасшедший этот мир, – чтоб такой парень и не мог заработать на хлеб.
– Это потому, что он хворый, – сказала Энн.
– Может, и так, – согласился Киппс и на время умолк. Потом вдруг сказал: – Нам будет хорошо в нашем домике, верно, Энн?
Она поглядела ему в глаза и кивнула.
– Я прямо его вижу, – сказал Киппс. – Такой уютный. Вот скоро время пить чай, а у нас сдобные булочки, сбоку в камине чайник греется, на коврике кошка… беспременно заведем кошку, Энн… и ты тут же сидишь?! А?
Они окинули друг друга одобрительным взглядом, и Киппс вдруг заговорил о том, что вовсе не относилось к делу.
– Да что ж такое, Энн, – сказал он, – я не целовал тебя, поди, целых полчаса. Как из пещер вышли, так и не целовал.
Ибо они уже не теряли поминутно голову и не начинали целоваться, не глядя на время и место.
Энн покачала головой.
– Веди себя как следует, Арти, – сказала она. – Расскажи лучше еще про мистера Мастермена…
Но мысли Киппса уже приняли другое направление.
– Мне нравится, как у тебя заворачиваются волосы вон там, – сказал он и показал пальцем. – Ты когда девочкой была, они тоже так заворачивались, я помню. Вроде как колечком. Я часто про это думал… Помнишь, как мы бегали наперегонки… тот раз, за церковью?
Посидели молча, каждый думал о чем-то приятном.
– Чудно, – сказал Киппс.
– Чего чудно?
– Как все получилось, – сказал Киппс. – Полтора месяца назад мы и думать не думали, чтоб нам с тобой вот так тут сидеть… А что у меня будут деньги – да разве кто бы поверил?
Он перевел взгляд на огромного лабиринтодонта. Сперва просто так, нечаянно поглядел и вдруг с любопытством всмотрелся в огромную широкую морду.
– Провалиться мне на этом месте, – пробормотал он.
Энн спросила, что это он. Киппс положил руку ей на плечо и показал пальцем на огромного зверя. Энн испытующе поглядела на лабиринтодонта, потом с немым вопросом – на Киппса.
– Неужели не видишь? – удивился Киппс.
– Чего не вижу?
– Да ведь он вылитый Филин!
– Он же вымерший, – возразила Энн, не поняв.
– Ну да, я знаю. А все равно он точь-в-точь наш Филин в старости.
И Киппс задумался, глядя на изображения доисторических чудовищных зверей и ящеров.
– А интересно, почему все эти допотопные твари вымерли? – спросил он. – Разве кому было под силу их перебить?
– А я знаю! – догадалась Энн. – Их потоп загубил…
Киппс поразмыслил.
– Так ведь в ковчег полагалось взять всех по паре…
– Ну и взяли, сколько могли, всех-то не увезешь, – сказала Энн.
На том и порешили.
Огромный зелено-золотой лабиринтодонт пропустил мимо ушей их разговор. Неколебимо спокойный, он устремил взор своих удивительных глаз поверх их голов – в бесконечность. Может, это и вправду был сам Филин, столь чуждый высокомерия Филин, который больше не желал их замечать.
Была в этом его спокойствии какая-то терпеливая уверенность, равнодушие могучей силы, ожидающей своего часа. И Энн с Киппсом смутно почувствовали это, обоим стало не по себе, и, посидев еще немного, они поднялись и, то и дело невольно оглядываясь, пошли своей дорогой.
В должный срок эти две простые души сочетались браком, и Урания, богиня супружеской любви, богиня поистине великая, благородная и добрая, благословила их союз.