Текст книги "Во власти ночи"
Автор книги: Генри Питер Абрахамс
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
Он перебил ее со спокойной небрежной уверенностью, знакомой ей с давних пор.
– Я сам не знаю, чего добиваюсь.
Женщина молчала. Гнев и негодование в ее сердце иссякли, их место заняло спокойствие, которое постепенно передавалось мужчине. И это человек, сказала она себе хладнокровно, ради которого я пожертвовала всем, за исключением своей работы – так мне хотелось, особенно вначале, насладиться жизнью и молодостью, ощутить свою связь с одушевленным ферментом, составляющим основу естества. Я знаю этого человека. Я отдала ему все, что у меня есть, все свое существо – и поэтому я хорошо его знаю и понимаю, что главное для него – поставить перед собой определенную цель.
– Ты понимаешь, что я хочу сказать, Милдред? – спросил он.
– Пытаюсь,
– Тогда ты должна понять и то, почему я написал тебе письмо и почему я опять здесь.
– А если я не захочу понять?
Он пожал плечами и отошел от нее в сторону.
– В таком случае у меня один выход: уступить.
– Уступить?
– Да. Тем, кто сеет ненависть и страх.
А ведь когда-то я опиралась на этого человека, черпала в его любви силу, утешение, уверенность, думала женщина, как давно это было! А теперь?
– Ты ужинал, Карл?
– Я сыт.
Она встала и вышла из комнаты. Вернувшись, она взяла два бокала и налила в них вино.
– Можно тебя поцеловать? – спросил он, подойдя к ней.
Она протянула ему обе руки. Он пожал их, потом обнял ее и жадно привлек к груди. И только тогда поцеловал – нежно, как ребенок, молящий о прощении. Она взяла его за руку и вывела на небольшую веранду. Оттуда они видели полосу ночного неба и краешек Млечного Пути. Немного погодя старуха гриква Лена принесла им холодного цыпленка.
– Спасибо, Лена, – сказала Милдред Скотт. – А теперь иди спать. – Она вспомнила, как часто говорила эти слова в присутствии Карла; это, кажется, было тысячи раз.
Карл Ван Ас быстро посмотрел на старуху – и для всех троих прошлое, настоящее и будущее слились в один неподвижный момент, момент, когда свершался какой-то нескончаемый ритуал.
Старуха гриква приняла этот миг с той же невозмутимостью, с какой принимала бога и магию, смерть и привидения, чудеса, говорящие деревья и плачущие скалы – ибо кто может начертать границу и молвить: «Это жизнь», «А это не жизнь»?
Ван Ас был счастлив: он как будто погрузился в очистительный океан невыразимого облегчения и сердечного покоя.
И только в душе Милдред Скотт зрел смутный, тревожный протест: казалось, кто-то разрывал невидимые тенета, грозившие связать ее по рукам и ногам и умертвить безболезненной смертью.
– Спокойной ночи, мистер Карл, мисс Милли, – сказала старуха.
Милдред уговорила его поесть. После ужина наступило долгое молчание. Затем он начал рассказывать ей о последней поездке за границу, об ужасающей изоляции, в которой очутилась их страна, и о своем глубоком унынии. Каждый раз, когда он останавливался, она спешила задать ему какой-нибудь вопрос, и он продолжал свой рассказ. Откровенность, которую он мог позволить себе только с этой женщиной, помогала ему избавиться от тоски и смятения, скопившихся в его душе. Он поведал ей о последнем задании, которое ему поручено, о поисках Нкози-Дьюба; ей-то он, само собой разумеется, мог сообщить, кто такой Ричард Дьюб, и признаться, что он скрыл тайну от своих начальников. Когда он упомянул о телефонном разговоре, состоявшемся незадолго до их встречи, в его голосе прозвучало самодовольство преуспевающего молодого человека. Но он тут же переменил тон. Наконец-то, подумала она.
На лице его замерцала странно заискивающая, мальчишеская улыбка.
– Я, кажется, начинаю рисоваться.
– Да. Но какое это имеет значение?
– Огромное. Ты единственный человек, перед которым мне хочется порисоваться; я хочу, чтобы ты гордилась мной, и дорожу лишь твоим мнением. Мысль о тебе придает важность всему, что я делаю.
– Тебе нужно мое одобрение?
– Да. Но дело не только в этом. Не будь я влиятельным человеком, нам было бы труднее встречаться.
– Ты сам знаешь, что это лишь хитроумный софизм, – сказала она мягко. – Ты так и не научился ловить себя на самообмане и суемудрии.
– Разве я не пользуюсь относительной свободой, не могу приезжать к тебе почти всегда, когда мне захочется?
– Дело совсем не в этом.
– И все-таки это важно.
– Может быть.
– Может быть? В чем же тогда дело? Объясни мне, пожалуйста.
– Ты сам знаешь, Карл. И только поддаешься…
– Самообольщению, – насмешливо довершил он.
– Ты говоришь в шутку, но это сущая правда. Ведь ты ищешь моего одобрения задним числом.
– Ты права, но все не так просто, как тебе представляется. – Он задумался, а затем, тщательно подбирая слова, продолжал: – Ты не можешь жить одна. Многие пытались жить в одиночестве, но это была лишь иллюзия. Человек не создан для одиночества. Он прочно связан со своим народом, с его историей и культурой, с его ценностями… Поэтому каждый из нас, нередко сам того не сознавая, трудится ради одобрения своего народа. Может быть, я чрезмерно упрощаю, но ты понимаешь, что я имею в виду.
– Да, понимаю: теперь ты рассуждаешь логически.
– И когда человек считает, что его народ свернул с правильного пути, он оказывается в затруднительном положении. Если ты наделен мужеством Яна Хофмейера, ты встаешь и высказываешь все, что у тебя на уме, а затем живешь и умираешь с тягостным сознанием, что ты отвергнут родным народом. Но не все мы вылеплены из такого теста. Есть люди, которые не могут поднять это бремя и даже не пытаются встать. Но они понимают и чувствуют…
– И терзают других, – тихо вставила она.
– Да, и терзают других.
– И поэтому нуждаются в утешении.
– Да, ты, бесспорно, права. Но неужели ты думаешь, что меня привела к тебе лишь потребность в утешении? Почему же тогда я не женился, несмотря на то, что у меня было столько возможностей? Что ж, это верно; терзая других, мы нуждаемся в утешении.
– О боже! – чуть слышно выговорила Милдред Скотт. Но через мгновение она добавила: – Ведь это уравнивает нас, не правда ли, Карл?
– Я только защищаюсь от нападок.
– Ты не хочешь допустить, будто ты нуждаешься в утешении?
– В утешении, в котором есть что-то зазорное. Разве не естественно, что мужчина обращается за утешением к любимой?
– Естественно. Мне только не нравится, когда любовь навьючивают тяжким грузом объяснений и доводов. Это нечто субъективное, эмоциональное, алогичное. Вопрос стоит так, Карл: почему ты не приезжал два года – я не хочу вспоминать о твоем письме – и почему ты сейчас здесь.
Карл Ван Ас встал и спустился по ступенькам во двор, устланный толстым зеленым ковром. Женщина зашла в комнату и снова наполнила бокалы вином. Проходя мимо трюмо, она взглянула на свое отражение. Возле глаз стали собираться мелкие морщинки. Годы давали себя знать. Карл, в свои тридцать девять лет, противостоял натиску времени гораздо успешнее. Мне тридцать пять, подумала она с некоторым удивлением. Она не ощущала своих лет, да и как должна чувствовать себя женщина в тридцать пять? Она стала только более сдержанной, более уверенной в своих силах, чем в те дни, когда встретилась с Карлом, вот и все. Ему было тогда двадцать три; он страдал болезненной робостью и обидчивостью, но она сразу заметила его наблюдательность и ум. И, конечно же, их соединяло физическое чувство, которое зародилось в первое мгновение и с тех пор уже не гасло. Шестнадцать лет длилась эта странная любовь! Но ведь я сама так захотела, шепнула она своему отражению. И понесла бокалы в сад.
Она не предполагала, что их любовь затянется так надолго. А для нее это была любовь с первого взгляда – чувство, залегающее в самой глубине, которое, она знала, обрывается лишь со смертью. Она уже смирилась с его уходом и сжилась с мыслью, что он никогда больше не вернется. И в своем воображении видела себя замужем за милым, приятным, порядочным человеком; она будет ему верной женой и хорошей матерью его детям.
Она знала, что Карл ее любит; но разные люди любят по-разному; случается, любовь убивают жизненные трудности или долгая разлука. Поэтому она была удивлена, растеряна и даже немного обеспокоена, видя, что он продолжает ей писать и возвращается снова и снова. В конце концов она поняла, что его чувство так же глубоко, как и ее, и не менее долговечно. И тогда она неторопливо и тщательно стала приспосабливать свою жизнь к этой новой реальности…
Она нашла его под огненным деревом.
– Я не приезжал к тебе, потому что мне было страшно, – сказал он с неожиданной резкостью, даже грубостью.
– Перед чем же ты испытывал страх?
– Перед тем, что они творят. Перед тем, что мне придется делать выбор между ними и тобой.
– Но ты уже сделал свой выбор, Карл.
– Это мой народ, Милдред. Нельзя повернуться спиной к своему народу только потому, что он идет к катастрофе. А дело неминуемо кончится катастрофой. Все зависит от момента.
– И от того, сколько крови будет пролито.
– Да, и от того, сколько крови будет пролито. Я знаю, Милдред, тебя тоже глубоко волнует все происходящее. Ты никогда не говорила об этом; но я знаю, что это тебя волнует, и, наверно, бывают минуты, когда твое сердце наполняется ненавистью.
– Только не к тебе, Карл.
– Мне было страшно… О, Милдред! Я страшился того, что они скажут и сделают, если поймают нас с тобой. Ведь это все-таки мой народ.
– Знаю, Карл.
Они вместе вошли в дом.
4
Мисс Анна де Вет была озадачена. Первая трещина, которую два дня назад она заметила в самообладании Карла Ван Аса, – мимолетная вспышка ревности, вызванная ее заигрыванием с полицейскими, вселила в нее кое-какие надежды. Но в это утро он заявился позднее обыкновенного; в петлице у него красовался цветок, а в глазах прыгала лукавая искорка. Чувство близости к родному народу, которое она заметила в нем в последние дни, уступило место отчужденности, приправленной легкой иронией и насмешкой, – и тут она осознала свое бессилие. Но он делал свое дело, и делал его с еще большим пылом и рвением, чем всегда.
Зазвонил городской телефон. Она сняла трубку, ответила, затем щелкнула переключателем и сказала Ван Асу:
– Вас спрашивает мистер Дю Плесси, сэр.
– Соедините меня с ним.
Несколько мгновений она подслушивала их разговор, но потом отключилась,
– Джепи! Что нового? Надеюсь, вы припасли для меня какой-нибудь сюрприз?
– Да. Кэтце-Вестхьюзена трижды видели в разных местах с индийцем Сэмми Найду. И вот что любопытно: этот Найду возглавлял самый большой профсоюз кули, пока не вступил в силу закон о принудительной регистрации и обязательной санкции властей. Тогда он стушевался. Даже не попробовал подучить одобрение правительства.
– Весьма интересно, Джепи. Продолжайте.
Мы довольно легко установили, что двенадцать-пятнадцать лет тому назад этот Найду был настроен крайне воинственно – настолько воинственно, что одна из коммунистических газет того времени яростно нападала на него за так называемые «ультралевые убеждения». И вот не забавно ли, что внезапно – как только коммунизм был объявлен вне закона и введен контроль над профсоюзами – Найду сделался этаким кроликом?
– Где он сейчас работает?
– Служит клерком у Нанды, богатого торговца-кули. Но мы думаем, что это лишь маскировка.
– И все это за два дня? Вы меня поражаете, Джепи.
– Не иронизируйте, Карл. Мы следим за Найду много лет.
– Это уже лучше. Почему?
– Отчасти потому, что у него такое прошлое; отчасти потому, что он держится слишком смирно, чтобы можно было ему верить, и отчасти для порядка; есть и еще одна причина: его старший брат работает в полиции. Но тот совсем другая птица.
– Добропорядочный кули, я полагаю.
Человек на другом конце провода запнулся, словно у него что-то застряло в горле.
– Извините, добропорядочный индиец, – наконец, проговорил он.
– Правильно, Джепи. Они все-таки индийцы, а не кули. Всякий раз, когда вы говорите «кули», вы точно плюете на них.
– Я сказал: извините.
– Хорошо… У вас есть донесения о встречах между Найду и Кэтце-Вестхьюзеном?
– Конечно.
Карл Ван Ас весело улыбнулся, довольный, что ему удалось сбить спесь с Джепи Дю Плесси.
– Вы не могли бы послать их мне? И все, что у вас есть о Найду?
– Ладно! Но у нас есть еще одно важное сообщение, которое я приберег под конец. Мы подозреваем, что Найду связан с доктором Нанкху. Пока это лишь смутное предположение. Но по меньшей мере дважды, через час после встречи с КэтцеВестхьюзеном, Найду видели вместе с Нанкху. Все эти сведения содержатся в досье, и я посылаю его вам.
Карл Ван Ас чувствовал, что собеседник глубоко уязвлен его замечанием, и знал, что тот снес это замечание лишь потому, что оно исходило от него. Будь на его месте кто-нибудь другой – ну, не самый высокий начальник, а хотя бы более или менее равный по чину – Джепи Дю Плесси непременно взорвался бы. Джепи был старым служакой – превосходным работником, несмотря на свой махровый национализм. Впрочем, даже кадровые работники остерегались людей, которых натаскивали для политической карьеры. Ван Ас только не знал, что Джепи Дю Плесси пригласил своего помощника, инспектора сыскной полиции Янсена послушать этот разговор. И что Анна де Вет, решив проверить, не освободился ли телефон, услышала замечание, которое он сделал Джепи, и заинтересовалась, что за этим последует.
– Отличная работа, Джепи, – сказал Карл Ван Ас, втирая соль в рану. – Но не забывайте прибавлять «мистер», когда обращаетесь к людям других рас. От этого нас не убудет, зато мы сможем добиться больших успехов. До свидания…
Анна де Вет не успела еще повесить трубку, как услышала голос Дю Плесси:
– Нет, вы только подумайте! Среди всех этих наглецов, сукиных сынов политиканов!.. Ей-богу, я когда-нибудь доберусь до него.
И она узнала голос инспектора Янсена.
– Легче на поворотах, шеф, – предостерегающе сказал он.
Наступило мертвое молчание.
Несколько минут Анна де Вет сидела, глубоко задумавшись, затем положила трубку на место, встала и решительно вошла в кабинет своего начальника.
Едва посмотрев на нее, он понял, что случилось что-то необычное.
– Я хотела бы поговорить с вами, сэр.
– Это касается работы или ваших личных дел?
– Это касается телефонного разговора, который только что закончился.
– Вы его подслушивали?
– Случайно, и только в самом конце.
– Продолжайте.
– Я включилась в тот момент, когда вы посоветовали Дю Плесси прибавлять «мистер», обращаясь к людям других рас. После того, как вы повесили трубку, я услышала голос Дю Плесси: «Среди всех этих наглецов, сукиных сынов политиканов!.. Ей-богу, я когда-нибудь доберусь до него!» И голос инспектора Янсена ответил: «Легче на поворотах, шеф!» Я подумала, что вы должны знать об этом, сэр.
– Спасибо, Анна… Но не унывайте. У нас нет никаких причин для огорчения.
Анне де Вет очень хотелось предостеречь его, попросить быть осторожнее, но она поборола это желание, резко повернулась на каблуках и вышла.
Карл Ван Ас еще долго раздумывал над происшедшим. Он знал, что Анна де Вет придерживается тех же взглядов, что и Дю Плесси: она противница того, чтобы говорить «мистер» индийцам, цветным и черным. Ее предупреждение сделано под влиянием чувства, которое она питает к нему – или по крайней мере так ей кажется.
В конце концов он решил, что ему необходимо выбить это оружие из рук Джепи прежде, чем тот успеет им воспользоваться. Он вызвал Анну де Вет и продиктовал ей конфиденциальную докладную на имя доктора Снеля; в этой докладной он сообщал о ходе расследования порученного ему дела, о телефонных разговорах с Дю Плесси и о том, что он посоветовал ему по возможности соблюдать вежливость в обращении с небелыми. Правительство намерено, добавлял он, проводить свою политику по отношению к небелым, избегая излишних трений, всего, что может привести к ожесточению.
Досье прибыло перед самым перерывом, и Ван Ас никуда не пошел. Анна де Вет принесла ему сандвичи и кофе. К концу дня он тщательно изучил все содержимое досье, знал его до мельчайших подробностей. Связь между Кэтце-Вестхьюзеном и Найду была для него совершенно очевидной. Предположение о связи между Найду и Нанкху оставалось всего лишь предположением, но для этого предположения были достаточно веские основания – особенно, если вы начинали интересоваться загадочными совпадениями: почему-то доктор всегда принимал роды в тех местах, где мог встретиться с Найду как раз после того, как тот говорил с Кэтце-Вестхьюзеном. У Найду нет своей машины. Доктор же пользуется свободой передвижения, которой лишено большинство его сородичей. Логика и здравый смысл заставляют предположить, что в ту ночь, когда высадился Нкози-Дьюб, между Кэтце-Вестхьюзеном, с одной стороны, и Найду и Нанкху, с другой, состоялась встреча на краю сахарной плантации. Это любопытная гипотеза, несомненно заслуживающая тщательной проверки.
В конце дня Карл Зан Ас сам отнес досье в кабинет Джепи Дю Плесси, помещавшийся в большом здании полицейского управления. Там же, как он и надеялся, был Янсен.
– Я бы хотел извиниться перед вами, – начал он без всякой преамбулы. – Я уже повесил трубку, когда вдруг сообразил, что моим словам можно дать превратное истолкование. И хотя я уверен, что вы правильно меня поняли, я решил лишний раз удостовериться в этом. – Ван Ас повернулся к инспектору Янсену и объяснил, что случилось, якобы даже не подозревая, что тому уже все известно. Он снова извинился. Затем, показывая на папку, сказал – Мне кажется, нам следует потолковать с нашим общим приятелем Найду. Может быть, мы сделаем это завтра? Большое спасибо вам; всего доброго, джентльмены.
– Убей меня бог, если я что-нибудь понимаю, – удивленно протянул Джепи Дю Плесси, после того как Ван Ас оставил его кабинет.
– Говорят, его ожидает блестящая карьера, – задумчиво пробормотал Янсен.
Поздно вечером Ван Ас и Милдред Скотт встретились на серебристом песке возле моря.
█
Около десяти часов вечера к дому Сэмми Найду подъехали двое полицейских и арестовали его. Это было преждевременно: приказ требовал доставить его в управление уголовного розыска лишь на следующее утро. Задержать Сэмми Найду можно было в любое время – если не в доме, который стоял на краю индийского квартала, то на работе. Но делать было нечего, и патрульный, сидевший рядом с шофером, изнывал от скуки. Когда все темы для разговора были исчерпаны, он сказал своему товарищу:
– Давай-ка сграбастаем этого кули Найду.
– Приказано завтра.
– Я знаю; а все-таки давай-ка его сграбастаем!
Шофер не питал особого желания ввязываться в эту историю. Он был человек пожилой и не любил причинять другим неприятности. Но его спутник славился своей горячностью, был дерзок на язык и мог опозорить кого угодно в переполненной столовой. Вот почему шофер был огорчен, когда его назначили в наряд с этим полицейским. Странная вещь: почти все пожилые полицейские не переваривали его и не хотели дежурить вместе с ним, но никто не смел пренебречь его мнением.
– Хорошо, – согласился шофер.
В тот миг, когда полицейские ворвались в комнату Найду, он повязывал галстук. Он весь как-то подобрался, как свечу, задул в себе мысли и чувства, повернулся к полицейским и застыл в неестественно спокойном ожидании.
– Красивый галстучек, – похвалил молодой полицейский, шныряя по комнате в поисках вина, коммунистической литературы или хотя бы чего-нибудь.
– Сэмми Найду? – гаркнул пожилой.
– Да.
Молодой смерил взглядом Сэмми Найду и решил, что несмотря на свое специальное обучение ему пришлось бы изрядно повозиться с этим парнем, если ох, конечно, не трус. Иногда в сильном теле скрывается робкое сердце. Он подошел к Найду вплотную и попробовал его переглядеть. Это было чрезвычайно трудно. Даже вытянувшись во весь рост, он должен был задирать голову.
Неожиданно – это длилось всего какой-то короткий миг – полицейский прочитал в глазах своего противника язвительную насмешку. У него было сильное поползновение ударить по этой круглой физиономии, которую он видел перед собой. Но разум тотчас послал ему быстрое, резкое предупреждение: этот человек не преминет дать сдачи, а его большие кулаки – грозное оружие. Он отодвинулся назад.
– Ах ты грязный кули!
– Ну, – спокойно сказал Сэмми Найду.
– Инспектор Янсен приказал доставить тебя в управление, – вмешался пожилой полицейский. – Поехали.
– Но ведь сейчас уже поздно, – сказал Найду.
– Да, поздно. Ну и что? – внезапно завизжал молодой полицейский.
– Поехали, – повторил пожилой.
Найду сдернул полузавязанный галстук и бросил его на кровать.
– Что же ты не нацепил свой красивый галстучек? – издевательски спросил молодой патрульный.
Найду быстро накинул пиджак. Пожилой полицейский жестом показал своему напарнику, чтобы тот шел впереди. Он чувствовал, что его спутник с трудом сдерживает ярость, и хотел предотвратить эксцессы. Сопровождаемый двумя патрульными, Найду вышел из комнаты и зашагал по темному коридору.
На тускло освещенной улице смутно чернели группы людей. У калитки стояла хозяйка. С той стороны улицы у Найду что-то спросили на одном из индийских языков.
– Нет, – прокричал Найду.
– Господин начальник, – обратилась хозяйка к пожилому полицейскому, – скажите, пожалуйста, мистер Найду арестован?
– Нет, – сказал он.
– Пока еще нет, – рявкнул молодой полицейский.
– Он вернется домой, сэр?
– Не беспокойтесь, – сказал ей Найду. – Пусть никто обо мне не беспокоится.
Молодой патрульный обернулся и пихнул его:
– Хватит тебе болтать!
Женщина, склонившаяся в униженно-просительной позе, выпрямилась. Кругом быстро засновали тени. Кто-то выругал патрульных по-английски. Дело неожиданно запахло бунтом.
Но Сэмми Найду снова крикнул: «Нет», – и напряжение тотчас спало.
– Убери револьвер, – приказал пожилой полицейский своему напарнику.
█
Когда полицейские привели Сэмми Найду в управление уголовного розыска и там выяснилось, что приказано было задержать его утром, дежурный сержант не на шутку рассердился. Он знал, что делом Найду занимается влиятельнейший мистер Ван Ас из управления безопасности. А из намеков пожилого патрульного он понял, что на рослого индийца точит зубы молодой полицейский. Поэтому он не хотел сажать Найду в камеру. Чего доброго, молодой полицейский соберет пять-шесть своих дружков и они расправятся с задержанным. Нет, нет, он не станет брать на себя такую ответственность. С другой стороны, отпускать Найду тоже нельзя: это может привести к еще более неприятным последствиям. Если Найду скроется, обвинять будут только его, сержанта.
Он протянул руку к телефону и набрал домашний номер инспектора Янсена, заранее готовясь к разносу.
█
Инспектор Янсен позвонил Карлу Ван Асу домой, но никто не подошел к телефону. Он знал, что Дю Плесси на важном банкете с неким политическим деятелем, и решил не тревожить его. Лучше всего было бы оставить Найду в управлении до утра, но дежурный сержант опасался, как бы с ним не расправился один из доставивших его патрульных. А Янсен знал, как скоры на руку бывают эти дюжие парни. Время от времени приходится спускать пар, но этого молодца надо будет проучить за его самоуправство. Кроме того, инспектор Янсен был зол, что ему испортили вечер.
Прежде чем выехать в центральное управление уголовного розыска, он снова набрал номер Ван Аса, но, как и прежде, никто не подходил к телефону. И где его только черти носят? Внезапно он вспомнил его секретаря. Девица, что и говорить, прехорошенькая. Де Вет… Он отыскал ее номер в телефонной книжке. Правда, если Ван Ас у нее, он вряд ли захочет, чтобы кто-нибудь знал об этом. И все же, при таких обстоятельствах надо сделать попытку.
– Мисс де Вет? Это инспектор Янсен из уголовного розыска. Извините, что я вас беспокою, но у меня срочное дело, и я никак не могу найти мистера Ван Аса. Его квартира не отвечает. Может быть, вы знаете, где он?
Девушка еще не забыла о том, что случилось днем, когда она подслушала телефонный разговор, поэтому отвечала сухо. Нет, она не знает, где мистер Ван Ас. Мистер Янсен не пробовал позвонить в его клуб?
Янсен заметил ее сдержанность. Все понятно, мисс, он у вас дома, но вы не хотите его выдавать. Вслух он сказал:
– Я позвоню туда. Но, если окажется, что его там нет и он позвонит вам позже…
– Он никогда не звонит так поздно, инспектор.
– Но если он все-таки позвонит, передайте ему, пожалуйста, что один из моих придурковатых парней задержал Сэмми Найду вечером, а не утром. Он сейчас в центральном управлении, и я отправляюсь туда. Хорошо, мисс?
– Но… хорошо, инспектор.
Когда Янсен положил трубку, Анна де Вет позвонила дежурному в управление безопасности и рассказал ему о звонке инспектора. Тот проверил все номера, где обычно можно было найти Ван Аса в это время, а затем распорядился, чтобы ему звонили домой через каждые пять минут.
Янсен говорил с Анной де Вет без двадцати одиннадцать. Было уже без пяти час, когда Карл Ван Ас вбежал в свою квартиру, схватил трубку дребезжащего телефона и выслушал доклад дежурного.
Ван Ас тут же позвонил в центральное управление уголовного розыска. Инспектор Янсен все еще сидел там: он был в самом скверном расположении духа.
– Извините, я выезжал за город, – сказал Ван Ас. – Давно у вас этот человек?
– С десяти вечера.
– Стало быть, все уже знают, что он задержан.
– Да. Его взяли без соблюдения мер предосторожности, так что можно не сомневаться, что все следы уже заметены.
– Но почему его взяли вечером?
– Это сделал какой-то безмозглый идиот, который еще пожалеет о своей глупости.
– А где этот человек?
– Здесь, в соседней комнате. Субъект не из разговорчивых. Я его допрашиваю уже целый час, но пока еще не смог ничего добиться. Я знаю, что вы против применения силы, но боюсь, что придется применить силу, для того чтобы он заговорил.
– Что вы хотите сказать? Что он не говорит ни слова?
– О нет. Он отвечает на вопросы, касающиеся его лично, и на всякие второстепенные вопросы. Он сообщает все свои анкетные данные: где он родился и сколько ему лет, каково его происхождение и образование. Готов даже обсуждать свои взгляды и убеждения. Но стоит лишь спросить, знает ли он Кэтце-Вестхьюзена, как он замолкает.
– Отказывается что-нибудь отвечать?
– Даже не дает себе труда отказываться. Не отвечает, да и все. Поверьте мне: если вы хотите, чтобы он отвечал, надо применить силу.
– Подождите до моего приезда.
– Давайте уж я выложу вам и все остальные наши новости, – сказал Янсен. – Те шестеро, которые представляли для нас особый интерес, скрылись, словно растаяли в воздухе.
– Все?
– Исключая Нанкху.
– Надеюсь, вы оставили его в покое.
– Да.
– Прекрасно. Сейчас выезжаю.
Карл Ван Ас скинул одежду, в которой ездил на пляж, быстро принял душ и надел костюм. Он позвонил Милдред Скотт и, услышав ее заспанный голос, сказал:
– Извини, что я тебя разбудил, но я буду очень занят несколько дней.
– Понимаю.
– Спокойной ночи. Береги себя.
– Это ты береги себя. Спокойной ночи.
– Послушай…
– Нет. Занимайся своим делом. Еще раз спокойной ночи!
5
Карл Ван Ас распахнул дверь, пропуская перед собой Сэмми Найду. Комната была большая, уютная, и если бы не решетка на окнах, никто никогда не подумал бы, что она служит для допросов. От затененных абажурами бра струился мягкий, успокаивающий свет. Обстановка состояла из небольшой кушетки под окном, двух удобных старых кресел, да письменного стола со стулом, расположенных так, чтобы сидящий за столом человек мог одновременно видеть и дверь и окно. Низенький столик перед кушеткой и неплохой, хоть и ветхий, ковер усиливали общее впечатление уюта в этой комнате, находившейся на верхнем этаже управления безопасности. Как только Карл Ван Ас увидел Найду, он тотчас же понял, что единственный шанс добиться чего-нибудь – увезти его из центрального управления уголовного розыска. Он был удивлен готовностью, с которой Янсен приветствовал его предложение.
– Я думал, что здесь вам будет приятнее вести разговор, – сказал Карл Ван Ас. – Вряд ли вам понравились грубые нравы, царящие в управлении уголовного розыска. Мне они решительно не нравятся. У нас гораздо спокойнее.
– И отсюда мне не вырваться, – пробормотал Найду.
– Естественно. У нас не так много дверей, как у них, и отсюда еще никто не сбегал. Пожалуйста, садитесь. Удобнее всего на кушетке.
– Боюсь, что вам не помогут ни мягкость, ни суровость, – слегка утомленным голосом сказал Сэмми Найду. – Так что нет никакой разницы, какие приемы вы будете употреблять.
– Вы очень уверены в себе, мистер Найду.
– Нет. Просто я не желаю играть в вашу игру.
– Почему? Может быть, мы начнем с выяснения этого?.. Но у вас измученный
вид. – Он снял телефонную трубку. – Пожалуйста, принесите кофе. Большой кофейник, две чашки… Да, если есть… Ладно. – Он повернулся к Найду. – Нам подадут и сандвичи.
Найду посмотрел на часы – было без нескольких минут два.
Ван Ас опустился в кресло.
– Извините, что мы побеспокоили вас так поздно. Приказано было привезти вас утром. Увы, такие недоразумения случаются довольно часто, когда нам приходится пользоваться услугами уголовного розыска. Но управление безопасности располагает лишь небольшим штатом квалифицированных специалистов, и мы не можем выделять людей для подобного рода дел. Конечно, весьма печально, что мы оба не спим, но это еще не худшее – хуже всего то, что ваше преждевременное задержание предупредило всех об опасности… – Карл Ван Ас подождал ответа, не сводя с Найду внимательного взгляда, но тот ничего не отвечал. – Вы не хотели бы заявить протест?
– Вы знаете, я слишком утомлен, – сказал Найду.
– Нет ничего труднее, – проговорил Карл Ван Ас, – чем устанавливать контакт с человеком, который тщательно маскирует свое подлинное лицо. Приходится удить наудачу, а это довольно глупое занятие.
– Согласен, что глупое.
– Так, пожалуйста, не заставляйте меня продолжать его.
Глаза Найду зажглись интересом и удивлением, но тут же погасли. Он сказал медленно, как бы целиком занятый своими мыслями:
– Неужели вы полагаете, будто люди будут сами карабкаться на крест и покорно подставлять руки палачам только потому, что вы называете их «мистерами» и обходитесь с ними вежливо?
– Никак не пойму, говорим мы с вами об одном и том же или нет?
– А если нет, тогда отчего же я здесь?
Услышав стук, Ван Ас подошел к двери, взял поднос и поставил его перед Найду.
– Так вот, мистер Найду. Пора переходить к делу, – сказал он, разлив кофе в чашки. – Отчего вы здесь? Не будем вспоминать о преждевременности вашего задержания – вы здесь оттого, что мы столкнулись с прямым нарушением законов нашей страны, а без соблюдения законов невозможна никакая цивилизованная жизнь. Наберитесь терпения – сейчас я вам расскажу обо всем, что мне известно, а также о своих догадках и выводах. Начнем с человека, которого мы знаем под фамилией Кэтце, а вы – под фамилией Вестхьюзен и который был убит одиннадцать дней назад. Если вы хотите убедиться в полноте наших сведений, могу показать вам досье. У нас есть доказательства, что этот человек был мелким наемным агентом подпольной организации. Доказательства эти пока еще не исчерпывающие, но, поверьте мне на слово, у нас будет все необходимое к концу этой недели – в ближайшие три дня. Затем мы установили – и тут у нас имеются исчерпывающие доказательства, – что вы, мистер Сэмми Найду, знали Кэтце-Вестхьюзена и как Кэтце, и как Вестхьюзена. Я предполагаю, что вы даже давали ему поручения от лица подпольной организации, а это означает, что вы являетесь одним из ее членов. Но это только мои предположения, а предположения еще не доказательства. Я также предполагаю, что ночью накануне убийства Кэтце-Вестхьюзена вы и еще один человек встретились с ним и он передал вам африканца по фамилии… точнее говоря, известного под фамилией Ричарда Нкози, которого высадили с какого-то судна. Этот человек привез деньги. И вот вам еще одна дополнительная деталь: благодаря чистейшей случайности я знаю, кто этот человек, именуемый Ричардом Нкози… Вы удивлены? Ничего, пока я единственный, кто разгадал эту тайну. Поймите, мистер Найду, я не одобряю многого из того, что сейчас делается. Но закон есть закон, и при всех его недостатках мы должны его поддерживать, если не хотим впасть в анархию и варварство.