Текст книги "Накануне Судного дня"
Автор книги: Генри Кеннет Балмер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
VI
– Но я думал, что Пи-Айчен – это ваш Бог…
– Тут нет никакой разницы, так что слова твои граничат с богохульством, парень! Попридержи язык.
Джек поспешно проглотил очередной кусок и еще усерднее заскреб ложкой в котелке Мими. Кружок остывшего пепла в лучах утреннего света навевал уныние, как символ разбитых надежд.
– Религия восхищает меня, – лгал Уолли, – но я взял за правило никогда не обсуждать этого с посторонними. Мы чужие друг другу, Друбал?
Друбал последний раз любовно вытер свой арбалет промасленной тряпкой.
– Нет, Джек, – ответил он очень серьезно. – Чужих не бывает. Мы не задаем вопросов…
– Вы извлекли меня из разбитой спасательной шлюпки…
– Этого я не понимаю. Мы нашли тебя возле груды металла и странных приборов.
– Почему тогда вы не хотите проводить меня туда? Если нет никаких религиозных запретов…
– Когда придет время, ты узнаешь нашего Бога. Что же касается кучи разломанного хлама, которую ты называешь спасательной шлюпкой, то Пи-Айчен взял ее к себе.
– Вы хотите сказать, что все пропало?
– Конечно. Ничего не остается ржаветь понапрасну.
– Понимаю. – На самом деле он ничего не понял, но расспрашивать Друбала об этом, видимо, было бесполезно.
Голова Уолли раскалывалась, хотя он и не пил спиртного накануне вечером. Мими еще не появлялась из своей половины хижины, отделенной занавеской. Джек прикидывал, не следует ли ему сотворить еще какой-нибудь подарок – скажем, браслет, или парочку браслетов – и тогда попробовать начать все сначала. Только этим утром до него дошло, что он накануне просил Пи-Айчена сотворить браслет, не произнося вслух ни слова, – данное открытие могло впоследствии очень пригодиться.
– Пи-Айчен дает, и Пи-Айчен берет. Таков непреложный закон нашей страны.
– Простите… но… Вам известно, кто такой Пи-Айчен? Я хочу сказать… – Уолли внимательно следил за выражением лица бородатого Друбала. – Я ничего не знаю и нуждаюсь в помощи. Разве вы откажете мне в этом?
Друбал аккуратно положил арбалет на подстилку из листьев и приступил к осмотру стрел. Не глядя на Уолли, он ответил:
– Пи-Айчен существует давно. Он дает нам все, о чем мы просим, если мы не нарушаем его законов. Но есть вещи, которые он не дает. Он не дает живых существ или существ, которые теперь мертвы, но когда-то были живы.
«Значит, танцующих девушек от него не допросишься», – разочарованно подумал Джек и почувствовал себя одиноким.
– И никто, – произнес он вслух, стараясь говорить как можно спокойнее, – не знает, как Пи-Айчен творит эти чудеса?
– Какие чудеса ты имеешь в виду, Джек?
– Как это, какие чудеса? Стоит только помолиться, и появляется все, что ты пожелаешь. Разве это не чудо?
Друбал выглядел искренне озадаченным.
– Нет, Джек. Так было всегда.
– Ну, тогда я сдаюсь.
– Старые мудрецы однажды рассказывали мне, что когда-то в треугольной серебряной башне жил некий человек, который знал о Пи-Айчене больше, чем кто-либо из живущих. Он мог просить Пи-Айчена о чудесах, которые находятся за пределами нашего понимания, и получал их. Говорят, он был человеком странным и угрюмым.
– Это звучит интересно. А мудрецы не поведали вам, где он жил?
– Нет. Им удалось узнать лишь, что он жил в краю черных валунов и серебряных перьев – там, где царит вечная мгла и звучат оглушительные раскаты грома.
Разноцветная занавеска, отделявшая половину Мими, заколыхалась, и белая изящная ручка высунулась наружу. Уолли встал.
– А им было известно его имя, Друбал?
– Имена – это большая ценность, Джек. Каждое имя – словно кристалл, исполненный света и смысла и даруемый при рождении, как святыня, каждому мужчине и каждой женщине… – Он замолчал и на мгновение замер в позе, которая выдавала сильную усталость и тоску по нормальной жизни. – Не обращай внимания на нашу печаль – она всегда с нами, и мы часто вынуждены задумываться об этом… Нет, Джек, у того человека не было имени, которое отличало бы его от других, разве что… – Он заколебался.
– Да?
– Прости, что я так грубо обошелся с тобой тогда. – Друбал упорно пытался ускользнуть от настойчивых расспросов Уолли. – Но ты чуть было не выдал мое имя Зеленым Братьям, этим Шепчущим Колдунам. И хотя Друбал вовсе не есть мое настоящее имя, а только псевдоним, данный мне после того, как истинное имя было произнесено лишь однажды при моем посвящении, Шепчущие Колдуны способны воспользоваться даже этим.
– Вы собирались рассказать еще что-то о человеке из серебряной башни. Забудьте о том происшествии. Я больше не обижаюсь.
Мими уже полностью отдернула занавеску, но, стоя в тени, продолжала оставаться невидимой.
– Мудрецы обычно называли его Хранителем. Это имя, очевидно, имело к нему отношение, но не являлось его собственным. Кем он был и что охранял, остается только гадать.
– Может быть, он охранял Пи-Айчена?
Друбал от души расхохотался, давая понять гостю, что никогда не слышал подобной глупости.
– Рассказывай эту чепуху кому-нибудь другому, парень. Простые смертные охраняли Пи-Айчена! Да для чего, скажи на милость, Пи-Айчену могла понадобиться такая охрана?
Уолли кивнул и отодвинулся назад, стараясь не смотреть в темноту, где Мими расчесывала волосы, готовясь покинуть свою комнату. Она проснулась в это утро позже обычного, но Друбала данный факт, похоже, не волновал. Джек хотел отправиться в лес, и только бессвязные воспоминания Друбала удерживали его. Наконец тот собрал свои стрелы.
– Что ж, вполне резонно, Друбал. А теперь, с вашего позволения, я хотел бы уйти – у меня есть кое-какие дела.
И он направился к выходу – не слишком поспешно, но в то же время и достаточно быстро, чтобы успеть дойти до двери и выскочить на ведущую к лесу тропинку прежде, чем Мими появится в лучах солнечного света.
Он не хотел столкнуться с ней лицом к лицу этим утром, не обдумав все хорошенько еще разок.
Прошлой ночью он жаждал встречи с ней с таким трепетным пылом, какой сам же бы высмеял еще несколько месяцев назад. Он, Джек Уолли, первый ловелас во всей галактике, дрожал от возбуждения, ожидая встречи с какой-то чужеземной деревенской девчонкой. Да к тому же и не дождался, проснувшись с первыми лучами солнца распростертым прямо на земле, совершенно разбитым и с одеревеневшими конечностями.
А ведь он накануне не брал в рот ни капли.
Теперь Джек устало брел по лесу, обуреваемый разнообразными мыслями.
Он подыскал полянку, где блестящие листья окружали его со всех сторон, а деревья образовывали некое подобие изгороди.
Везучий Джек Уолли!
С помощью примитивных макетов и кратких заклинаний он мог собрать богатство, способное насытить самую алчную утробу, мог творить золото из свинца, великое из малого, мог волшебством воплощать в реальность все праздные детские мечтания и щедро вдыхать жизнь в схоластические построения алхимиков.
О, воистину везучий Джек Уолли!
Камни, палки, листья, веточки, пыль – дрожа от страстного желания, он сгреб это в кучу и уставился на нее. Каждая ничтожная былинка казалась ему окутанной розовыми облаками, предвещавшими грядущее великолепие вожделенной им вещи.
Вон тот круглый камешек – что это, если не наручные часы с радиевым источником, показывающие время и даты на пятидесяти планетах, а также систему времен года там, где она есть? А эта веточка – алмазная булавка для галстука! Алмазная? Да нет же, стоит только захотеть и там окажется любой из целой сотни драгоценных камней – булавка с беллахронтисом, булавка с… Вам запонки, сэр? Сию минуточку… пара комочков земли, пучок травы… А вот и украшения для моей дамы – подвески, кулоны, кольца, ожерелья, диадемы… Ах, как славно будет выглядеть Мими в диадеме, сверкающей в дымчатой мгле поблескивающих, словно вороново крыло, локонов! Автомобиль? Нет ничего проще – четыре валуна и поваленный ствол. Одежда? Все листья леса сгрудились и вздыхают, с тревогой ожидая послушного превращения в шикарные одежды для важных особ.
Дьявольски везучий Джек Уолли!
Он сидел, уставившись влажными глазами на кучу своих палочек и камешков, листьев и веток, и видел перед собой все сокровища галактики.
Но в первую очередь – еще до того, как начнется благопристойное действо по сотворению восхитительной груды несметных богатств, и до того, как осуществятся все желания его сердца, – в первую очередь надо было покончить с сухой деловой частью. Ибо Джек Уолли – сладко пахнущий фиалками Джек Уолли – вовсе не забыл о сложности своего положения.
Он быстро сложил из четырех веточек квадрат, бросил туда несколько камешков и художественно расположил их, стараясь по мере возможности воспроизвести схему, которую видел когда-то лишь мельком, витая мыслями совсем в другом месте.
Затем он соединил ладони вместе, большие пальцы обратил к звездам, остальные направил вниз и сосредоточился.
– О великий и могучий Пи-Айчен, – мысленно затянул он. – Пи-Айчен, дарующий человеку исполнение всех его желаний, дай мне межзвездный передатчик – широкополосный, со сверхмодуляцией, на транзисторах, с автоматическим сетчатым локатором, сверхмощный, с годичной гарантией или денежной компенсацией в случае поломки… – Последнее прозвучало смешно, и он было запнулся, но затем снова продолжил: – О, Пи-Айчен, Единый и Неделимый, подари мне сейчас межзвездный передатчик, чтобы я мог говорить со своим собственным народом.
В приятном томительном ожидании Уолли уставился на прямоугольник из веточек и камешки.
Но куда же делась неясная дымка? Где серебристый туман, где игра цветных бликов? Когда же наступит превращение?
На этот раз нетерпение подвело его. Джек пристально всматривался в разложенные перед ним предметы, страстно желая, чтобы передатчик наконец появился во всем великолепии своей блестящей хромированной отделки.
Ветки и камни лежали как ни в чем не бывало.
– Появись! – упрашивал он.
Ветки и камни.
– Эти палки и камни могут переломать мне кости, если удача от меня отвернется! – проворчал Уолли.
Он попробовал снова. Он пытался добиться этого всеми возможными способами. Он произносил слова вслух, он использовал грубую лесть, он становился на колени и умолял. Он сконструировал трехмерный ящик и поместил камни там, где, по его расчетам, должны были находиться транзисторы, катушки и дроссели. Он набросал листьев, имитируя печатные платы. Он начинал снова и снова и, наконец, опустился на корточки в изнеможении.
О, несчастный Джек Уолли!
Он уныло разглядывал кучи лесного мусора, которому вскоре предстояло превратиться в богатства, достойные властелина мира. Какой прок в них был теперь? Ведь он застрял здесь. Застрял крепко и безнадежно в золотоносных жилах чужой планеты и уже никогда не сможет выбраться… никогда… никогда… НИКОГДА…
Он легонько пнул ногой модель передатчика.
Палки обрушились, оставив на земле лишь хаотическое нагромождение листьев, камней и грязных веток.
Что ж… Он глубоко вздохнул, небрежно разложил камешки и траву и мысленно, с небрежной резкостью, произнес:
– Эй, Пи-Айчен! Преврати эту чепуху в прекрасную диадему, если, конечно, сможешь! И постарайся сделать это получше!
Камни и трава послушно исчезли, уступив место холодным как лед, искрящимся огоньками и сказочно прекрасным драгоценностям – диадема вполне годилась для коронации императрицы.
Он подхватил сверкающее чудо, нахлобучил его на голову и исполнил дикую пляску со вскидыванием рук в воздух, топанием ногами и разбрасыванием груд драгоценных камней, прекрасных ювелирных изделий, одежд и прочей роскоши – вполне реальной, но до времени заключенной в грубые оболочки веток, камней и листьев.
– Бедный старина Уолли! – захныкал он сначала про себя, а затем, заливаясь горючими слезами ужасного разочарования, жалобно заголосил вслух: – Бедный старина Уолли!
Вдруг какое-то движение в лесу привлекло его внимание. Джек мгновенно замер, оборвав безумную пляску отчаяния, и схватился за ветку, чтобы не потерять равновесие. Стрела со звоном впилась в ствол дерева, образовав гипотенузу между его рукой и основанием ветки.
Во рту появился пресный вкус пыли, и он сплюнул, чуть-чуть приподняв голову от земли и стискивая руками мертвые листья и прочие образцы несостоявшегося богатства. Он не помнил, как плашмя падал лицом на землю. Он успел заметить лишь стрелу, ударившую в дерево, а в следующее мгновение пыль уже лезла прямо в его приоткрытый рот.
Проворный Джек Уолли…
Оказавшаяся под рукой расщепленная палка напомнила ему…
«Дротик, Пи-Айчен, и побыстрее!» – злобно подумал он. Холод древка обжигал пальцы, но Джек сердито стиснул его и приподнялся, высматривая сидящего где-нибудь на корточках Зеленого Брата, на которого он смог бы выплеснуть свой гнев, разочарование и страстное желание мести.
Зеленые Братья получили свое прозвище не только за зеленоватый оттенок кожи – в лесу они чувствовали себя как дома и умели подкрадываться совершенно незаметно, молчаливые и беспощадные.
Джек осторожно пополз вперед. Вдруг что-то уперлось ему в лоб, он тихонько вскрикнул и сделал наугад яростный выпад дротиком вверх. Его удар пришелся в пустоту, дротик выскользнул из пальцев и с шумом рухнул на землю. Диадема залихватски съехала на нос.
– Тьфу, черт! – выругался Уолли. Он сдернул диадему с головы и собирался было выбросить ее, но, передумав, сорвал с дерева лист, приложил его к своему зеленому мешковатому балахону на уровне поясницы и мысленно произнес: – Карман, Пи-Айчен, будь ты проклят! Карман, чтобы положить эту штуковину!
Он сунул диадему в карман и пополз вперед за дротиком.
Затем, осознав, что Зеленые Братья уже ушли, он подумал об арбалете и выругался, когда ничего не получилось. Свирепо скрутив из веток макет, он сосредоточился снова, после чего привстал на одном колене и, стиснув арбалет, огляделся вокруг, подыскивая цель.
О, коварный Джек Уолли!
Когда он, неуклюжей походкой, волоча по земле копье, с лицом, перекошенным от тщетных усилий придать себе беззаботный вид, возвращался в деревню, его одолевали мучительные мысли о собственной никчемности. Но, как бы ни складывались обстоятельства, он должен сохранять бравый вид перед лицом окружающего мира – не важно, своего или чужого – и не позволять собственным неудачам искажать тот образ, который, как он полагал, ему соответствовал.
Мими вынырнула из хижины с миской пудинга и, заметив его, расхохоталась.
Уолли угрюмо уставился на нее, и что-то в глубине его души шевельнулось, когда он увидел белый треугольник шеи, вздрагивавший в такт с приступами звонкого смеха. Ее лицо поплыло у него перед глазами. Уронив арбалет, Джек выхватил миску с пудингом из ее рук и поволок девушку в хижину.
Она перестала смеяться, и веки ее полузакрылись.
– Джек? Джек… Что случилось?
Дротик со стуком шлепнулся на пол. Он вытащил диадему и бережно водрузил на облако блестящих волос.
– Вот, моя белоснежная лилия! Ты выглядишь потрясающе!
Она взглянула в пятнистое зеркало, висевшее на стене.
– Как мило, Джек, – сказала она, прихорашиваясь. – Ты и вправду научился заставлять Пи-Айчена делать замечательные украшения!
Да уж, на этой планете не было тайн.
– Рад, что тебе понравилось, мой звездный цветочек. А где Друбал? – Последнее прозвучало вполне невинно.
– Отправился в лес. Он вернется не скоро.
– Добрый старый Друбал, – нежно заметил Уолли.
На сей раз ему хотелось только одного. Джек осознавал это и понимал, почему именно сейчас страстное желание овладело им так сильно. Если раньше чувство вины и боязнь отцовства сдерживали его, то теперь все это можно было отбросить, оправдывая себя чуждой биологией иных планет.
Он погладил ее рукой по щеке – нежной-нежной! – и заглянул в глаза. Губы ее дрожали.
– Я не встретился с тобой прошлой ночью, Мими. Прости меня.
Она опустила глаза.
– Я танцевала для тебя прошлой ночью, Джек. Но ты… ты спал.
Он почувствовал в ее словах упрек – нежный и призывный.
– У меня был тяжелый день… но… может быть, ты станцуешь сейчас?
– О… я не могу! Я хочу сказать, только не это… Вот так, без подготовки…
– Быть может, – немного неуверенно возразил Джек, – сегодня можно обойтись и без подготовки?.. Как ты считаешь? – Застежки ее оранжевого платья расстегнулись с прелестной услужливостью. Со вздохом и шелестом съехал лиф.
– О да, – промолвил Уолли, глубоко вздохнув и подавшись вперед. – Да, моя милая крошка, ты похожа на девушек моей планеты, только лучше…
Его дрожащие руки покоились на ее плечах. Ее лицо было обращено к нему – открытое и исполненное невинного ожидания, и это еще больше разжигало в нем лихорадку страстного желания. Он придвинулся ближе, его руки скользнули вниз…
– Джек, – зашептал призрачный голос прямо в его ухо. – Джек, ты нужен нам. Приходи, Джек. Оставь все, что тебе дорого, Джек, и приходи к нам. Ведь ты так нам нужен, Джек… Приходи, Джек… Приходи…
Он резко выпрямился, словно десяток кобылиц разом лягнули его пониже спины.
Руки его мгновенно слетели со сверкающего белизной тела возлюбленной и вытянулись по швам.
По лицу его скользнуло злобное выражение, а затем взгляд стал равнодушным и пустым.
Дьявольский голос продолжал нашептывать в уши:
– Ты же отличный парень, Джек. Приходи! Иди к нам! Оставь все, чем владеешь, Джек… Приходи к нам… Ты нам так нужен… Приходи, Джек… Джек, приходи же…
– Джек! – закричала Мими. Она бросилась на него, обвивая белыми руками крепкое тело и прижимаясь к нему. Оранжевое платье, закрепленное на талии, волочилось по полу.
Он тупо повернулся на одеревеневших, словно механических ногах, продолжая держать руки по швам. Тело Мими, колыхаясь, тащилось за ним по земле. Джек направлялся к двери. Платье зацепилось за его ноги, потянулось вперед и порвалось. Затем и Мими с диким отчаянным воплем отлетела в сторону.
– Джек! – закричала она, лежа на полу и безвольно раскинув ноги. Одной рукой она прикрывала грудь, а на другую пыталась опереться, чтобы привстать. – Джек! Остановите же его, кто-нибудь! Остановите его!
Но Джек слепо шагал прочь от хижины. Словно запрограммированный робот, он ступал по деревенской пыли, направляясь к зеленому лесу.
Мужчины и женщины выбегали навстречу и останавливались, пристально глядя на него и перешептываясь. Мими в развевающихся обрывках платья выскочила из хижины и в отчаянии пыталась пробиться сквозь толпу зевак, бессильно размахивая руками…
– Джек!..
– Ничего нельзя сделать, Мими… Ничего!
– Мы можем связать его…
– Ты же прекрасно знаешь, что это не поможет! Ты только обречешь его на медленную смерть – он задушит себя, пытаясь вырваться из пут. Дай ему уйти… Бедный Джек Уолли… – Джек!
– Приходи к нам, Джек… Ведь ты так нам нужен… Оставь своих друзей, оставь свой дом – мы будем твоими новыми друзьями и твоим новым домом… Приходи, Джек… Приходи к нам… Скорее, Джек… Скорее… Приходи, Джек, приходи…
– Вернись назад, Джек!
– Оставь его, Мими! Ты не сможешь ничего сделать!
– Пусть он идет, Мими… Шепчущие Колдуны завлекли его своими чарами, и ты не в силах вернуть его…
– Шепчущие Колдуны…
– Зеленые Братья…
– О мой Джек… Уходит… Уходит навсегда!
– Не останавливайся, Джек… Скорее, мы так ждем тебя… Приходи к нам, Джек…
– Джек!
Бедный Джек Уолли.
VII
Бифштекс с картофельным пюре и зеленым горошком…
Новенькая с иголочки белая рубашка, только что вынутая из пластикового мешка…
Первая порция виски за вечер…
Фиалковые глаза девушки, широко раскрытые от внезапно постигнутого наслаждения…
Ничего из области духа – Шепчущие Колдуны манили к себе только чувственными удовольствиями.
– Оставайся здесь, Джек, и вкуси покой…
Вытаращенные глаза Уолли заморгали, и он снова обрел способность видеть.
– Мими… – начал было он, но осекся и закрыл рот, не в силах поверить тому, что видели его глаза, тому, что почувствовали спина, руки и ноги.
Клетка была сконструирована весьма искусно. Прутья решетки допускали регулировку по ширине и высоте, так что в данный момент ее размеры были подогнаны как раз по фигуре Уолли. Он не имел возможности ни встать во весь рост, ни присесть и вынужден был оставаться в неестественном скрюченном положении, постоянно ощущая нарастающие мучительные боли в мышцах. Время от времени очередная мышца, не выдержав напряжения, судорожно сокращалась, и тогда он резко ударялся головой о деревянные прутья верха клетки.
Крайнее неудобство положения заставило Джека наконец поверить, что чувства его не обманывают.
Но ведь еще недавно он был в хижине с Мими – теплой, нежной и уступчивой Мими – так что же случилось? Он не мог поверить, что Друбал способен на такие крайности.
Его взору представилась маленькая, но угрожающая крепкая фигурка, и Уолли все понял. Зеленый Брат стоял рядом, посмеиваясь над пленником. Джек пригнул голову и, пытаясь выглянуть из клетки, неистово завертелся, словно механический агрегат, работающий на пределе своих возможностей. Около двух десятков Зеленых Братьев обступили его кольцом – маленькие странные человечки привстали на цыпочки, вытягивали шеи, зевали и весело болтали друг с другом. В центре круга на вкопанном в землю столбе торчало набитое соломой чучело, имевшее некоторое сходство с Уолли.
Они услышали его имя, когда он кричал в лесу, задыхаясь от бессильной ярости, а потом пошли домой, изготовили этого проклятого соломенного идола и зашептали свои парализующие разум заклинания, которые и привели его сюда.
Этими шепотами они приволокли Джека Уолли, как сопливого телка на поводке…
Какое унижение!
Зеленый Брат просунул между прутьями длинную палку и ткнул Уолли под ребра.
Зеленую одежду у Джека отобрали, И он сидел в клетке совершенно голый. Палка впилась ему между ребрами так, что он вскрикнул.
– Эй! Тебя что, Нарбошник Кейвз попутал?
Это выражение Джек как-то раз слышал от одного мужчины из деревни, когда жена того нечаянно уронила в огонь чан с пищей. Присутствовавшая при этой сцене Мими густо покраснела.
– Значит, ты уже проснулся. Хорошо, – продолжал Зеленый Брат не терпящим возражения тоном. – Веди себя прилично, и все будет в порядке, Джек.
– Пропади ты пропадом, – отозвался Уолли.
Они принесли ему глиняную миску с жидкой кашей и швырнули обгрызенную хлебную корку… Руки Уолли не были связаны, но после того, как он провел ночь, скорчившись в клетке, униженный и беспомощный, он не то что бежать – даже просто ходить был не в состоянии. Зеленые Братья явились за Джеком на рассвете и погрузили его, будто мешок, между двумя маленькими пятнистыми тварями, от которых несло, как от козлов. Руки и ноги Джека бессильно свисали, тело раскачивалось, словно воздушный шар на шесте.
Маленькая процессия отправилась в путь через зеленый лес, и сжатый в комок Уолли последовал вместе с нею.
Джеку стоило большого труда ни о чем не думать. Живой, деятельный ум, всегда активный и изворотливый, и теперь не позволял ему вот так просто смириться с обстоятельствами. Переход через лес, монотонное раскачивание клетки казались бесконечными, и его мучения, раскручиваясь, словно по спирали, постепенно переходили от сине-черных укусов боли к огненно-красным вспышкам смертной агонии. Вот наказание. О, какое же это было наказание для бедного Джека Уолли!
Около полудня Зеленые Братья устроили привал, во время которого было организовано настоящее пиршество – они жарили на трескучем огне части мясной туши и жадно запивали еду освежающим напитком из больших фляг. Уолли они удостоили миской жидкой каши и очередной обгрызенной коркой. Он выпил кашу и проглотил почти всю корку раньше, чем успел что-либо подумать.
– Пирогов с гнилой собачатиной вам в глотку! – пробормотал он, дожевывая последние крошки.
Джек по-прежнему сидел нагишом, и руки его оставались свободными. Прутья деревянной клетки, в которую его затолкали, были очищены от коры. Они выглядели абсолютно гладкими и неподвижными, а скреплявшие их веревки были пригнаны настолько плотно, что уцепиться было совершенно не за что. Если не считать его самого, в клетке больше решительно ничего не было.
Даже если бы Джек смог бы выбраться на свободу, – а теперь, когда скудная пища слегка подбодрила его, он был совершенно уверен, что сумеет сделать это, стоит только захотеть, – его скрученные узлом мышцы отказались бы повиноваться приказам мозга до тех пор, пока не прошел бы достаточно долгий и блаженный период их обратного распутывания и распрямления. Его скатали в шар и заперли, словно свинью перед убоем, так что простой выход наружу всех проблем не решал.
Сквозь пелену перед глазами он видел, как новые Зеленые Братья, двигаясь своей зловещей медленной рысью, совсем непохожей на свободную походку обычных людей, вихляя бедрами и пританцовывая, присоединились к его мучителям. С ними прибыло еще четверо скрученных в шары и запертых в клетки пленников.
Пока растянувшаяся процессия медленно двигалась по тайным лесным тропам, Уолли оставалось только разглядывать своих новых товарищей по несчастью, хотя они его совершенно не интересовали и никакой пользы в их присутствии он не видел. Все мысли Джека были заняты решением только одной неотложной проблемы – как быстро вернуть подвижность мускулам.
Двое из пленников оказались юношами с сильными смуглыми обнаженными телами. Их жилистые ноги были неестественно подогнуты, темные волосы путались в прутьях решетки, а на бледных лицах застыло унылое и скорбное выражение.
Третий пленник выглядел старше – это был мужчина средних лет с копной торчавших во все стороны черных волос, покрытый шрамами, сверкавшими на его мускулистом теле подобно белым клыкам, и широким лицом, искаженным злобой и ненавистью. Уолли решил, что на него можно будет положиться, если решающий миг когда-нибудь настанет. Этот мужчина беспрестанно ворочался, напрягая то одну, то другую группу мышц и шевеля руками и ногами, насколько упругие прутья решетки позволяли это сделать. Уолли попытался последовать его примеру, но острая боль пронзила сведенные мышцы и он начал судорожно хватать ртом воздух. Все же Джеку была понятна мысль этого упрямца, и он стал пробовать еще и еще раз, принуждая зажатое со всех сторон тело одолевать собственные мышцы.
Четвертым пленником была девушка. Длинные темные волосы скрывали большую часть ее белого, в кровоподтеках, тела, неестественное положение которого казалось совершенно неподходящим для женщины, тогда как мужчины, скрюченные аналогичным образом, смотрелись скорее смешно. Уолли не мог видеть ее лица. Когда процессия изгибалась на поворотах тропинки и похожие на козлов пятнистые животные сбивались вместе, до него доносился непрекращающийся тихий стон – горькое, жалобное всхлипывание.
Помещение в такую клетку мужчины, подумал Уолли, значило лишь унижение его достоинства, но подобный поступок в отношении женщины превращался уже в тягчайшее преступление против самой ее природы.
Так – в спазмах мышц и онемении конечностей, в ударах и раскачивании клеток, в синяках и царапинах – и прошел день для Уолли и четверых остальных пленников. С наступлением ночи Зеленые Братья остановились на привал возле покосившейся тростниковой хижины и принялись за организацию лагеря. Джек собрал все свои силы и, ценой нескольких квадратных дюймов кожи, ободранных им о прутья решетки, сумел-таки развернуться и посмотреть на женщину. Однако ему удалось разглядеть лишь квадратный решетчатый контур клетки и скорченную белую фигуру в ней, частично прикрытую длинными черными волосами. Он пытался напрячь зрение, чтобы разглядеть ее более подробно, но очертания предметов начали постепенно размываться, черные тени заскользили словно летучие мыши и наконец наступила тьма.
Неужели это происходило наяву?
С какой неистовой и самозабвенной страстью Джек мечтал о том, чтобы очнуться от этого кошмара.
Зажженные с наступлением ночи фонари разбросали повсюду яркие пятна света и словно приподняли края сгустившегося было мрака. Со стороны тропы послышался беспорядочный шум – приближалась новая партия пятнистых козлов, навьюченных новыми клетками со скрючившимися в них пленниками. Зеленые Братья теперь много болтали и смеялись, и звуки их шумной пирушки делались все громче. Уолли воспрянул духом. И тут его клетку грубо приподняли, а затем опустили, но уже набок – Зеленые Братья не особенно беспокоились о том, в каких позах отдыхает их живая поклажа. Им требовалось освободить место для вновь прибывших. Таким образом, Уолли оказался обращенным лицом как раз к клетке женщины и всего дюймах в шести от нее.
Он не рискнул называть ее по имени – просто на всякий случай.
– Эй, ты слышишь меня, моя звездная куколка?
Ни звука, ни движения в ответ.
– Позволь увидеть твое личико, о солнечный цветок юга…
Длинные черные волосы всколыхнулись, голова с усилием сдвинулась, и его взору предстало злобное, морщинистое лицо с одним глазом и беззубым ртом. Хриплый голос сказал:
– Ты не мог бы заткнуть свою глупую пасть и позволить человеку хоть ненадолго уснуть?
– У, ведьма! – Уолли расслабленно осел назад, потрясенный и немало позабавленный.
Более он не чувствовал за собой каких-либо моральных обязательств.
Перед ним стояло две проблемы, одна из которых решалась при помощи тренировки и потягивания мышц. Для преодоления другой ему никак не удавалось подобрать подходящего способа, и она могла оказаться куда более трудной. Друбал мало рассказывал о Шепчущих Колдунах, так что информация, которой располагал Уолли, была весьма скудной. Единственное, что он мог сделать, это сломать клетку и попытаться заставить свое тело бежать прочь как можно быстрее и как можно дальше.
С какого расстояния Шепчущие Колдуны еще могли возвратить его назад?
Легкое движение в клетке, расположенной под прямым углом к обители ведьмы, все еще продолжавшей ныть и бормотать что-то о безмозглых тупицах, пристающих среди ночи со своими глупостями, привлекло внимание Уолли. Да понимала ли старая карга, что тут вообще происходит? Или она всю жизнь спала в клетках, скорчившись, словно сложенная домашняя туфля?
Тело человека, сидевшего в той второй клетке, резко уперлось в прутья решетки, и в мутном отраженном свете Уолли заметил две руки, крепко стиснутые ладонями вместе, с большими пальцами, обращенными вверх, а остальными – вниз. Глухой мужской голос заговорил нараспев:
– О всесильный Пи-Айчен, припадаю к стопам твоего величия! Молю Тебя, даруй мне, Твоему ничтожному и недостойному слуге, нож – хороший нож, о Пи-Айчен, такой, что лишь Ты один способен создать, отличный нож, какой только Ты сочтешь возможным даровать мне…
Уолли подумал, что Пи-Айчена, должно быть, немало веселила та манера, с какой иные обращались к нему за милостью. Этот человек, очевидно, избрал форму нижайшей просьбы. Сильный голос продолжал свою речь, моля о ноже.
И произошло неизбежное – мелькание зеленых пятен в отблеске фонарей, глухой удар палкой, пронзительный крик боли, стоны. Нож так и не зазвенел.








