Текст книги "Газета День Литературы # 55 (2001 4)"
Автор книги: Газета День Литературы
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Эзра Паунд ОТРАЖЕНИЕ В ЗЕРКАЛЕ
COMRADERIE
"E tuttoque io a lacompaqia
di molti, quanto acta vista".
Порой я ощущал твоей щеки
Касанье, словно дуновенье Юга;
Казалось, что взывает вся округа
К весне в лугах и в роще близ реки.
Что ж, иногда рассудку вопреки
Вдруг прорастают волосы упруго
Сквозь ливень глаз, и входим мы друг в друга,
А воздух времени немеет вкруг руки.
А то по вечерам дождинки слез,
Дрожь каплевидна, и напрасной жертвой
Мой пульс несется, зная: чувство смертно
И пронеслось, как ветер розу нес.
МАСКИ
Ах, эти сказки вытертых личин,
Причудливые мифы душ, чью рвань
Исторгла иноземная гортань,
Заблудшая по множеству причин,
А звездного ристалища почин
Не ограничен облаками, ткань
Колеблется: запеть в такую рань
Как рифмоделы прадедов зачин?
Забывшие мелодии певцы,
Художники, цветослепые сплошь,
Поэты, рифм сломавшие венцы,
И колдуны, вещающие ложь:
Ужель они с тревогою в глазах
Обдумывают молча жизни крах?
К ОТРАЖЕНИЮ В ЗЕРКАЛЕ
О странное лицо в зеркальной мгле!
О гнусный компаньон! О дух святой!
О, мой тоской-истасканный дурак,
Что скажешь?
О, конечно, тьмы и тьмы
Сражаются, играют и проходят,
Острят, бросают вызов, противостоят,
Я? Я? Я?
А ты?
INVERN
Комета зимняя земли
И я – частицы мирозданья,
Дух всех движений ощутим во мне;
Я вынужден переносить земную зиму,
Рисуя изморозь и мрак часами
И радуясь скупым мгновеньям солнца,
Увял я в ожидании весны!
А то еще алкать тепла, согнувшись
Над скудными прожилками огня
В зажженном очаге; взять радость
Судорожную в томике Лонгина,
Когда б читал я в первый раз,
Леса бы запылали летом
Иль под ветрами жадными весны,
Позволило бы чтенье разоставить
Поющие мне сферы или сердце
Принудить к блужданию среди горящих роз,
Иль под луной любезной свить в траве гнездо.
ПЛОТИН
Как тот, кто прозревает всюду связь,
Стремясь назад к водовороту света,
Взыскуя лишь прапамяти ответа,
В пучине хаоса молчания стыдясь;
Забывши циклы странствий, Парки власть,
Был атомом я на пути обета
И знал: мертво, что духом не согрето.
О Боже! Дашь рукой на струны пасть?!
Но одинок как бедное дитя,
Я в пустоте кричал, не слыша крика,
Усугубив беду свою, я дико
Решил, что мысли сущности н о в е й.
И с ним была моя душа, хотя
Страх впереди был вечности моей.
ПРОМЕТЕЙ
По мановенью палочки волшебной
Для нас огонь был явлен. Наши слуги
Во славу прежних дней скончались,
И мы всегда уходим вверх, как искры света,
Воспламеняя все,
Чего коснулись наши тени.
Паденьями своими утомленный,
Всегда несомый вверх огонь, огонь,
Что тянется всегда к огню другому
Под родственным присмотром солнца,
Внутри его. Из мрака, из застенка
Путь лишь один, несущий вверх к огню другому
Под родственным присмотром солнца, внутри огня.
XENIA
И
В твои глаза сердце мое
Послало вечные мечты весны,
И тут же – рифмы мои, как сны,
Нашли на тропе и тебя, всю в цветах,
В песенном обрамленье ручьев,
Лишь без росы на лепестках.
Мы разбрызгали над ними смерть.
ЗАПАДНОЕ
Пламеточат осенние разрывы
Под солнечно-закатными стадами.
Овена шерсти отблеск рыже-ржав.
Что ж, таково наследство Митры
И медленного его ухода,
Покуда в небе сотни златорунных
Медведей, каждый дань былому богу.
Смысл запада горящего стропил,
Что защищает золотом упадка,
Подобен в наших землях гобеленам:
Особенности королевских встреч
И маскарада вечного пилюля,
А как еще легендам оживать,
Оглядываясь внутрь их жизней масок.
Все трепетней сторукое дыханье,
Что ветер западный вбирает в дом души.
ИДИЛЛИЯ ДЛЯ ГЛАВКА
И созерцая ее, я сделался в самом себе
Таким, каким оказался Главк, когда вкусил травы,
Сделавшей его товарищем других богов моря.
«Рай», Песнь 1, 67-9
"Лишь Главк попробовал траву, это сделало
его морским божеством наряду с другими богами".
I
Куда б он ни ушел, я не пойду за ним. Его глаза
Ужасны и сейчас. Они всегда такими были,
Тождественные, родственные морю.
Сегодня я нашел его. Искал я долго,
Пока нашел среди сетей; расспрашивал упорно
Я рыбарей; они смеялись надо мной до колик.
Искал его я многодневно среди утесов, думая найти
Одни останки, и когда мелькнула радость
Свиданья в голубой пещере-рта,
От неожиданности стало больно узреть его живым.
Конечно, куда б он ни ушел, я не пойду за ним;
Казалось, для отдыха становится он чуждым;
И море мрачное сейчас его волшебный дом.
Нырнуть он может в странные глубины,
Туда, где не бывает вовсе света, как полагаем мы.
Вот и сейчас он странные слова произносил.
Не понимал я половины нашей с ним беседы.
Когда же я увидел н е ч т о, он внезапно прыгнул,
Как будто выстрелил серебряным лучом вглубь.
Три дня потратил я, сраженный роком,
И все-таки он больше не пришел.
Он даже и виду не показал, что, дескать, знает,
Что я следил за ним,
скользящим сквозь стекло глубин.
II
Они пеняли мне, что паутину я пробовал сучить,
Не понимая странный интерес,
Они насмешничали по поводу прихода.
Что ж, я приду опять.
А прошлой ночью я заметил
три белые фигуры, что двигались
За гранью волн далеких,
неся моряцкий белопенный крест.
Я отчего-то догадался: он был одним из них.
Ойме, Ойме! Я думаю, приходят они ежеминутно
В царство воздуха из сердцевины моря,
Они – вон та вдали-влекомая дорожка от берега.
Когда впервые я нашел его, он спал, как будто
Отлеживался после долгого ночного лова на глубине.
И только он очнулся,
осколок старой дружеской улыбки
Прорезался у губ его и брезжил, пока он был со мной.
Но и тогда пугающие проблески сверкали
Сквозь серо-глубокие глаза, как будто
Он насквозь смотрел, меня не видя. И когда
Он пробовал заговорить, то это было мучительно.
А следом он нарвал травы и приказал мне съесть.
А затем меня покинул, оставил ради моря, его красот,
Враз ухватился за волну и эдак убыл.
III
Я удивился, что он настоял,
насмешничая с этою травой,
Предположить не мог я длительность потери.
С тех пор я не жил в материнском доме.
Я понимал, они меня считают сумасшедшим,
Долгими ночами я часто посещал тот окаем,
считая, что найду
Когда-нибудь траву, что предлагал мне он.
Возможно, он и не шутил; они сказали просто больше
Насчет той широко-захватной власти,
Чем жены старые прикинули за них.
Возможно, обнаружь я заповедную траву,
и он бы объявился снова,
Возможно, эти странные красоты
его б обрисовали здесь,
Хотя б для них он вряд ли бы покинул
Свой новообретенный экипаж,
что мчится на два фута в глубине,
Смеется в штормы и рыбацкие рвет сети.
Ойме, Ойме!
ПЕСНЯ
Голоса на ветру:
Мы одеты в голубое, в крап,
Все лагуны и все шхеры
Исстари знакомы с нами, наши новонайденные девы.
Есть весьма секретный трап
Моряцкого восхожения…
Вне ветра:
Ойме, Ойме!
Я удивился: ветер почему, поверьте, даже ветер
Насмешничает надо мной сейчас всю ночь, всю ночь,
И может, заблудился я среди утесов,
Которые сказали, что некогда упал я вниз
Сквозь удила-расщелины морские, чтобы больше
Не ощущать клоаки теплой солнца или купанья
В росе моих усталых глаз, их исцеляя.
Напрасно пытались задержать меня,
Среди четырех стен запрятав. Я не мог остаться.
Ойме!
И ветер вторит мне: Ойме!
Я так устал сегодня.
Знаю я: трава должна расти повсюду
Вдоль фракийского исхоженного побережья,
Если только он сможет выбрать время
И отыскать ее вновь для меня.
Окончание стенания по Главку
УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ
Приткнул меня здесь
Бог – вовсе не есть —
Летать, петь радости дня;
Знать, песня сильна,
Коль стежка длинна,
Ребята дождутся меня.
В свою песню я взял веселый свет,
Что упал от солнечных крыл,
И прохладный ветер радушно дул
Любому, кто дверь открыл.
ТЕРСИТ: ОБ УЦЕЛЕВШЕМ ЗЕВСЕ
(С апологией ко всем риторическим одистам)
I
Бессмертно Скука властвует людьми
В поступках, фактах – больше, чем Любовь
С обилием конфетных поцелуев,
А что до Времени усталого богов,
То славу можно приравнять к могиле,
На что горазды все мы при дворах!
О ты, бесславный, вслушайся в хвалу!
II
Великая Любовь вернет назад
Его, а не тебя, призер веков,
Позволь скользить дождю. Ты преуспел
И в Македонии, и в Риме, где божки,
Увы, напрасно собирали жатву
Людских похвал, а ты молчал один.
Зерна ли ждать, коль ходишь по мякине.
III
Бессмертье – сказка, что спасает мир
От тучных кляч невидимой заразы.
О тихий голос мудрости самой,
Твоих овец не крадет Феб наивный,
Поет, не соблазнясь гранитным троном.
Язвительности примененья нет,
Так повернуть презренья меч нет сил.
IV
Грязны поступки, только все же песнь
Гораздо меньше, чем поступок; глад
В душе рождая. Тщетно войны длятся,
Людей песчинки движутся твоим
Дыханием; на ниве божьих поприщ
Ты преуспел. Прими-таки хвалу,
А наша сказка пусть идет поодаль.
НЕДОСТАТОК
«Некоторые могут порицать тебя —»
Пусть порицают нас, что мы молчим
О многом. Мы в стихах сболтнули рано,
Сказав: любимый голос был такой;
Сказав: для женских слез есть сто причин,
Но где родится радость, где умрет;
Сказав: у ней свой путь, махни рукой,
Боль чем не милосердная основа;
Спроси нас, не затрачивая слово;
Коль мы горды, в том мудрости оплот —
Не спрашивать об очевидном снова;
К чему слова, они – сплошная рана.
ДЛЯ ПОДВЫПИВШЕГО ГОЛОСА
Почему мы печемся о завтрашнем гуле,
Ведь возможно мы все будем просто мертвы?
Хули! Хули!
Ху – у – у – ли – и!
Там окажутся лучшие люди, увы,
Хотят они того или нет?
Важно, что мы не отыщем свет.
А если окажутся худшие,
что ж,
Покинем мы их, не хватаясь за нож!
Хули! Хули!
Ху – у – у – ли – и!
ПРИГЛАШЕНИЕ
Приди ко мне. Ведь я один из тех,
Кто для познанья душ прекрасных их покинул;
Приди ко мне, я свет принес, чтоб высветить людей
Средь колебаний.
Так твердил больной, мной становясь.
Приди ко мне, Я – груда мишуры,
Весна и осень – я.
О как печален
Привет с известной склонностью зерна!
Окисленное злато!
Перевел с английского Виктор ШИРОКОВ
Виктор Широков ГАРМОНИЯ ДИСГАРМОНИЧНОГО
Кажется, уж с западной литературой, западной (особенно английской) поэзией мы хорошо знакомы. Ан нет. Лакун еще множество. Вот хотя бы до сих пор нет на русском языке стихотворных книг А. Э. Хаусмана или Д. М. Хопкинса. Тем более отрадно, что в последние годы углубилось знакомство с творчеством Эзры Паунда (1885–1973), замечательного поэта-реформатора и критика, активного модерниста, основоположника имажизма, кстати, признанного учителя Т. С. Элиота и Э. Хемингуэя.
А всего-то четверть века тому назад в нашей (и не только в нашей) стране бытовало мнение, что поэзия Паунда предназначена только избранным читателям (если вообще востребована и необходима); что его эпическая поэма «Cantos», аналогичная «Божественной комедии» Данте, весьма субъективна, литературна, размыто-объемна и труднопереводима, а мелкие стихотворения слишком рациональны и абстрактны; к тому же Паунд – фашист, личный друг Муссолини, государственный преступник, совершенно справедливо арестованный в конце Второй мировой за свою радиопропаганду в пользу режима дуче и избежал смертной казни (на чем, кстати, очень настаивали тогда Артур Миллер и Лион Фейхтвангер) лишь по причине психического расстройства, зато провел в строгой изоляции десять лет в психиатрической лечебнице. Какие уж тут публикации в нашей отечественной печати!
Тем отраднее нынешнее внимание к личности и творческому наследию Эзры Паунда, постоянные публикации новых переводов его «Cantos», литературных и экономических статей, архивных материалов и исследовательских статей об его жизни и творчестве в четырех (с 3-го по 6-й) выпусках альманаха «Контекст-9», а также выдержавшую уже два издания книгу Эзры Паунда «Путеводитель по культуре»(М., «Логос»), подготовленную К. К. Чухрунидзе и ее же авторскую монографию «Pound & Ј. Модели утопии ХХ века». К сожалению, слух о вышедшей поэтической книги Э. Паунда (я не имею в виду десятилетней давности брошюрку в «Carte blanche») я не смог подтвердить ни визуально, ни тем более тактильно. Не случилось.
Читателю данной публикации, наверное, интересно познакомиться с некоторыми подробностями жизни поэта. Попытаюсь хотя бы конспективно передать ряд сведений.
Эзра Лумис Паунд родился 30 октября 1885 года в США (г. Хейли, штат Айдахо). Учился в Пенсильванском университете, изучал романские языки, особо занимался творчеством Лопе де Веги и прованских поэтов. Диссертацию не удалось защитить из-за якобы плохой успеваемости.
В 1907 году краткое время занимался преподаванием романских языков в Уобэш-колледже (Кроуфордсвиль, штат Индиана), был уволен за неэтичный проступок сексуального характера (обнаружилось, что в его комнате проживала проститутка, с которой он сошелся после отказа поэтессы Хильды Дулитл выйти за него замуж), после чего уехал в Италию (Венецию), где издал свою первую книгу стихов «A Lume Spento». Кстати, ранее Паунд неоднократно бывал в Европе.
Затем он жил в основном в Лондоне (с 1908 по 1918 г.). уже перед началом Первой мировой сложилась и укрепилась его литературная известность как поэта и критика. Важное значение имели его знакомства и встречи с У. Б. Йейтсом, Д. Джойсом. Помимо книг Паунд тогда подготовил и издал манифесты имажизма.
Весной 1914 года Эзра Паунд женился на Дороти Шекспир. Тогда же он познакомился с Т. С. Элиотом и во многом повлиял на его литературное становление. Сам много работал. Писал. Принимал участие в издании журнала «Blast». Пропагандировал творчество Джойса, У. Льюиса и Элиота. Следует заметить, что при всей общительности и литературной широте в своей бытовой жизни Паунд был крайне эгоцентричен и трудновыносим.
В начале 20-х годов, поссорившись с большинством английских литераторов, он переехал вместе с женой в Париж, где завязал близкое знакомство с Ж. Кокто (которого считал гением), Пикабия, Равелем и Стравинским. Участвовал в движении дадаизма. Продолжал работу над «Cantos», эпической поэмой, начатой еще в 10-е годы. Часто общался с Э. Э. Каммингсом, Э. Хемингуэем, Ольгой Радж и Гертрудой Стайн. Кстати, помимо жены в это время в негласный состав его семьи вошла и Ольга Радж, родившая Паунду дочь Марию в 1925 году. А через год уже у Дороти тоже родился сын Омар. Одновременно в Париже была впервые исполнена опера «Le Testament» (на сюжет «Завещания» Вийона), либретто которой написал Паунд.
В 30-е годы помимо неизменной работы над «Cantos» Эзра Паунд публикует критические работы и начинает углубленно заниматься экономикой. Начинает серьезно интересоваться политикой. В 1933 году состоялась его первая встреча с Муссолини. А с 1940 года Паунд стал активно поддерживать и пропагандировать взгляды Муссолини и Гитлера.
В 1941 году он начинает антиамериканские репортажи на Римском радио. За четыре года он провел 125 радиорепортажей, оставаясь юридически гражданином США. В 1943 году Паунд был обвинен в государственной измене и заочно осужден американским Министерством юстиции.
В апреле 1945 года его арестовали итальянские партизаны и передали американским военным властям. С мая по ноябрь он находился в заключении в лагере в Пизе (ему было запрещено говорить и читать, заниматься литературной работой, можно было только переводить стихи Конфуция, чью книгу единственную разрешили ему взять с собой в одиночную камеру, вернее в железную клетку, накрытую по случаю летней жары толем), впрочем, помимо китайских переводов ему удалось еще написать тайком «Пизанские кантос». В ноябре его депортировали в США и поместили в Вашингтонскую тюрьму. Эзра Паунд был подвергнут психиатрической экспертизе, признан 27 ноября психически невменяемым и в конце декабря 1945 года был помещен для принудительного лечения в психиатрическую лечебницу, где провел десять лет, пытаясь заниматься литературной деятельностью и перепиской.
В середине 50-х годов и в Европе, и в США прошли обширные кампании за его освобождение, и 18 апреля 1958 года обвинение в измене было отменено, после чего Паунд вместе с Дороти уехал вновь в Италию, где они поселились у дочери Паунда Марии (от Ольги Радж).
Постепенно возраст брал свое, усиливались болезни, а литературная продуктивность снизилась. Приехала Ольга Радж и сменила Дороти по уходу за Паундом.
В 1965 году семидесятилетний Эзра Паунд совершил поездку в Лондон, где посетил могилу Элиота, затем съездил в Ирландию и повидался с вдовой Йейтса. Через два года он побывал в Париже и навестил могилу Джойса в Цюрихе. Еще через два года нанес прощальный визит в Нью-Йорк, где общаться было уже не с кем. Все его знакомцы и друзья, сверстники, люди искусства умерли.
1 ноября 1972 года Эзра Паунд скончался в Венеции. А еще через год в Англии умерла и Дороти Паунд.
Осталось большое творческое наследие, которое постепенно становится доступным и русскому читателю. Поэзия Паунда сложна и труднопереводима, она переполнена множеством имен и фактов, пересказами мифов и другими литературными аллюзиями. И от читателя она требует большой (не меньшей, чем от переводчика) литературной подготовки, начитанности. Поэзия Паунда – сочетание антиномий, сочетание рационализма в реалиях и фактах и иррационализма на уровне структуры (собственной жизни или поэтического "я"), сочетание мощного эпоса и глубокого лиризма, наконец, сочетание любви к античности, интереса к Востоку и стойкого западного сознания, ориентированного на приоритеты прагматичной цивилизации.
Эзра Паунд, фашиствующий изгой, официальный безумец и одновременно поэт-модернист, рафинированный эстет, создал свой уникальный эпос ХХ века: и «Cantos», и непридуманной трагедией собственной жизни. Эдакий " раеад " или " адорай " одновременно, Поэтический вариант модернизированного «музыкального ада» Иеронима Босха.
В статье «Кавальканти» (из книги «ABC of reading», 1934) Паунд написал, рассуждая об итальянском поэте, а по сути – о себе: "Мы, кажется, потеряли лучащийся мир, где одна мысль острым чистым краем прорезает другую, мир движущихся энергий " mezzо оscuro rade ", " risplende in su perpetuale effecto ", мир магнетизмов, которые принимают форму, которые зримы или которые окаймляют видимое, вещество Дантовского paradiso, стекло под водой, форму, которая кажется формой, видимой в зеркале, эти реалии, воспринимаемые чувствами, взаимодействующие, " a lui si tiri ", не тронутые двумя болезнями: болезнью иудаизма и болезнью индуизма, фанатизмом и излишеством, которые породили Савонаролу, аскетизмом, который создает факиров, и Св. Климента Александрийского с его запретом на женщин-банщиц, Зависть глупцов, тех, что, не имея " inteletto ", обвиняют в его недостатке невинные мускулы, поскольку после аскетизма, после этой анти-плоти, мы получаем аскетизм, который является анти-интеллектом и который восхваляет глупость как «простоту», культ naivete . Для многих людей «средневековое» связано только с этими двумя болезнями. Мы должны избегать ненужных идей-сгустков. Между этими болезнями существовала средиземноморская здравость; " Section d'or « – если именно это подразумевалось под ним, – которое дало такие церкви, как Св. Хилари, Св. Зенона, Дома ди Модена, чистые линии и пропорции. Здесь нет ни языческого поклонения силе, ни греческого восприятия визуальной и ничем не оживленной пластики или качества, это „гармония в чувственности“ или гармония чувственности, где мысль имеет свои четкие очертания, вещество – свою virtu, где глупые люди не свели всю „энергию“ к безграничной неразличенной абстракции». Прошу прощения за обширную цитату, но на самом деле надо было бы процитировать всю статью, а лучше, весь его «Путеводитель по культуре».
Что еще, мой личный опыт перевода стихов Эзры Паунда достаточно случаен (предложение и выбор составителя предполагаемой книги) и невелик: два года тому назад я перевел 14 стихотворений (менее пол-листа), но, кажется, возможность издания пока так и не определилась. Готовя эти переводы к публикации в "Дне литературы” заново их пересмотрел, переработал, хотя, возможно, они еще и нуждаются в более тщательной редактуре.
И все-таки я надеюсь, что вербальным способом удалось передать трудноуловимую и чрезвычайно притягательную гармонию дисгармоничного, присущую именно Эзре Паунду.
9 марта 2001 года
Николай Коняев ПЕТР ПЕРВЫЙ (И его птенцы из рассказов о русской литературе)
МАТИЦА
Столько у нас всякого от Петра Первого пошло, что и перечислить невозможно…
Вот хотя бы матицу взять, почему ее так называют?
А из-за Петра Первого и называют так…
Он ведь ростом высокий был, а потолки любил низкие. Во всех дворцах, где Петр останавливался, обязательно второй, низкий потолок делали. И обязательно – с балкой посередине.
Ходит царь по помещению, голову пригибает, чтобы в балку не удариться, но начнет государственные дела обсуждать, увлечется – обязательно лбом в эту балку врежется.
И сразу указ сочинит…
Или канал прикажет вырыть в лесу, или город на болоте построить. А иногда и по военной части какое распоряжение отдаст или просто – казнить прикажет кого-нибудь. Так и сыплются указы с него.
Приближенные царя подметили это и начали между собой эту балку матицей называть. Потому как хотя она и из дуба вытесана, а все равно – мать всем петровским указам.
И матерились при этом.
Но тихонько матерились.
Чтобы Петр не услышал…
ПОЧЕМУ НА РУСИ КУЛЬТУРУ ЗАВЕСТИ НЕ УДАЛОСЬ
Петр Первый с детства мыться не любил.
– Недосуг мне, мамка! – бывало, говорил он Наталье Кирилловне. – В солдатов играть надобно.
А когда подрос, когда в Европу съездил, понял Петр, что не только недостаток времени его от мытья отвращал.
– Тепереча мне весь вред бани открылся… – сказал он тогда сподвижнику своему Меншикову. – Всю культуру в бане соскрести можно ненароком. В Европах-то давно уже постигли сие, давно от бань отстали, а мы, дураки до сих пор моемся. Как ты, Алексашка, думаешь, коли запретить в бане мыться, враз ведь с Европой в культуре сравняемся?
– Сравняться-то небось сравняемся, мин херц… – подумав, ответил Меншиков. – Только, может, не ломиться нам сразу, а умнее поступить? Может, налогом бани обложить, мин херц, как бороды? Кто не желает к культуре приобщаться, пускай платит… Опять же и казне прибыток. Можно будет еще иностранцев каких завезти…
Подумавши, Петр Первый согласился со своим сподвижником.
И в результате бани не запретили, а только обложили очень большим налогом. Прибыток казна действительно получила немалый, но европейская культура из-за этого плохо приживалась на Руси.
Поездит какой-нибудь боярин по Европам, вернется назад культурный весь, поскольку вши с него так и сыплются, а сходит в баню – и всю культуру с себя смоет… И опять бескультурно живет.
Петр Великий видел это, но исправить ничего не мог – уж больно доход хороший казна от налога на бани получала…
ПЕТРОВСКИЕ УКАЗЫ
Однажды заграничные купцы сказали Петру, что они бы охотнее брали широкое полотно, а не узкое, которое глупые крестьяне в этой стране ткут.
Петр похвалил купцов за подсказку.
– Я и не знал… – сказал он, – что такое злоумышление у меня в державе совершается. Нет, камарады дорогие, вы и представить не можете, каким глупым и вороватым народом я управлять понужден. Так и глядят, чтобы урон казне нанести.
И, схватив перо, тут же указ написал, чтобы не смели ткать узкого полотна, им, дескать, это доподлинно известно стало, в культурных странах брезгуют.
Велел он приближенным проследить за исполнением приказа, а сам усталость почувствовал и отдохнуть поехал за границу. Через месяц возвращается назад и ничего понять не может – по всем деревням солдаты избы ломают.
– Что такое? – разгневался Петр. – Кто позволил?!
А ему: так, мол, и так, ваш указ, ваше величество, исполняем! Ткацкий станок, на котором указанное вами полотно ткать можно, в избы не вмещается, так пускай глупые крестьяне новые дома себе строят, где его, станок этот, значит, поставить можно будет.
– Воры! – зашумел Петр. – Да вы что, злодеи, удумали?! Из чего я флот строить буду, если вы весь лес на избы изведете?
Ногами затопал, глазищами заворочал, плечом задергал – насилу успокоили…
Велели солдатам избы в покое оставить, а крестьянам разрешили по-прежнему узкое полотно ткать.
Конечно, указ пришлось отменить, но Петр I умный царь был, понимал, ежели все его указы исполнять будут, то от России скоро ничего не останется…
ПЕТР ПЕРВЫЙ – КУРИЛЬЩИК
До Петра Первого цари на Руси не курили.
Не шибко образованные были, дак и моды такой не знали…
А Петра Алексеевича культурные немцы рано к табаку приохотили…
Говорят, что он и сестру свою, царевну Софью, из-за курева с престола свергнул.
Дело так было…
Софья увидела Петра с трубкой в зубах и пригрозила уши надрать. Маленький Петя испугался, собрал солдат и прогнал Софью.
После этого он, уже не таясь, курил.
Сидит, бывало, на троне с трубкой в зубах и радуется, что сколько угодно теперь курить может.
Но мать, жена и родственники жены все равно Петра осуждали.
– Где это видано, – судачили они, – чтобы русский царь табак курил?! Словно и не царь ты, а амператор супостатский…
Досадно было Петру это брюзжание слушать, а возразить ничего не мог. Действительно, никогда раньше не курили русские государи.
Но и от табака отстать не хотелось…
Зря, что ли, сестру с престола согнал?
– Да не печалься ты, мин херц! – утешал Петра его верный сподвижник Меншиков. – Амператор так амператор… Чего же делать теперь? Не бросать же трубку!
Петр Первый подумал и согласился со сподвижником – объявил себя первым русским императором.
Это очень важный момент в русской истории.
Переломный…
Русские цари табак в рот не брали, а императоры очень даже завзятыми курильщиками были.
И без этого русскую историю никак понять невозможно…
ПАСПОРТА
Царь Петр Первый долго себе жену подходящую подыскать не мог. Мамаша, царица Наталья Кирилловна, нашла ему Евдокию Лопухину, да та недолго и жила с Петром, сбежала от него в монастырь…
Тогда Петр Первый сам на танцах в немецкой слободе с Анной Монс познакомился, стал к немке с предложениями пожениться подкатывался, но и Анна свильнула.
Загуляла с саксонским посланником Кеннигсеком, а когда тот потонул нечаянно, вообще замуж за пруссака Кессельринга выскочила.
И опять Петр Алексеевич с носом остался.
А холостая жизнь до того ему надоела, что однажды, выпивши, предложил свою руку и сердце девице, которая у фельдмаршала Шереметева белье стирала.
– А точно женишься, твое величество? – спросила подозрительная девица.
– Женюсь! – Петр отвечает. – Вот те крест – женюсь.
– Ой, не верю что-то, – говорит девка. – Да неужто ты, твое величество, холостой до таких пор? Дай пачпорт посмотреть… Штампу желаю глядеть!
– Дак нету у меня пачпорта! – Петр говорит. – Не завели мы, Марта, пока пачпортов…
– Ну на нет и суда нет, – отвечает подозрительная девица. – Только без пачпорта у меня не будет веры, что холостой ты!
Вот тогда и пришлось Петру паспорта заводить.
Первый паспорт он самому себе выдал. Пришел с ним к избраннице.
– Гляди! – говорит. – Любуйся, матка, на холостого царя.
Марта – ее уже в Екатерины перекрестили! – согласилась тогда ухаживания петровские принять. Вот так вместе с первым паспортом у нас и первая императрица появилась…
КАЗНИ ПЕТРОВСКИЕ
Петр Первый не был жестоким царем.
Наоборот, очень у него отходчивое сердце было…
Однажды он повесил своего сподвижника, а наутро уже и раскаялся.
Пошел извиняться перед повешенным.
– Эх! – сказал он. – Знаю я, что тоже погрешаю и часто бываю вспыльчивым и торопливым. Но я ведь не сержусь, если меня удержат в такую минуту… Пошто вот ты, например… – взгляд Петра остановился на сыне повешенного сановника. – Отчего, я тебя вопрошаю, не удержал меня?!
Молодой человек потупился от страха, оробел совсем, и Петр Первый окончательно разгневался.
– Повесьте его рядом с отцом! – сказал он. – Чего он меня в грех ввел? Он по сути и есть тиран, а не я!
Приближенные Петра немедленно исполнили повеление – повесили молодого человека.
Одним тираном на Руси меньше стало…
– Бедное животное есть человек… – горестно сказал тогда Петр, но больше в тот день никого не вешал.
ВИННЫЕ БАБЫ
Не только народ, но и сам Петр Первый от своих указов страдал.
Как выпьет, бывало, сразу с приближенными к бабам едет.
А наутро первым делом солдат зовет, чтоб баб этих на мануфактуру в вечную работу сдали.
А как же иначе? И жалко ему баб бывает, а против своего указа пойти не может. По указу-то положено винных баб на мануфактуры сдавать.
И будущая императрица Екатерина Алексеевна тоже под страхом этого указа долго жила – все ждала, что и ее на мануфактуры сдадут.
Такая вот при Петре Первом и у императриц жизнь была.
ХОРОШАЯ ВЕЩЬ
Напившись, Петр иногда Шафирову, другу своему закадычному, плакаться начинал.
– Что за жизнь такая моя, ахти, бедная! – рыдал, бывало. – Бабу и ту из любовниц дали, когда ею все – и Шереметев этот, и Алексашка Меншиков – попользовались уже! Девков-то и не было у меня никого. Одна Дуська-царица, да и та в монахини ушла. Ох, бедной я, бедной…
– А зачем тебе, государь, девки? – утешал его Шафиров. – Много ли пользы от девков будет? Сифилису-таки и того не завести. Так бы и жил без европейского политесу…
– Это верно… – вынужден был согласиться Петр, – А что, канцлер? Думаешь стоящая вещь – сифилис этот?
– Это, Петр Алексеевич, большого образования знак. С сифилисом-таки человек быстро умнеть начинает.
– Это верно… – и тут соглашался Петр. – Я и сам чувствую, что прибывает ума…
СИРОТА
Не только Петр чувствовал себя несчастным, его сподвижники тоже любили при случае поплакаться.
Вот и фельдмаршал Шереметев, когда ему на восьмой десяток перевалило, вспомнил вдруг, что он круглая сирота, один как перст, без отца, без матери на белом свете…
Петр очень жалел своего фельдмаршала и тоже зачастую вместе с ним плакал от огорчения.
А чтобы утешить сироту, то орденом его наградит, то новое поместье пожалует…
И вот за это светлейший князь Меншиков фельдмаршала очень не любил.
– Не, ня надо, ня надо этого старого хрена в кумпанию звать… – обычно говорил он.
– Отчего же, светлейший?! – недоумевали приближенные князя.
– Ня надо! – отвечал Меншиков. – Не люблю сирот. Жадные они…
ПРЯНИКИ
Но Меншикова понять можно.
До того он при Петре обеднел, что иногда, как в молодости, пряниками приторговывать ходил.
Наберет в лоток калачей разных, пряников, и с лотком и выходит прямо в свою приемную, где бояре да купцы с утра толпятся.
– Покупайте! – кричит. – Налетайте, гостюшки дорогие. Что пряник, что калач тыщу рублей и стоит всего…
И быстро у него все с лотка расхватывали.
А и то сказать, с раннего утра в приемной сидят, так проголодавшись ведь…
ПРИБЫЛЬЩИК
Петр Первый очень заграничную жизнь любил, и из-за этого ему все время денег не хватало.
А порою совсем в разорение приходил…
Сядет тогда, бывало, и плачет, что у него денег нет, и как придворные ни стараются – ничем утешить царя не могут.
И прибыльщики тоже ничего толкового предложить не могут.