Текст книги "Газета День Литературы # 125 (2007 1)"
Автор книги: Газета День Литературы
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Алексей Шорохов ТЕЛЕАКАДЕМИКИ – РОМАНИСТЫ
Юрий Арабов. «Флагелланты», роман
Грустно мне. Такое ощущение, что смотришь телевизор. Или читаешь. Или читаешь и смотришь. Но современную. В смысле, прозу... А всё равно мелькает. Или мелькают: не то пень, не то волк, не то Быков мелькнёт. Который на третьем, и Дмитрий. Или уже на пятом, но с Архангельским. И братьями Швыдкими. Или сёстрами. Но всё равно двумя: один – чиновник в ранге замминистра, другой – шоуман из «ящика». Или табакерки.
Вот и Каннский лауреат Арабов «мелькнул». Один, без Сокурова. Но со сценарием. В смысле, с романом…
Тришкин лапсердак
Хотя романом «Флагелланты» можно назвать только условно. По аналогии с УК. Но мы же знаем, что это ничего, так, помарочка в биографии: Юрий Арабов – заметный деятель российского кино последнего десятилетия ХХ века, автор многих киносценариев и романа условно.
Потому что формально – это не роман, а тришкин кафтан. А ещё точнее – лапсердак. Ведь именно лапсердак становится своего рода центральным символом в жизнеописании Иакова; именно его развевающиеся фалды символизируют полную смуты и роковой раздвоенности душу главного героя «Флагеллантов». Они же, развевающиеся фалды, заменяют автору интригу, завязку и развязку романа. Так что даже издательская аннотация вынуждена безбожно врать о «раскаянии» героя и его «самонаказании», дабы хоть как-то добавить драматизма в трёхсотстраничное собрание мыслей и анекдотов, порождённое филологической игривостью автора.
Само начало жизни Иакова обставляется анекдотами – историческим (мифическое покушение на Брежнева) и национальным: типичный московский мальчик с типичным московским именем учится типичной московской игре – на скрипке. Перед внутренним взором домочадцев носится всепобедительный образ Хейфица, в чулане пылится наследный лапсердак, а из близкого уже будущего настойчиво заглядывают коварные рефлексии о культурно-религиозном самоопределении отрока.
Беда приходит вместе с половой зрелостью и «Войной и миром», покорённый «бородатым классиком» сын оперной певицы и суфлёра решается: он – «русский по-настоящему и бесповоротно». Однако не всё так просто, и роковая фамильная путаница мешает мужественному самоопределению Иакова. Впрочем, как выясняется, герой «тогда ещё не знал, что именно русский пожирает русского с потрохами и этим отличается от того же французского».
Как тут не вспомнить замечательного анекдота времён застоя. Был такой известный телекомментатор-международник Зорин, и вот в одной беседе Збигнев Бжезинский его спрашивает:
– Товарищ Зорин, ну а по национальности-то вы кто?
– Как кто? – отвечает телекомментатор, – … русский!
– В таком случае, я – американский, – ответил ему злостный антисоветчик.
Именно этот анекдот, а также, мягко говоря, крайне своеобразная семейная атмосфера, описанная Арабовым, должны помочь нам ещё отчётливее уловить отличие «русского» от «того же французского»…
И всё же семя сомнения посеяно, мальчик сменяет скрипку на гобой и начинает интересоваться женщинами.
Дети Розенталя
Попутно мальчик интересуется русской литературной классикой, с каковой Иаков сызмальства на дружеской ноге: похлопывает по плечу «римского постника», подёргивает за окладистую «бородатого классика», спешит с прощальным фужером шампанского к постели классика «чахоточного», хмурит лоб над «Окаянными днями» «патентованного брюзги», попутно снабжая автора «Умом Россию не понять…» сомнительной рекомендацией «мазилы и неудачника на дипломатической службе». Всё это запросто, по-товарищески, что называется, свои парни, сочтёмся. Что для неудавшегося гобоиста и египтолога Иакова едва ли возможно, а вот для известного киносценариста и экранизатора Арабова – в самый раз! При этом «лёгкость в голове необыкновенная». В языке, надо заметить, тоже.
Кстати, о языке. Именно русский язык, особенно в высшей своей форме – произведениях великой русской литературы становится единственной родиной для таких депрессионариев (то есть пассивных разрушителей с крайне запущенной этно-конфессиональной самоидентификацией), как герой Арабова.
« – Если здесь так пишут, то я с ними… – решает Иаков.»
При этом «с ними» – это с «бородатыми» и «чахоточными» классиками (переведёнными на все культурные языки), ну, на крайний случай, с «великим и могучим» русским языком (тоже переведённым на все культурные языки), а вовсе не с теми (непереведёнными), кто этот «великий и могучий» вместе со всеми его литературными классиками породил. О «тех» – с обыденным презрением: «У нас все мочатся, где попало. Свойство народа такое!» Или: «народ… как обычно, бормотал и спивался». Или: «с довольно редкой для русского психологией: … почти ничего не разрушали, а только строили».
Самое забавное, что вымышленному Иакову вторит отнюдь не вымышленный (сам по телевизору видел, неужели ж компьютерная графика?) обозреватель «Известий» и деятель «Культуры» Александр Архангельский, тоже – горячий поборник «языкового национализма» и «классики»: что, мол, и остаётся-то в «этой равнинной скуке… пить, что делал народ, или писать – что делал Пушкин». (Сам Архангельский тоже, надо полагать, в отличие от «народа» не пьёт, а трудится, «как Пушкин». Что и подтверждается интернет-плодовитостью обозревателя.)
И таким вымышленным и невымышленным «любителям» русского языка, разъявшим философское двуединство языка-народа (что, по-древнерусски, одно и то же) – несть числа. Чем не «дети Розенталя» – не сорокинского оперного, а вполне реального и лингвистически почтенного, профессора, автора многочисленных пособий по русскому языку для абитуриентов и студентов вузов?
Код для ВИЧин
... Экскурсы в историю и возвышенные культурологические ляпы «Флагеллантов» оставляют в не меньшем недоумении. Иакова, как мы помним, с молодых социалистических ногтей начинает терзать роковая "оппозиция «русский-еврей» и все проистекающие отсюда безутешные рефлексии. И даже закончив свой печальный и бестолковый «наземный» путь, он не успокаивается: «А почему я должен бояться половины своей инородческой крови? Ведь не сказано в Символе веры: „И бойся инородца как самого себя!“ Пусть тогда они введут это через патриарха, дополнят Символ тринадцатым пунктом, и я подчинюсь, как дисциплинированный православный…»
«Дисциплинированному православному» не грех бы знать, что у нынешнего Патриарха Русской Православной Церкви «инородческая» остзейская фамилия Ридигер (а были ещё и мордвины, и евреи) и что исповедание Православия не осложнёно никаким «тринадцатым» или «четвёртым» пунктом. Ну а пытливому толкователю "оппозиции «русский-еврей» грех не знать, что в число руководителей русских черносотенных организаций начала ХХ века входили многие образованные евреи (православные монархисты), такие например, как В.А. Грингмут и И.Я. Гурлянд.
Однако именно образование (точнее его отсутствие и так называемая образованщина), а вовсе не кровь, являются родовым грехом подобных иаковов. Это, безусловно, роднит их со многими либерального извода «телеакадемиками», проповедующими о «свинцовых мерзостях» русской жизни. Поэтому нечего удивляться, когда опять же вовсе не герой Арабова, а вполне реальный гражданин телеэфира (всё никак не запомню фамилию, что-то среднее между Родзянко и Звездинским) уже не только таскает за сильно поредевшую «бородатых классиков», но и с камерой заглядывает под платья царствующих особ в бесстыдстве собственной историо-телефилии.
Можно и дальше цитировать «Флагеллантов», только зачем? Ни идейно-содержательно, ни формально романа не получается. Получается сценарий, о чём, как о неизбежном свойстве массовой литературы, говорит в одном из интервью и сам Юрий Арабов: «На мой взгляд, вся литература сейчас – это приложение к аудиовизуальным видам искусств. Во всяком случае, та литература, которая получает некую популярность. Берешь „Гарри Поттера“ – и непонятно, что ты, собственно говоря, читаешь. Такое впечатление, что ты читаешь сценарий не снятого (снятого) фильма. Берешь Дэна Брауна, пролистываешь – тоже какой-то сценарий».
Исчерпывающе честно. Только с тою разницей, что в российской действительности (с «бородатыми» и прочими классиками за спиной) вместо заокеанского бездарно-кощунственного «Кода да Винчи» получается доморощенный, жалкий и самопородийный «Код для ВИЧин», написанный для всех, инфицированных Вирусом Иммунодефицита Чести, Честности, культурно-исторической Чистоплотности, наконец!
Кстати, говорят, что именно одному из авторов проекта «Код да Винчи» принадлежит высказывание: «Больше всего на свете я люблю свиней». Что же, многие, как мы видим, уже сегодня готовы радостно ответить: хрю-хрю…
Бобок с телевизором
Повествование Арабова, как начиналось с анекдота, так анекдотом и заканчивается. На этот раз – литературным. Вослед «Бобку» Достоевского герой «Флагеллантов» самозакапывается на кладбище, не забыв прихватить с собой миниатюрный телевизор, дабы и под землёй не расстаться с единственной духовной составляющей своей жизни – мелькающими телеакадемиками. Что ж, как говорится, перечитали и осовременили классику.
Однако не без пользы, и если спасти роман-сценарий Арабова уже невозможно, то привести в некое соответствие даже нужно. Стоит только переназвать из «Самобичующихся» («Флагелланты») в «Замозакапывающихся» (подыскать латинский эквивалент).
Что уже в полной мере адаптирует текст российского автора хрюкающей философии «Кода да Винчи».
Елена Павлова ПУТЬ ОПРИЧНИКА
Сорокин В. День опричника. Роман. М.: Захаров, 2006. – 224 с.
Роман «День опричника» читается в один присест, чему способствует не только легкий, ясный, экономный стиль, но и небольшой размер сочинения. Несомненно, задумывалось оно как ядовитый пасквиль. Собственно, если смотреть с узко литературной точки зрения, Владимир Сорокин, как опытный и умелый сочинитель, поставленную перед собой профессиональную задачу выполнил, и даже не без блеска. Возможное (хотя, где там, если говорить честно) установление в стране угрюмо-самодержавно-православного режима с дыбами, домостроем, «словом и делом» вызывает у него ужас и брезгливость, и он на эту тему высказался без околичностей и умолчаний.
То есть, если судить автора по законам, которые он над собой признал, то все в порядке – законопослушен до бюргерского уровня. И есть даже отличия от прежнего Сорокина в лучшую сторону. Например, его герои едят не фекалии, как обычно, а вот такое:
« – Водочка ржаная с золотым и серебряным песочком, икорка осетровая шанхайская, балычок тайюаньский, груздочки соленые и в сметанке, холодец говяжий, заливной судачок подмосковный, окорочок гуандунский… Ушица стерляжья, борщ московский, утка с репой, кролик в лапше, форель на угольях, поджарка говяжья с картошкой».
Приятно читать, слюнки текут. А это плюс автору, несомненно. Умение вкусно описывать еду уступает по профессиональному значению только умению описывать любовь.
Китайские мотивы в этом меню не случайны. По мнению автора, православное самодержавие неизбежно закончится полной китаизацией русских территорий и рестораций. Почему именно так, он объяснять не считает нужным. На уровне старого – «есть мнение», и всё. Хольм ван Зайчик выводит такой итог хотя бы из факта объединения империй, русской и китайской, в одно государство Ордусь. Сорокин ниоткуда не выводит, просто ляпает – будет вам повсеместный Китай за непомерное усиление русскости.
Вот такое отсутствие мотивировок в узловых местах образной системы романа не единственный недостаток. Во-первых, идея слишком не оригинальна, при всем расчёте на сногсшибательную оригинальность. Сорокин собрал вместе, сгустил, как ему кажется, до состояния мозговой тошноты у читателя признаки известной триады: самодержавие, православие, народность, и считает себя молодцом. Но нельзя забывать, что всего несколько лет назад у нас в стране был издан замечательный роман современного англичанина Джулиана Барнса «Англия, Англия...», где тот же прием был применен в отношении «доброй старой Англии». Эксцентричный британский миллиардер купил остров недалеко от берегов Альбиона и устроил там резервацию антикварной английской жизни. Файв о клоки, кэбы, пудинги, крикет, Шекспир и т.д. Барнс подробно исследовал, что стало с островом и что стало с реальной Англией в результате этого эксперимента. Отличие от Сорокина только одно: проделано это было с большой, пусть и драматической, любовью к отечественному прошлому. Автор подкладывает памперсы старушке Англии без брезгливости. Важно еще и то, что его ностальгический памфлет написан в ответ на памфлет сердитый, выполненный на ту же тему за полвека до этого небезызвестным Джорджем Оруэллом. Оруэлл Англию не столько любил, сколько порицал. Я это замечаю к тому, что поднятая нашим отечественным автором тема не нова, а, наоборот, стара.
Чем-то свежим могло бы повеять от той сцены у Сорокина, где собравшиеся на свой праздник опричники устраивают в бане свальный гомосексуальный шабаш. Цепочка ассоциаций понятна: Рем, штурмовики, фашизм. Но и тут, как назло, сразу вспоминаются предшественники. Да те же Стругацкие, которые доказали в «Трудно быть богом», что фашистскую тему можно пришпандорить к чему угодно, если надо. Хоть к средневекового пошиба герцогству с другой планеты. Сорокин считает опричнину интимной родственницей СС. А через это большим гнездом нового фашизма объявляет русскую православно-самодержавную государственность. Получается – своею правой рукой за чужое левое ухо. Нечестно? Зато очень хотелось.
Но империя наносит ответный удар. «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется.»
Чтобы моя мысль была понятнее, приведу пример. Один мой знакомый дипломат как-то оказался на приеме у Ким Ир Сена. Поскольку он знал корейский язык, то рассмотрел на корешках книг, что стояли в кабинете, фамилию Солженицын. Он спросил у сопровождавших, не ошибся ли он: действительно ли Великий Вождь читает Александра Исаевича? Да, ответили ему. Особенно «Архипелаг ГУЛАГ». Оказывается, он видит в этой книге не обличение страшного тоталитарного режима, а идеальное руководство по наведению порядка в стране. Так и Макиавелли ныне читают не для того, чтобы ужаснуться, а чтобы научиться.
Какое это имеет отношение к Сорокину и его книге «День опричника»? Выступая как-то в аудитории продвинутых молодых людей, юристов-экономистов, еще недавно в большинстве читавших и почитавших Вудхауза, я подняла тему православного фашизма: пугает ли она кого-нибудь? Слушатели сами набрели на «День опричника» в своих ответах, и я узнала много забавного. Например, очень многим это произведение кажется реально пропагандирующим высокий положительный патриотический идеал. А один будущий топ-менеджер так прямо и заявил, что у него в машине над приборной доской уже давно висят и песья голова, и маленькая метла. В одну шестую натуральной величины. И Сорокину эти люди благодарны за правильное направление их мыслей. Единственное, что вызывает неприятие, – голубая оргия. Но, по общему мнению, глава эта смотрится в тексте инородно, в сравнении хотя бы с главой о коллективном изнасиловании, где всё жизненно и узнаваемо.
Так что выходит, что писатель Сорокин, потерпев поражение на «Пути Бро», кажется, нашёл многочисленных и незаурядных последователей, предложив нашей думающей патриотической молодежи «Путь опричника».
СЕРДИТАЯ РЕПЛИКА
С интересом прочитал пасквиль на «Сормовскую лирическую» в номере 11 (123). Автор Михаил Кураев не оставил меня равнодушным проницательной остротой ума, граничащей, прямо скажу, с «паранойей» (кстати, он применил это слово в эпиграфе, прежде чем начать излагать свою галиматью). Лучше бы М.Кураев начал повествование с эпиграфа из современной песни, в которой я, как и он, изменю слово: "Восемнадцать мне уже, Поцелуйте меня в "ж"..."
Но вернёмся к «Сормовской лирической» или «ментальной». «Гимн абсурду» – как окрестил её автор.
Возможно, М.Кураев просто куражится ради «хохмы», говоря о такой смешной глупости. Но и тогда он явно потерял чувство меры. Песню эту хорошо помню – и мелодию, и слова. Только появилась она, как мне помнится, когда о «Кратком курсе истории ВКП(б)» и тем более о «Краткой биографии...» уже изрядно забыли. О каком страхе говорит автор? Не понимаю. Я сам из довоенного поколения. Работал в 50-е годы на заводе. Какое дело было парткомам или завкомам – кто из рабочих кого полюбил и кто с кем ходит на свидание? Чушь какая-то.
Современные болтуны, пользуясь свободой в форме безответственности, довели всё до абсурда. Но раз уж у М.Кураева такие необыкновенные способности разгадывать загадки обратной стороны сюжетов лирических песен, дайте ему редакционное задание, пусть проникнет в суть современных «лирических» мерзостей, типа:
«Ты беременна, но это временна...»,
«Я буду вместо неё, твоя подруга честная... ё...»,
«Ты целуй меня везде, я ведь взрослая уже...»,
«Может дам, может дам, чо ты хошь...»
И прочие перлы. Будет намного интереснее.
В.А. Ковалёв (г. Коломна)
Евгений Нефёдов ВАШИМИ УСТАМИ
ЦВЕТКОВАЯ КАПУСТА
всё перепуталось и некому обнять
короткую в колготке ногу
всё перепуталось и сладко обонять
капуста родина ей богу
Алексей ЦВЕТКОВ
всё перепуталось и некому писать
стихи нормальные в журналы
а может просто нечего сказать
а очень хочется пожалуй
поодиночке приникать к ногам
чтобы поведать им коротким
как обучившись в штате мичиган
пишу запутавшись в колготке
такую заумь с примененьем слов
которые не треплют всуе
но видно обонянье подвело
а впрочем “знамя” публикует
ещё и не такое иногда
в портфеле знать стихов негусто
всё перепуталось короче господа
на клумбе выросла капуста...








