355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » Aztec Autumn » Текст книги (страница 23)
Aztec Autumn
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:02

Текст книги "Aztec Autumn"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)

As I have said, the Káhita men of Be'ene do some fishing off that Western Sea shore. Since most of the men had gone off to enlist in my war, leaving only enough fishers to keep the village fed, there were a number of their seaworthy acáltin not being used. I was able, with gestures, to "borrow" one of those dugout canoes and two paddles for it. (I did not expect ever to return those things, and I did not.) Ualíztli and I stocked our craft with ample supplies of atóli, dried meats and fish, leather bags of fresh water, even one of the fishermen's three-pronged cane spears, so we could procure fresh fish during our voyage, and a brownware pot full of charcoal over which to cook them.

It was my intent that we would paddle to Aztlan—rather more than two hundred one-long-runs distant, I calculated, if one can speak of "runs" on water. I was eager to see how Améyatl was faring, and Ualíztli was eager to tell his fellow tíciltin about the medically marvelous two deaths he had witnessed while in my company. From Aztlan, we would go inland to rejoin the Knight Nochéztli and our army at Chicomóztotl, and I expected we would reach there at about the same time the Yaki and To'ono O'otam warriors did.

I was unacquainted with the Western Sea that far north, where it borders the Yaki lands, except that I knew—Alonso de Molina had told me—that the Spaniards called it Mar de Cortés, because the Marqués del Valle had "discovered" it during his idle wanderings about The One World after he was deposed from his rulership of New Spain. How anyone could presumptuously claim to discoversomething that had existed since time began, I do not know. Anyway, the Be'ene fishermen informed me, with unmistakable gestures, that they fished only close inshore, because farther out the sea was dangerous, having strong and unpredictable tidal currents and vagarious winds. That information did not much dismay me, for I certainly intended to keep just outside the surf line the whole way.

And, for many days and nights, that is what Ualíztli and I did, paddling in unison, then taking turns at sleeping while the other paddled. The weather stayed clement and the sea stayed calm, and the voyage during those many days was more than pleasant. We frequently speared fish, some of them new to both of us, but delicious when broiled over the charcoal fired by my lente. We saw other fish—those giants called yeyemíchtin—which, even if we had somehow speared one, we could not have cooked over any pot smaller than the crater of Popocatépetl. And sometimes we would knot our mantles in such a way that they could be dragged through the water behind us to scoop up shrimp and crayfish. And there were the flying fish, which did not have to be caught at all, because one of them would leap into our acáli almost every other day. And there were turtles, large and small, but of course too hard-shelled to be speared. Now and then, when we saw no people on shore to whom we would have to explain ourselves, we put in just long enough to gather whatever fruits, nuts and greens were in season, and to replenish our water bags. For a long while, we lived well and enjoyed ourselves immensely.

To this day, I almostwish the voyage had continued so. But, as I have remarked, Ualíztli was not young, and I will not blame that good old man for what happened to interfere with our serene progress southward. I woke from one of my stints of sleep, in the middle of the night, feeling that I had somehow oversleptmy allotted time, and wondering why Ualíztli had not waked me to take my turn at paddling. The moon and stars were thickly clouded over, the night so very black that I could see nothing whatever. When I spoke to Ualíztli, then shouted, and he made no answer, I had to grope my way all along the acáli to ascertain that he and his paddle were gone.

I will never know what became of him. Perhaps some monster sea creature rose from the night waters to snatch him from where he sat, and did it so silently that I never woke. Perhaps he was stricken with some one of the seizures not uncommon in old men—for even tíciltin die—and, flailing in its grip, inadvertently threw himself over the acáli's side. But it is more likely that Ualíztli simply fell asleep and toppled over, paddle in hand, and got a mouthful of water before he could call for help, and so drowned—how long ago and how far away I had no idea.

There was nothing I could do but sit and wait for the day's first light. I could not even use the remaining paddle, because I did not know how long the acáli had been adrift or in which direction the land lay. Usually, at night, there was an onshore wind, and we had so far kept our course in the dark by keeping that wind always on the paddler's right cheek. But the wind god Ehécatl seemed to have chosen this worst possible night to be whimsical; the breeze was only light, and puffed at my face first on one side, then the other. In air so gently moving, I should have been able to hear the sea's surf, but I heard nothing. And the canoe was rocking more than was usual—that was probably what had waked me—so I feared that I had been carried some distance away from the solid, safe shore.

The first glimmer of day showed me that that was what had happened, and had happened to a distressing degree. The land was nowhere in sight.The glimmer at least enabled me to know which way was east, and I seized up my paddle and began stroking furiously, frantically, in that direction. But I could not hold a steady course; I had been caught in one of those tidal currents the fishermen had told of. Even when I could keep the prow of the acáli pointed east toward land, that current moved me sideways. I tried to take some comfort from the fact that it was carrying me south, not back northward again or—horrible to contemplate—carrying me westand farther out to sea, out where nobodyhad ever gone and returned from.

All that day I paddled, struggling mightily to keep moving east of south, and all the next day, and the next, until I lost count of the days. I paused only to take an occasional drink of water and bite of food, and ceased for longer spells when I got absolutely fatigued or knotted with cramp or desperate for sleep. Still, however often I awoke and resumed paddling, no land appeared on the eastern horizon... and never did. Eventually my store of food and water ran out. I had been improvident. I should earlier have speared fish that I could have eaten, even raw, and from which I could have wrung drinkable juices. By the time my provisions were gone, I was too weak to waste any energy in fishing; I put what strength I had left into my futile paddling. And now my mind began to wander, and I found that I was mumbling aloud to myself:

"That vicious woman G'nda Ké did not really die. Why should she have done, after living unkillable all those sheaves and sheaves of years?"

And, "She once threatened that I would never be rid of her. Since she lived only to do evil, she might easily live as long as evil does, and that must be until the end of time."

And, "Now she has taken her revenge on us who watched her seemingto die—a quick revenge on Ualíztli, a lingering revenge on me. I wonder what appalling thing she has done to that poor innocent tícitl back in Bakúm..."

And at last, "Somewhere she is gloating at my plight, at my pitifully trying to stay alive. May she be damned to Míctlan, and may I never meet her there. I shall entrust my fate to the gods of wind and water, and hope I shall have merited Tonatíucan when I die..."

At that, I threw away my paddle and stretched out in the acáli to sleep while I waited for the inevitable.

I said that, to this day, I almostwish the voyage had continued as uneventfully as it had begun. The good Tícitl Ualíztli would not have been lost, I would soon have seen Aztlan and dear Améyatl again, and then Nochéztli and my army, and then have got on with my war. But if things hadhappened so, I would not have been impelled into the most extraordinary of all my life's adventures, and I would not have met the extraordinary young woman I have most loved in all my life.

XXV

I did not exactly sleep. The combination of my being unutterably weary, weakened by hunger, blistered by the sun, parched with thirst—and withal, too dispirited to care—simply sank me into an insensibility that was relieved only by an occasional bout of delirium. During one of those, I raised my head and thought I saw a distant smudge of land, off where the sea met the sky. But I knew that could not be, because it lay on the southern horizon, and there is no land mass in the southern stretches of the Western Sea. It had to be only a taunting apparition born of my delirium, so I was grateful when I subsided again into insensibility.

The next unlikely occurrence was that I felt water splashing on my face. My dull mind did not respond with alarm, but dully accepted that my acáli had been swamped by a wave, and that I would shortly be entirely underwater, and drowned, and dead. But the water continued just to splash my face, stopping my nostrils so that I involuntarily opened my dry, cracked, gummed-together lips. It took a moment for my dulled senses to register that the water was sweet, not salt. At that realization, my dull mind began to fight its way upward through the layers of insensibility. With an effort, I opened my gummed-together eyelids.

Even my dulled, dimmed eyes could descry that they were seeing two human hands squeezing a sponge, and behind the hands was the extremely beautiful face of a young woman. The water was as fresh, cool and sweet as her face. Dully, I supposed that I hadattained Tonatíucan or Tlálocan or some other of the gods' blissful afterworlds, and that this was one of that god's attendant spirits waking me to welcome me. If so, I was exceedingly glad to be dead.

Anyway, dead or not, I was slowly recovering my vision, and also the ability to move my head slightly, to see the spirit the better. She was kneeling close beside me and she wore nothing but her long black hair and a maxtlatl, a man's loincloth. She was not alone; other spirits had convened to help welcome me. Behind her, I could now see, stood several other female spirits of various sizes and apparently various ages, all wearing the same costume—or lack of it.

But, I dully wondered, wasI being welcomed? Though the lovely spirit was gently rousing and refreshing me with water, she regarded me with a not very kindly look and addressed me in a tone of mild vexation. Curiously, the spirit spoke not my Náhuatl tongue, as I would have expected in an afterlife arranged by one of the Aztéca gods. She spoke the Poré of the Purémpe people, but a dialect new to me, and it took a while for my dull brain to comprehend what she was repeating over and over:

"You have come too soon. You must go back."

I laughed, or intended a laugh. I probably squawked like a seagull. And my voice was raw and raspy when I summoned up enough Poré to say, "Surely you can see... I came not by choice. But where... so providentially... have I come to?"

"You truly do not know?" she asked, less severely.

I shook my head, only feebly, but I should not have done that, for it rocked me back into insensibility. As my mind went reeling and fading away into darkness, though, I heard her say:

"Iyá omekuácheni uarichéhuari."

It means, "These are The Islands of the Women."

A long while back, when I described what Aztlan was like in the days of my childhood, I remarked that our fishermen took from the Western Sea every sort of edible and useful and valuable thing except those things that are called, in all the languages of The One World, "the hearts of oysters." By ancient tradition, and by agreement throughout the Aztéca dominions, the collection of the Western Sea's oyster-heart pearls has always been done exclusively by the fishermen of Yakóreke, the seaside community situated twelve one-long-runs south of Aztlan.

Oh, now and again, an Aztécatl fisherman elsewhere, dredging up shellfish just to sell as food, would have the good fortune to find in one of his oysters that lovely little pebble of a heart. No one bade him throw it back into the sea, or forbade him to keep or sell it, for a perfect pearl is as precious as a solid gold bead of equal size. But it was the Yakóreke men who knew how to find those oyster-hearts in quantity, and they kept that knowledge a secret, handing it down from fisher fathers to fisher sons, none ever confiding it to any outsider.

Nevertheless, over the sheaves of years, outsiders hadlearned a few tantalizing things about that pearl-gathering process. One thing everyone knew was that just once each year all the sea-fishers of Yakóreke set out in their several acáltin, each canoe heavily laden with some kind of freight, the nature of which was hidden by coverings of mats and blankets. The natural presumption would have been that the men carried some secret sort of oyster bait. Whatever it was, they carried it out of sight of land.That, in itself, was a feat so bold that no envious fisherman from any other place, in all the sheaves of years, had ever dared to try to follow them to their secret oyster ground.

This much else was known: the Yakóreke men would stayout there, wherever they went, for the space of nine days. On the ninth day, their waiting families—and pochtéca traders gathering there from all over The One World—would sight the fleet of acáltin coming landward from the horizon. And the canoes came no longer heaped with shrouded freight, nor even laden with oysters. Each man brought home only a leather pouch full of the oysters' hearts. The merchants waiting to buy those pearls knew better than to ask where the men had got them, or how. And so did the fishermen's womenfolk.

So much was known; outsiders had to conjecture the rest, and they made up various legends to fit the circumstances. The most credible supposition was that there hadto be some land out there west of Yakóreke—islands, maybe, surrounded by shoal waters—because it would be impossible for any fishermen to dredge up oysters from the great depths of the open sea. But why did the men go out only once a year? Perhaps they kept slaves on those islands, collecting oyster-hearts all year round, and saving them until their masters came at an appointed time, bearing goods to trade for the pearls.

And the fact that the fishermen told their secret only to their sons, not to the females of Yakóreke, inspired another touch to the legend. Those supposed slaves on those supposed islands must be females themselves, and the Yakóreke women must never know, lest they jealously prevent their menfolk from going there. Thus grew the legend of The Islands of the Women. All my young life I had heard that legend and variants of it—but, like everyone else of good sense, I had always dismissed the tales as mythical and absurd. For one reason, it was foolish to believe that an isolated populace all female could have perpetuated itself over so many lifetimes. But now, by pure chance, I had found that those islands did and do exist in fact. I would not have survived if they did not.

The islands are four, in a line, but only the middle two, the largest, have sufficient fresh water to allow of population, and they arepopulated entirely by women. I counted at that time one hundred and twelve of them. I should more accurately say females instead of women, since they included infants under a year old, small children, nubile girls, young women, mature women and old women. The most ancient was the one they called Kukú, or Grandmother, she whom they all obeyed as if she had been their Revered Speaker. I made a point of looking at all the children—they wore not even a maxtlatl—and the very youngest of them, the very newest born, were of the female sex.

Once I had convinced the women that I had indeed come to their islands inadvertently, unknowing of their existence—not even believing in them—their Kukú gave me leave to stay awhile, long enough to regain my strength and to carve for myself a new canoe paddle, both of which I would need to get back to the mainland. The young woman who had first succored me with a spongeful of water was commanded to see to my sustenance, and to see that I behaved myself, and she seldom let me out of her sight during the first days of my stay.

Her name was Ixínatsi, which is the Poré word for that tiny chirping insect called a cricket. The name was apt, for she was as perky and sprightly and good-humored as is that little cricket creature. To the casual eye, Ixínatsi would have seemed just another Purémpe woman, though of a countenance unusually gorgeous to look at and a demeanor never less than vivacious. Any observer could admire her sparkling eyes, glossy hair, luminous complexion, beautifully rounded, firm breasts and buttocks, shapely legs and arms, dainty hands. But only I and the gods who made her would ever know that Cricket was in fact very different—darlingly and deliciously different—from all other women. However, I am getting ahead of my chronicle.

As old Kukú had bidden her, Cricket cooked for me—all kinds of fish, and garnished the dishes with a yellow flower called tirípetsi; the flower, she said, possesses curative properties. Between meals she plied me with raw oysters and mussels and scallops—in much the same way that some of our mainland peoples forcibly feed their techíchi dogs before slaughtering them for food. When the comparison occurred to me, it made me uneasy. I wondered if the women were manless because they were man-eaters, and I inquired, which made Ixínatsi laugh.

"We have no men, for eating or for anything else," she said, in that dialect of Poré which I was hurrying to learn. "I feed you, Tenamáxtli, to make you healthy again. The more quickly you get strong, the more quickly you can go away."

Before I went away, though, I wished to know more about those legendary islands, besides the obvious fact that they were no baseless legend. I could surmise for myself that the women had had Purémpe ancestors, but that those ancestors had departed from their native Michihuácan long, long ago. The women's altered language was evidence of that. So was the fact that they did not follow the very old Purémpe fashion of shaving their heads bald. When Cricket was not busy gorging me with food, she had no qualms about answering my many questions. The first thing I asked was about the women's houses, which were not houses at all.

The islands, in addition to their being fringed with coconut palms, are heavily forested with hardwood trees on their upper slopes. But the women live all day in the open and at night, to sleep, they crawl into crude shelters underneath the many fallen trees. They had dug small caves under them or, where a trunk leaned at an angle, they had walled in the space with palm leaves or slabs of bark. I was lent one of those makeshift nooks for my own, next to the one occupied by Ixínatsi and her four-year-old daughter (named Tirípetsi, after that yellow flower).

I asked, "Why, with all these trees, do you not cut them into boards for building decent houses? Or at least use the saplings, which do not require slicing?"

She said, "It would be of no use, Tenamáxtli. Too often, the rainy season brings such terrible storms that they scour these islands bare of anything movable. Even the strong trees, many of them are blown down each year. So we make our shelters under the fallen ones, that wemay not be blown away. We build nothing that cannot easily be rebuilt. That is also why we do not try to grow crops of any sort. But the sea gives us abundant food, we have good streams for drink, coconuts for sweets. Our only harvest is of the kinúcha, and we trade them for the other things we need. Which are few," she concluded and, as if to illustrate, swept her hand down her all but naked body.

The word kinúchaof course means "pearls." And there was good reason why the island women needed little from the world across the sea. All except the youngest girls spent every day hard at work, which tired them so that they passed their nights in deep slumber. Barring the brief intervals they allowed themselves for eating and obligatory functions, they worked or they slept, and they could imagine no other activities. They were as indifferent to the ideas of diversion and leisure as they were to the lack of male mates and boy children.

Their work is certainly demanding—and unique among feminine occupations. As soon as the day is light enough, most of the girls and women either swim out into the sea or push out on rafts made of vine-lashed tree limbs. Each woman carries looped to her arm a basket made of loosely woven withes. From then until the light fades at dusk, those women dive repeatedly to the bottom of the sea, to pry loose the oysters that abound there. They surface with a basket full of the things, empty them onto the beach or their raft, then dive to fill it again. Meanwhile, the girls too young and the women too old to dive do the drudgery of opening the oysters—and throwing away almost all of them.

The women do not want the oysters, except for the comparatively few they eat. What they seek are the oysters' kinúcha, the hearts, the pearls. During my stay in the islands, I saw pearls enough to have paid for raising an entire modern city there, if a city had been wanted. Most of the pearls were perfectly round and smooth, some were irregularly bulbous; some were as small as a fly's eye, some as large as my thumb end; most were of sizes varying between those extremes. Most, also, were a softly glowing white, but there were pinks and pale blues and even an occasional kinú the silver-gray color of a thundercloud. What makes pearls so esteemed and so valuable are their rarity and difficulty of acquisition, though one would suppose that if any oyster has a heart, they all should.

"They all do," said Cricket. "But only a very few have the right sort." She tilted her pretty head, gazing at me. "Your own heart, Tenamáxtli, it is for feeling emotions, yes? Like love?"

"So it seems," I said, and laughed. "It thumps more noticeably when I love somebody."

She nodded. "As does mine, when I look at my little Tirípetsi and feel love for her. But oysters do not all have hearts that know emotion as human hearts do. Most oysters just lie inert, and wait for the water currents to bring them nourishment, and aspire to nothing more than oyster-bed placidity, and do nothing but exist as long as they can."

I started to remark that she might be describing her own island sisters or, for that matter, the majority of humankind, but she went on:

"Only one oyster in many—perhaps one in a hundred hundreds—has a heart that can feel, that can want to be something more than a slime in a shell. That one oyster among so many, that one with a feeling heart, well, his is the heart that becomes a kinú, visible and beautiful and precious."

Surely that nonsense could be believed nowhere except in The Islands of the Women, but it was such a sweet fancy that my own heart would not let me dispute it. And, now that I think back, that must have been the moment when I fell in love with Ixínatsi.

At any rate, her belief in questing for unoysterlike oysters seemed to console her on those days when she might dive a hundred hundreds of times between first and last light, and bring up whole nations of oysters without a kinú among them. So she never once—as I would have done—cursed the oysters or the gods or even spat angrily into the sea when a whole day's work was done in vain.

And cursedly hard work that is, too. I know, for I tried it one day, in secret, in waters the women were not then working—staying underwater long enough to pry just oneoyster off a rock down there. That was as long as I couldstay. But the women begin their diving when they are mere children. By the time they are grown, they have so developed in the upper body that they can hold their breath and remain submerged for an astonishingly long time. Indeed, those women of the islands have bosoms more remarkable than I have ever seen elsewhere.

"Look at them," said Cricket, holding one of her magnificent breasts in either hand. "It is because of these that the islands have come to be the domain of women only. You see, we worship the big-bosomed goddess Xarátanga. Her name means New Moon, and in the arc of every new moon you can see the curve of herample breast."

The similarity had never occurred to me before, but it is so.

Cricket continued, "New Moon long ago ordained that these islands should be inhabited only by females, and all men have respected that commandment, for they fear that Xarátanga would take away the oysters—or at least their valuable kinúcha—if any but women tried to harvest them. Anyway, the men could not do that. As you confessed to me, Tenamáxtli, you proved your own ineptitude at it. We women are fitted by New Moon to be superior divers." She jiggled her breasts again. "These help our lungs to be capable of holding much more air than any man's can."

I could not divine any connection between milk-giving and air-breathing organs, but I was no tícitl, so I did not argue the matter. I could only admire. Whatever extra function the women's breasts might or might not serve, their superb development and ageless firmness indubitably add to the women's handsomeness. And there is another thing that makes the islanders differ from mainland women, and makes them attractive in a striking way, but to explain that aspect I must digress slightly.

There are on those islands many other inhabitants besides the women. Various kinds of sea turtles lumber from shore to sea and back, and there are crabs everywhere, and of course there is a multitude of birds, raucous of voice and promiscuous of droppings. But the most distinctive creature is the animal the women call the pukiitsí, which is to say a sea-dwelling version of the beast called cuguar in Náhuatl. The name must have come down to them from their Michihuácan ancestors, for none of the islanders could ever have seen a cuguar.

The pukiitsí does vaguely resemble the mountain-dwelling cuguar, though its expression is not fierce, rather winningly mild and inquisitive. A pukiitsí is similarly whiskered about the muzzle, but its teeth are blunt, its ears tiny and its finlike paws are not killer-clawed. We of Aztlan saw these sea animals only rarely—when an injured or dead one washed up on our shores—because they do not care for sandy or swampy places, but prefer rocky ones. And we called them sea-does, simply because of their big, warm, brown doe eyes.

There might be hundreds of the sea-cuguars about The Islands of the Women at any one time, but they live on fish and are not at all to be feared, as real cuguars are. They would gambol in the waters right alongside the diving women, or lazily sun themselves on the offshore rocks, or even sleep floating on their backs in the sea. The women never killed them for food—the meat is not very tasty—but occasionally a sea-cuguar would die of some other cause, and the women would hasten to skin it. The glossy brown pelt is valued as a garment, both for its beauty and for its water-shedding properties. (Ixínatsi made me an elegant overmantle from one of the skins.) That coat of hair is dense enough that the sea-cuguars can live in the sea without their bodies ever getting cold or waterlogged, and the sleekness of the coat enables them to arrow through the water as swiftly as any fish.

The perpetually diving women have developed a trace of a similar coat. Now, I long ago made the point that our peoples of The One World are usually devoid of body hair, but I should amend that assertion. Every human being, even the newest and apparently hairless baby, wears an almost invisibly fine downover most of his or her body. Stand a naked man or woman between you and the sun and you will see. But the down of those island women has grown longer—encouraged, I imagine, by their having been sea divers for so many generations.

I do not mean that they are furred with coarse hair like that of white men's beards. The down is as fine and delicate and colorless as milkweed floss, but it covers their coppery bodies with a sheen like that of the sea-cuguars and serves the same purpose of making them more agile in the water. When an island woman stands with the sunlight falling from behind her, she is edged and outlined in shining gold. In moonlight she glistens silver. Even when she is long out of the sea and completely dry, she looks delightfully dewy, and more supple than other women are, and as if she could slip easily from the embrace of the strongest man...

Which brings me to the subject that had, all this while, been uppermost in my mind. I have mentioned the many generations of the women divers. But how did one generation beget the next?

The answer is so simple as to be ridiculous, even vulgar, even somewhat revolting. But I did not summon up enough nerve to ask the question until the night of my seventh day in the islands, on which day old Kukú had decreed that I must depart the next morning.

XXVI

I had finished cutting and shaping my paddle, and Ixínatsi had stocked my acáli with dried fish and coconut meat, plus a line and a bone hook with which I could catch fresh fish. She added five or six green coconuts from which she had sliced the stem end of each, so it remained closed only by a thin membrane. The heavy shell would keep the contents cool even in the sun; I had only to puncture the membrane to drink the sweet and refreshing coconut milk.

She gave me the directions which all the women had memorized, though none of them had ever had reason or wish to visit The One World. Between the islands and the mainland, she said, the tidal currents were always southerly, mild and stable. I was to paddle directly east each day at a steady but not overstrenuous pace. She rightly presumed that I knew how to maintain an eastward course, and she said that what southward drifting my acáli would do—while I slept at night—was allowed for in the instructions. On the fourth day I would sight a seaside village. Cricket did not know its name, but I did; it had to be Yakóreke.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю