355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » Aztec Autumn » Текст книги (страница 22)
Aztec Autumn
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:02

Текст книги "Aztec Autumn"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)

If a man returned home in a fairly benign mood, he might greet his woman with a mere passing snarl instead of a blow. If he had had a really successful hunt or fight, and came home in a really good frame of mind, he might even condescend to fling his woman to the ground, lift her cotton skirt and his skirt of scalps, and engage her in a less than loving act of ahuilnéma, uncaring of how many onlookers might be present. That, of course, was why the village populations were so scant; the couplings occurred so seldom. More often, the men came home disgruntled, muttering curses and would beat their women as bloody as they would liketo have bloodied the deer or bear or enemy that had got away.

"By Huitztli, I wish I could treat mywoman so," said Acocótli, because, he confided, back in Aztlan he had a wife almost as mean-spirited as G'nda Ké, who bullied and nagged him unmercifully. "By Huitztli, I will,from now on, if I ever get home again!"

Our G'nda Ké found few opportunities in Bakúm to exercise her mean spirit. Being worked like a slave, being regarded as otherwise worthless, she endured those humiliations not apathetically like the other women, but in sullen and smoldering anger, because even the other womenlooked down on her—for her having no man to do the beating of her. (I and my companions refused to oblige her in that respect.) I know she would mightily have liked to command some awed and admiring adulation from her people, by boasting of her far travels and her evil exploits and the turmoils she had caused among men.But the women scorned to respect her in the least, and the men glared her to silence whenever she tried to speak to them. Perhaps G'nda Ké had been so long away from her people that she had forgotten how miserably insignificant she would be even in such coarse and ignorant company—that she would be accounted something less than vermin. Vermin at any rate could make themselves an annoyance. She no longer could.

No one beat her, but she was subject to orders from everyone, including the women, because they performed or assigned all the work of the village. They may have been envious of G'nda Ké's having seen something of the world outside the dreary Bakúm, or of her having once ordered men around. They may have despised her simply for her being not of their village. Whatever the reason, they behaved as maliciously as only small-minded women of petty authority can behave. They worked G'nda Ké unceasingly, taking special delight in giving her the dirtiest and hardest of tasks. It gladdened my heart to see it.

The only injury she received was a small one. While gathering firewood, she was bitten by a spider on the ankle, and it made her slightly ill. I personally would have thought it impossible for one tiny venomous creature to sicken a much larger and far more venomous one. Anyway, since no woman was allowed to shirk her work for any indisposition short of giving birth or visibly dying, G'nda Ké—screeching and protesting in mortification—was forced to stretch out on the ground for the ministrations of the village tícitl. As Ualíztli had said, that old fraud did nothing but don a mask designed to frighten off evil spirits, and bellow a nonsensical chant, and make nonsensical pictures on the ground with varicolored sands and shake a wooden rattle full of dried beans. Then he pronounced G'nda Ké hale and whole and ready for work again, and to work she was put.

The single small distinction G'nda Ké was accorded in Bakúm was the permission, when she was not at some other labor, to sit as interpreter between me and the five old yo'otuí. There she could speak, at least, and—since I never learned more than a few words of the language—she almost certainly must have tried to make herself a heroine by denouncing me as a quimíchi, or an agitator of dubious motives, or anything else that might have made the elders order us outlanders ousted or executed. But this much I know: There is no word for heroinein the Yaki tongue, no concept of any such kind of woman in the Yaki mind. If G'nda Ké diddesperately try that tactic, I am sure the yo'otuí heard her rantings as nothing but woman-wind to be ignored. If she did insist that we Aztéca be exterminated, and if the old men took any notice at all, they would perversely have done just the opposite. So it may have been thanks to another of G'nda Ké's attempts at perfidy that the yo'otuí not only let me stay and speak my message but also listened attentively to me.

I should explain how those yo'otuí governed—if governed is the word—for the Yaki system was unique in The One World. Each of the old men was responsible for one ya'úra, meaning "function," of the five ya'úram of his village: religion, warfare, work, customs and dance. Necessarily, some of their duties overlapped, while others were scarcely required at all. The elder in charge of work, for example, had little to do but punish any female malingerer, and such a woman simply did not exist in Yaki society. The elder in charge of warfare had only to give his blessing whenever the yoem'sontáom of his village decided to make a raid on some other, or whenever the yoem'sontáom of all the three Yaki branches combined to make their almost-ritual raids on the Desert People.

The other three old men more or less governed in concert: the Keeper of Religion, the Keeper of the Customs and the Leader of the Dances. The Yaki religion could rightly be called no religion at all, for they worship only their own ancestors, and of course anyone among them who dies becomes, that moment, an ancestor. Since the anniversary of any ancestor's death is a cause for ceremonies honoring it, hardly a night goes by in the Yaki lands without a ceremony, major or minor, depending on how important that person had been in life. The only "gods" recognized by the Yaki are their two longest-ago ancestors, scarcely real gods, but more like the Lord and Lady Pair whom we Aztéca have always believed were the first begetters of our race. We do not actively worship ours, but the Yaki call theirs Old Man and Our Mother, and venerate them most deeply.

Also, the Yaki believe that their deserving dead go to a happy and eternal afterlife, like our Tonatíucan or Tlálocan, or the Christians' heaven. They call theirs The Land Beneath the Dawn, and rather foolishly insist that it is not immeasurably far away but nearby, just east of a notched mountain peak called Takalá'im, which sits in the very middle of the Yaki lands. Where their undeservingdead go, the Yaki do not know and do not seem to care, for they can conceive of no place like our Míctlan or the Christians' hell.

They do, however, believe that they, the living, must be constantly on their guard against a whole host of invisible evil godlings or spirits called the chapáyekám. Those are the pestiferous fomenters of illness, accidents, drought, flood, defeat in battle and every other misfortune that besets the Yaki race. So, while the Keeper of Religion sees to it that his people properly honor their ancestors, all the way back to Old Man and Our Mother, the Keeper of the Customs is charged with warding off the chapáyekám. It is he who carves and colors the wooden masks intended to frighten them away, and he is continually trying to devise ever more hideous visages.

It follows that the Leader of the Dances is the busiest of the five yo'otuí, for the communal dances are considered essential to the affairs of all the other four. The village work will not get properly done, the battles will not be won, the ancestors will not be sufficiently honored and the malignant spirits will not be adequately propitiated or dispelled unless the dances are done—and done just so.The Leader himself is too old to dance, and I found it somewhat comical that all the other men, who devoted their days to rough and bloody pursuits, should spend their every night in dancing solemnly, formally, even daintily, around celebratory bonfires. (It is hardly necessary to remark that the women never took part.)

The Leader dispensed to the dancers enough peyotl to give them unflagging energy, but not enough to fuddle or frenzy them so that they missed the precise steps and figures that had been prescribed through all the ages since the Ancient Times. The Leader hovered close to keep his hawk eye on the dancers, and to yank from among them any man who made a misstep or had the impudence to introduce a new one. They danced to what they called music, made by the men too old or crippled to dance. But since they lacked the variety of instruments invented by more civilized people, what they made was, to my ears, sheer noise. They blew on cane whistles, blew through water-filled gourds, rasped notched cane stalks together, shook wooden rattles and pounded on double-headed drums. (Though there was no paucity of animal hides, those drumheads were of human skin.) And the dancers themselves added to the noise, wearing anklets of cocoons, the dead insects inside clattering at every step.

For the dances honoring Old Man and Our Mother, or more recently departed ancestors, the men wore fanlike headdresses, but fashioned either of stiff cane strips or fluttering reeds, rather than feathers. For the dances intended to repel the wicked chapáyekám, every man wore one of those gruesome carved and daubed masks, no two alike. For the dances danced to celebrate a battle victory—or to anticipate one—the men wore cóyotin skins with the dead animals' toothy heads capping their own.

Then there was a dance done by one man alone, he the acknowledged best dancer in the village. This was the performance done to attract game for the hunters, in seasons when a drought or a disease had diminished the local population of wild animals. It truly was a graceful and exciting dance, and the more enjoyable because it was done without any "music." The man wore atop his head, secured by thongs, a buck deer's head—the handsomest procurable, with an impressive rack of antlers—and he was otherwise naked, except for bracelets and anklets of cocoons and he held in either hand an intricately carved wooden rattle. These provided the only accompanying noise as he various bounded like a startled buck, capered like a carefree fawn, shuffled bent over and wary, jerking his head about, like a hunter on the prowl. He might have to do this dance to exhaustion, many nights in a row, before some scout came to report that the game hadreturned to their usual habitats.

The Leader of the Dances confided to me, through G'nda Ké, that the game-attracting dance was much more efficacious in accomplishing its purpose when the dancer could dance around a sacrificial "doe." That would be a human female, tightly bound inside a doeskin. After she had been danced around for the ritual length of time, she would be butchered—just as was done to a real doe—dismembered, cooked and eaten by the men, they doing much slobbering and lip-smacking, so the wild game would sense their gratitude. Unfortunately, said the Leader, the Mayo men had not recently made any female-abducting raids on any alien village, so that part of the ceremony could not be demonstrated for my admiration. There were plenty of expendable Mayo females, he conceded, but they were too tough and stale and stringy to be lip-smackingly eaten. G'nda Ké managed to look affronted and sulky even at being slighted in thatregard.

It mattered not to me that the Yaki men spent half their lives in dancing for reasons that I deemed absurd. What mattered was that the other half of their lives they dedicated to pure savagery, and that was what I wanted from them. When G'nda Ké translated my words to the five yo'otuí, they very pleasantly surprised me by being more receptive to my message than some of the Rarámuri chiefs had been.

"White men..." murmured one of the elders. "Yes, we have heard of white men. Our cousins, the To'ono O'otam, claimed to have had some of those wandering through their country. They even mentioned a blackman."

Another grumbled, "What is the world coming to? Men should all be one color. Our color."

And another cautioned, "How can we know if the degenerate Desert People spoke truly? Had they been Yaki, now, they would have taken scalpsto prove the existence of such beings."

And he was reminded by another, "We have never seen scalps of the evil chapáyekám, but we know they exist. And they are of no color at all."

And the fifth, the elder in charge of warfare, said, "I believe it would do our yoem'sontáom good to fight someone besides their own relatives for a change. I vote that we lend them to this outlander."

"I concur," said the elder in charge of the village work. "If this outlander speaks truly about the rapacity of the white men, we may someday not have any relatives to fight, anyway."

"I agree," said the Leader of the Dances. "Let us keep here only the Deer Dancer and enough other dancers to satisfy Old Man and Our Mother."

"And to repulse the chapáyekám," said the Keeper of the Customs.

"Surely all others of our color," said the elder who governed religion, "will wish to join in annihilating those of different color. I vote that we invite our cousins the Ópata and Káhita to participate."

The warfare elder spoke up again. "And why not our cousins the To'ono O'otam as well? This would be the grandest-ever alliance of relatives. Yes, that is what we will do."

So it was arranged. Bakúm would send a warrior "bearing the staff of truce" to relay my message to all the others of the Eight Sacred Towns, and a second messenger to the far-off Desert People. I promised two things in return for such generous cooperation. I would appoint one of my own warriors to lead all the Yaki men south to our gathering place at Chicomóztotl, and the other to wait here in Bakúm to guide the Desert People's warriors when they came. I would also, when all those yoem'sontáom got to Chicomóztotl, equip them with obsidian weapons far superior to theirs of flint. The elders accepted my offer of guides, but indignantly rejected the offer of weapons. What had been good enough for Old Man, and for their every male ancestor since, was good enough for modern warfare, they said, and I prudently did not argue the matter.

I was glad we had reached agreement when we did, for thereafter I was deprived of my means of communicating with the Yaki. G'nda Ké claimed to be feeling ever more ill, and incapable of even the exertion of interpreting. Indeed, she lookedill, her complexion having faded almost to the pallor of a white woman, so that her freckles were her most visible feature. When even the elder in charge of work, and the women who had worked her so hard, allotted her a domed hut of her own in which to lie and rest, it seemed they had decided—since she was not about to give birth—that she must be about to die. But I, knowing G'nda Ké, dismissed that notion. I was sure that her prostration was just another of her ruses, doubtless her way of expressing her vexation at my having been more cordially accepted by her own people than she had been.

XXIV

While we waited for the men of the other Yaki branches to assemble, Machíhuiz, Acocótli and I occupied our time in doing a sort of training of the Mayo warriors of Bakúm. That is to say, we mock-fought against them with our swords and javelins of obsidian edges and points, so that they would learn to parry such assaults with their primitive weapons. It was not that I expected the Yaki ever to be battling against the men of my own army. But I was fairly certain that when my army fully engaged the Spaniards, theywould add to their ranks many of their native allies, such as the Texcaltéca who had helped the white men in their long-ago overthrow of Tenochtítlan. And those allies would not be carrying arcabuces, but obsidian-bladed maquáhuime and spears and javelins and arrows.

It was rather a slow and awkward process, training these yoem'sontáom without someone to translate my commands and instructions and advice. But warriors of every race and nation, probably even the white ones, share an instinctive understanding of each other's movements and gestures. So the Mayo men had not too much trouble learning our Aztéca arts of thrusts and slashes and feints and withdrawals. They learned so well, in fact, that I and my two companions frequently got bruised by their dense-wood war clubs and pricked or scratched by their triple-flint spears. Well, of course, we three gave as good as we got, so I kept the Tícitl Ualíztli always in attendance at our training sessions, to apply hisarts when necessary. And I gave no thought whatever to the absent G'nda Ké until, one day, a Bakúm woman came and timidly tugged at my arm.

She led me—and Ualíztli came along—to the little cane hut that had been lent to G'nda Ké. I went in first, but what I saw made me instantly back out and motion for the tícitl to enter instead. Clearly, G'nda Ké had not been pretending; she appeared to be as near dying as the villagers had earlier supposed.

She lay stretched out naked on a reed pallet, and she was copiously sweating, and she had somehow got extremely fat,not just in the places where well-fed women often do, but all over—nose, lips, fingers, toes. Even her eyelids had become so fat that they practically closed her eyes. As she once had told me, G'nda Ké was freckled over her whole body, and now, with that body so bloated, her countless freckles were so large and distinct that she might have grown a jaguar's skin. In my one brief glance, I had seen the Mayo tícitl squatting beside her. I never yet had glimpsed that man's face, but even the grim-visaged mask he wore seemed now to have a puzzled and helpless expression, and he was only listlessly shaking his curative wooden rattle.

Ualíztli emerged from the hut, looking rather perplexed himself, and I asked him, "What could they possibly have been feeding her, to make her so grossly fat? In this Yaki land, I have never seen a woman more than meagerly fed."

"She has not grown fat, Tenamáxtzin," he said. "She is swollen with putrid fluids."

I exclaimed, "A simple spider bite could have done that?"

He gave me a sidelong look. "She says it was you, my lord, who bit her."

"What?!"

"She is in excruciating agony. And much as we all have loathed the woman, I am sure you would wish to be a little merciful. If you will tell me what kind of poison you applied to your teeth, I might be able to give her a more easeful death."

"By all the gods!"I raged. "I have long known that G'nda Ké is criminally insane, but are you?"

He quailed away from me, stammering, "Th-there is a horribly gaping and suppurating sore on her ankle..."

Through gritted teeth I said, "I grant you, I have often contemplated how I might most ingeniously slay G'nda Ké, when she was of no more use to me. But biteher to death? In your wildest imaginings, man, can you credit that I would put my mouthto that reptile? If ever I did that, Iwould be the one poisoned and suffering and suppurating and dying! It was a spider that bit her. While she was gathering wood. Ask any of the drabs who first attended her."

I started to reach for the Mayo woman who had fetched us, and who was goggling at us in fright. But I desisted, realizing that she could neither comprehend nor answer a question. I simply flailed my arms in futile disgust, while Ualíztli said placatively:

"Yes, yes, Tenamáxtzin. A spider. I believe you. I should have known that the witch-woman would lie most atrociously, even on her deathbed."

I took several deep breaths to calm myself, then said, "She doubtless hopes that the accusation will reach the ears of the yo'otuí. Worthless though they hold every woman, this one isa Mayo. If they give heed to her perjury, they might vengefully refuse me the support they have promised. Let her die."

"Best she die quickly, too," he said, and went again into the hut. I suppressed several different kinds of repulsion, and followed him inside, only to be further repulsed by the sight of her and—I noticed now—the rotting-meat stench of her.

Ualíztli knelt beside the pallet and asked, "The spider that bit you—was it one of the huge, hairy sort?"

She shook her fat and mottled head, pointed a fat finger at me, and croaked, "Him." Even the Mayo tícitl's wooden mask wagged skeptically at that.

"Then tell me where you hurt," said Ualíztli.

"All of G'nda Ké," she mumbled.

"And where do you hurt worst?"

"Belly," she mumbled and, just then, a spasm of pain must have stricken her there. She grimaced, shrieked, flung herself onto her side and doubled over—or as far as she could, her distended stomach folding into fat rolls.

Ualíztli waited until the spasm passed, then said, "This is very important, my lady. Do the soles of your feethurt?"

She had not recovered sufficiently to speak, but her bulbous head nodded most emphatically.

"Ah," said Ualíztli with satisfaction, and stood up.

I said, marveling, "That told you something? The soles of her feet?"

"Yes. That pain is the distinctive sign diagnostic of the bite of one particular spider. We seldom encounter the creature in our lands to the south. We are more familiar with the big, hairy one that looks more fearsome than it really is. But in these northerly climes there is found a truly lethal spider that is not large and does not look especially dangerous. It is black, with a red mark on its underside."

"Your breadth of knowledge astounds me, Ualíztli."

"One tries to keep well informed in one's trade," he said modestly, "by exchanging bits of lore with other tíciltin. I am told that the venom of this black northern spider actually meltsthe flesh of its prey, to make it the more easily eaten. Hence that ghastly open sore on the woman's leg. But, in this case, the process has spread within her whole body. She is literally liquefyinginside. Curious. I would not have expected such extensive putrefaction except in an infant or a person old and infirm."

"And what will you do about it?"

"Hasten the process," Ualíztli murmured, so that only I might hear.

G'nda Ké's eyes, from between their puffed lids, were anxiously asking also: What is to be done for me? So Ualíztli said aloud, "I shall bring special medicaments," and left the hut.

I stood gazing down at the woman, not pityingly. She had regained breath enough to speak, but her words were disjointed, her voice only croaks and rasps:

"G'nda Ké must not... die here."

"Here as well as anywhere," I said coldly. "It appears that your tonáli has brought you to the end of your roads and your days, right here. The gods are far more inventive than I could possibly be, in devising the proper disposal of one who has lived ever evilly, and already lived too long."

She said again, but stressing one word, "G'nda Ké must not... die here.Among these louts."

I shrugged. "They are your own louts. This is your own land. It was a spider native to this land that poisoned you. I think it fitting that you should have been felled not by an angry human's hand, but by one of the tiniest creatures inhabiting the earth."

"G'nda Ké must not... die here," she said yet again, though it seemed she spoke more to herself than to me. "G'nda Ké will not... be remembered here. G'nda Ké was meant... to be remembered. G'nda Ké was meant... somewhere... to be royalty. With the -tzinto her name..."

"You are mistaken. You forget that I have known women who deservedthe -tzin.But you—to the very last, you have striven to make your mark on the world only by doing harm. And for all your grandiose ideas of your own importance, for all your lies and duplicities and iniquities, you were destined by your tonáli to be nothing more than what you were and what you are now. As venomous as the spider and, inside, just as small."

Ualíztli returned then, and knelt to sprinkle plain picíetl into her leg's open sore. "This will numb the local pain, my lady. And here, drink this." He held a gourd dipper to her protuberant lips. "It will stop your feeling the other pains within."

When he rose again to stand beside me, I growled, "I did not give you permission to relieve her agony. She inflicted enough on other people."

"I did not ask your permission, Tenamáxtzin, and I will not ask your pardon. I am a tícitl. My allegiance to my calling takes precedence even over my loyalty to your lordship. No tícitl can prevent death, but he can refuse to prolong it. The woman will sleep and, sleeping, die."

So I held my tongue, and we watched as G'nda Ké's swollen eyelids closed. What happened next I know surprised Ualíztli as much as it did myself and the other tícitl.

From the hole in G'nda Ké's leg began to trickle a liquid—not blood—a liquid as clear and thin as water. Then came fluids more viscous but still colorless, as malodorous as the sore. The trickle became a flow, ever more fetid, and those same noxious substances started issuing from her mouth, too; and from her ears and from the orifices between her legs.

The bloat of her body slowly but visibly diminished, and as the taut-stretched skin subsided, so did the jaguar spots of it shrink to a profusion of ordinary freckles. Then even they commenced to disappear as the skin slackened into furrows and creases and puckers. The flow of fluids increased to a gush, some of it soaking into the earthen floor, some of it remaining as a thick slime from which we three watchers stepped warily well away.

G'nda Ké's face collapsed until it was just a featureless, wrinkled skin shrouding her skull, and then all her hair wisped away from it. The leakage of fluids lessened to an ooze, and finally the whole bag of skin that had been a woman was empty. When that bag began to split and shred and slip downward and dissolve into the slime on the ground, the masked tícitl gave a howl of pure horror and bolted from the hut.

Ualíztli and I continued to stare until there was nothing to be seen but G'nda Ké's slime-glistening, gray-white skeleton, some hanks of hair, a scatter of fingernails and toenails. Then we stared at one another.

"She wanted to be remembered," I said, trying to keep my voice steady. "She will certainly be remembered by that Mayo in the mask. What in the name of Huitztli was that potion you gave her to drink?"

In a voice about as shaky as mine, Ualíztli said, "This was not my doing. Or the spider's. It is a thing even more prodigious than what happened to that girl Pakápeti. I daresay no other tícitl has ever seen anything like this."

Stepping cautiously through the stinking and slippery puddle, he reached over and down to touch a rib of the skeleton. It instantly broke loose of its attachment there. He gingerly picked it up and regarded it, then came to show it to me.

"But something like this," he said, "I haveseen before. Look." Without any effort, he broke it between his fingers. "When the Mexíca warriors and workers came with your Uncle Mixtzin from Tenochtítlan, you may remember, they drained and dried the nastier swamps around Aztlan. In doing so, they dug up the fragments of numerous skeletons—of both humans and animals. The wisest tícitl of Aztlan was summoned. He examined the bones and declared them to be old, incredibly old, sheaves and sheaves of years old. He surmised that they were the remains of persons and animals sucked down in a quaking sand that had, at some time long forgotten, existed in that place. I got to know that tícitl before he died, and he still had some of the bones. They were as brittle and crumbly as this rib."

We both turned to look again at G'nda Ké's skeleton, now quietly falling apart as it lay there, and Ualíztli said, in a voice of awe, "Neither I nor the spider put that woman to death. She had been dead, Tenamáxtzin, for sheaves of sheaves of years before you or I were born."

We emerged from the hut to see that Mayo tícitl dashing about the village and jabbering at the top of his voice. In his immense and supposed-to-be-dignified mask, he looked very foolish and the other Mayo were regarding him with incredulity. It occurred to me that if the whole village should get excited about the uncommon manner of G'nda Ké's dissolution, the elders might still have reason for suspicion of me. I decided to remove all traces of the woman's death. Let it be even more of a mystery, so the tícitl's fantastic account would be un-provable. To Ualíztli I said:

"You told me you carry something combustible in that sack." He nodded and took out a leather pouch of liquid. "Splash it all on the hut." Then, rather than go and take a brand from the cooking fire that stayed always alight in the middle of the village, I surreptitiously employed my burning-glass, and in moments the cane-and-reed hut was blazing. The people all stared in amazement at that—and Ualíztli and I pretended to do the same—as it and its contents burned to ashes.

I may have ruined forever the local tícitl's reputation for truthfulness, but the elders never summoned me to demand an explanation of those strange occurrences. And, during the next days, the warriors from other villages came straggling in from various directions, all well armed and appearing eager to get on with my war. When I was informed, by gestures, that I had collected every available man, I sent them south with Machíhuiz, and Acocótli went off northward with another Yaki, to spread the word among the Desert People.

I had already decided that Ualíztli and I would not make the arduous mountain journey to Chicomóztotl, but would take an easier and quicker course. We left Bakúm and went west, along the river, through the villages of Torím, Vikám, Potám and so on—those names, in the unimaginative Yaki manner, meaning the "places of," respectively, wood rats, arrow points, gophers and so on—until we came to the seaside village of Be'ene, "sloping place." Under other circumstances, it would have been suicidal for two strangers to essay such a journey, but of course all the Yaki by now had been told who we were, and what we were doing in these lands, and that we had the sanction of the yo'otuí of Bakúm.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю