Текст книги "Тайна Ла-Манша (= Тайна 'Нимфы')"
Автор книги: Фриман Крофтс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
– Ах ты не рассчитывал, совсем не рассчитывал, старый мошенник! Ну ладно, поехали. Как тебе известно, шеф приказал раздобыть ему Эсдейла. Ты в тот момент пас Нолана, Таннер гонялся за Реймондом, ну а мне достался третий гусь из этой стаи. Поначалу все шло довольно гладко. Первым делом я, сам понимаешь, потащился в их контору, где мне сообщили, что Эсдейл отбыл в два часа, конечный пункт – Париж. Отбыл в среду, то есть прямо накануне банкротства. Поехал он, как мне объяснили, получать какие-то ценные бумаги, которые хранятся в парижском филиале их фирмы, а они были нужны для какой-то сделки, намеченной на пятницу.
Потолковав с сотрудниками, я вскоре вышел на одного парня, которого посылали в "Агентство Кука" за билетом для Эсдейла. В общем, повел я этого парнишку в агентство, чтобы он показал мне кассира, который продал ему этот билетик. Поскольку предварительного заказа не было, я уже и не надеялся ничего узнать. Но кассир попался смышленый, каким-то чудом откопал то, что мне требовалось. Билет был в два конца, номер его должен был быть где-то в промежутке между номерами "шестьдесят шесть – триста сорок два" и "триста шестьдесят шесть – триста сорок девять". Разумеется, на двадцать пятое июня.
Потом я отправился пытать администраторов в портах, чтобы они проверили полученные от пассажиров билеты. И представь, все-все оказались на месте. Все, кроме номера "шестьдесят шесть-триста сорок пять". Это могло означать, что пассажир от Виктории {Виктория – главная конечная станция Южного района, соединяет Лондон с портами на южном побережье Англии. Вокзал Виктория – один из самых крупных в Лондоне} добрался до Булони, а дальше не поехал. Обратных билетов у них в кассе еще не было.
В общем, я стал проверять весь маршрут. На Виктории так ничего и не нарыл. Поехал в Фолкстон, стал там всех тормошить. И таможенников, и полицейских – опять ничего. Нашел пароход, на котором этот гусь должен был плыть в Булонь, расспросил капитана и его помощников, потолковал со стюардами и матросиками. Ни черта. То же самое в Булони, там наш шеф попросил французскую полицию оказать мне содействие. Оказали, только толку никакого. В Париже опять та же история. Короче, где я только ни рыскал, и все напрасно.
– Дьявольщина,– с чувством произнес Френч.
– То есть полная чертовщина. Время шло, а сдвигов ни на йоту... Само собой, я наведался в парижское отделение фирмы, где Эсдейлу велено было забрать бумага, какие-то там облигации. Но ничего нового они мне не сказали, то же самое, что и по телефону, я же им сразу позвонил, как только шеф меня подключил. Они ждали Эсдейла, но этот гусь так и не приходил. Они о нем вообще ничего не слышали.
Я предпринял все, что полагается, и все, что было в моих силах. Словесный портрет был разослан по всей Франции, я облазил все парижские вокзалы. Бесполезно. Поставил на уши полицию во всех портах, и не только во французских, но еще и в Бельгии, и в Голландии. Ничего. Этот твой бухгалтер точно в воду канул.
В конце концов я вернулся в Булонь. Конечно, этот мифический пока билет не ахти какая улика, но его отсутствие наводило на мысль, что именно в Булони наш друг стал запутывать следы. И я решил, что тут нужно прочесать все более основательно.
Я опросил всех служащих при Морском вокзале, но потом меня вдруг осенило: есть ведь еще и поезда! Причем прибывающие специально к приходу парохода, они останавливаются в Булоньвилле, во всяком случае у того, что привязан к интересующему нас рейсу, там точно была остановка. Конечно, нормальный человек ради нескольких остановок не потащится на поезд, идущий в Париж. Нормальный человек сядет тут же, на пристани, на водный трамвайчик и намного быстрее доберется до Булоньвилля, по прямой. Но мы-то имеем дело с пассажиром совершенно особым. В общем, я решил снова наведаться на эту станцию. И представь, мне удалось кое-что разузнать.
– Неужели?– Френч навострил уши.
– Абсолютно случайно. Можно сказать, наконец-то повезло. На платформе, куда как раз подошел поезд на Париж, дежурил уже знакомый мне кондуктор. Разумеется, поезд этот дожидались несколько местных жителей, ради них он и делает тут остановку, а не ради пассажиров с парохода. Когда я разговаривал с кондуктором в первый раз, он заявил, что никто тут у них не высаживался. Так вот представь. После нашей беседы он еще раз хорошенько все обдумал и вспомнил, что один человек все-таки вышел. А вспомнив это, вспомнил и что это был за человек. Англичанин. И билет у него был от Лондона до Парижа. В оба конца, англичанин этот объяснил, что ему нужно навестить одного знакомого, но он этим же вечером уедет в Париж, но на более позднем поезде. Кондуктор стал его описывать. Ну, думаю, точно Эсдейл. Показал фотографию, да, говорит, это и есть тот англичанин. Я спросил, как ему удалось так хорошо запомнить того пассажира? Кондуктор ответил, что престо тот чудак очень его удивил. Тем, что решил поехать на поезде. Ведь там же на quais {Набережная (фр.)} можно было сесть на водный трамвай и добраться до их городка гораздо быстрее. Его слова лишь подтвердили справедливость моих подозрений.
– А он ничего не оставлял в камере хранения, никаких чемоданов?поинтересовался Френч.
– Не оставлял. У него с собой был только портфель, очень компактный. Его он в камеру хранения не сдавал, ни на железнодорожной станции, ни на пристани. Ну наконец хоть что-то, порадовался я. Если он действительно сошел с поезда, куда же его потом понесло? Сел я на скамеечку и стал думать.
– В какое-нибудь укромное местечко, где можно выпить темного пива?
– Ты, я чувствую, именно это и сделал бы. В последнее время ты у нас стал заядлым путешественником, почти всю Францию объездил. Я решил от тебя не отставать. В Булони тоже есть очень недурственные места для нашей нелегкой работы. И вот сижу я себе, потягиваю из кружки темное пиво, и думаю: куда же Эсдейл мог потом отправиться? Ничего путного долго не приходило в голову. Но потом, как ты, наверное, уже догадался, меня опять осенило. Я готов был сам себе врезать по физиономии за то, что не сообразил раньше. И как ты думаешь, куда он подевался?
– Вернулся в Англию?
– Целься точнее, старый греховодник. Ты немного промазал.
Френч хлопнул себя по ляжкам.
– О господи, Уиллис! На "Нимфу"!
– Да, именно об этом я и подумал. Но рано пока предаваться ликованию. Доказательств-то нет. Вот какая штука.
Френч тем не менее сразу ухватился за идею Уиллиса.
– Доказательств я тебе приведу сколько угодно!– воскликнул он.– Он подходит по всем параметрам. Кто убил Моксона и Дипинга? Кто уплыл потом на лодке? Кто прихватил деньги? Разумеется, тот, кто присутствовал на борту "Нимфы". Кто был осведомлен о побеге и, стало быть, имел возможность совершить убийства? Только Эсдейл. Если мы сумеем доказать, что он вернулся в Англию, зачем он туда вернулся, будет ясно и так.
– Ну-ну, попробуй убедить в этом присяжных. Впрочем, пока нам рановато думать о присяжных, ты согласен? Позволь мне все же высказаться до конца.
Если выехать из Лондона в два часа, в Булонь попадешь около пяти, то есть около семнадцати. Обратным же рейсом, уже из Парижа, поезд, соответственно, тоже прибывает в Булонь. Пароход из Булони отходит в девятнадцать десять и до Фолкстона добирается примерно в половине девятого. Эсдейл мог запросто доплыть этим пароходом до Фолкстона, где-нибудь затаиться и через шесть часов пробраться на "Нимфу".
Я тут же начал поиски улик, подтверждающих эту версию. Уже через час я обнаружил в кассе булонского Морского вокзала, что первый билет до Фолкстона в тот вечер, причем в один конец, был продан именно на этот рейс, на девятнадцать десять. Билетов было продано не так уж много, все-таки люди больше любят ездить, когда есть возможность, на поездах.. Но я так и не смог выйти на след этого... мм... морского волка. Возможно, он предусмотрительно смешался с толпой тех, кто поджидал поезд. В Фолкстоне я тоже не нашел никого, кто его видел. Хотя билет его был у контролера, то есть Эсдейл должен был быть на борту, но почему-то никто не может этого типа вспомнить. Вот таким путем, Френч. Я изложил тебе свою версию. А ты у нас малый энергичный, в два счета добудешь улики.
– Ты уверен?– мрачно спросил Френч.– Спасибо, друг, что ты так в меня веришь. Но знаешь, если говорить серьезно, я думаю, что с этим особых проблем не будет. Готов побиться об заклад, что ты вышел на верный след. Одно только меня смущает, впрочем это мелочь, не столь уж существенная.
– И какая же?
– То, что он возвращался тем же путем. У таможенников глаз острый, они могли кое-что заметить. Например, явное сходство с одним из личных, так сказать, "друзей" инспектора Френча. Это было рискованно, а зачем ему было нарываться на неприятности?
– Думаю, он вынужден был рисковать. Только на этом пароходе он мог попасть в Фолкстон.
– Это-то ясно как дважды два. Но есть еще один непонятный нюанс. Почему Эсдейл не воспользовался тем билетом, который был у него на руках? Почему ему взбрело в голову покупать отдельный билет до Фолкстона, зачем ему было оставлять лишний "след" в кассе Морского вокзала? У него же был обратный билет?
– Билет у него, безусловно, был,– признал Уиллис,– только на нем так и не появилось парижского штемпеля. А это могло вызвать у дорожных и прочих служб некоторое недоумение. Пришлось бы отвечать на вопросы.
– Ты прав, старина, я совсем упустил это из виду. Итак, что мы имеем на данный момент?
– Про билет на пароход, отбывающий в Фолкстон, я узнал только вчера, но потом меня вызвал шеф, говорит, что я срочно должен ехать в Линкольн, сказал, что ты уже прибыл из очередного вояжа и сам займешься Эсдейлом.
– Все верно. Я твой должник, Уиллис. Наконец хоть что-то проявилось, и я абсолютно уверен, что на этот раз мы идем по верному пути. Кого еще, по-твоему, стоило бы опросить?
– Едва ли это что-то даст, но, думаю, объекты очевидны. Гостиницы, театры, кинотеатры, пивные. Расспросить ночных патрульных. И, разумеется, портовых служащих.
Френч кивнул. По крайней мере, следующий шаг был ясен. Записав в блокнот кое-какие возникшие по ходу обсуждения идеи, он отправился к сэру Мортимеру. Помощник комиссара полностью одобрил его планы и велел этим же вечером отправляться в Фолкстон, чтобы он мог приступить к работе уже утром.
Глава 18
Тайна лодки
Утро выдалось на редкость неудачное. Френч провел его в бесплодных разговорах. Он прочесал весь Фолкстон в поисках свидетелей, но никто ничего не мог ему сказать, ни полслова.
Когда изнемогающий от усталости инспектор уже в сотый раз попытался представить, как бы действовал он сам, оказавшись в подобных обстоятельствах, до него вдруг дошло, что самым разумным было бы убраться из города. А вернуться уже к моменту посадки беглецов на яхту. Додумавшись до этой гениальной идеи, Френч стал обходить пригородные железнодорожные станции и автобусные остановки. У шоферов узнать ничего не удалось, но в кассе Центрального фолкстонского вокзала ему сообщили нечто любопытное.
Новость была не такая уж сногсшибательная, но мало ли... В ту самую среду вечером на поезд, отбывающий в двадцать один час, был продан билет до Дувра. В купе первого класса. Все совпадало, пассажир, приплывший на пароходе из Булони, спокойно мог добраться к этому времени до вокзала. Возможно, билет был куплен совсем другим человеком, но проверить эту версию стоило. Проще всего было доехать до Дувра именно на поезде, и там временно скрыться.
На станции "Дуврский монастырь", куда должен был прибыть поезд, ничего обнадеживающего узнать не удалось. Тогда Френч начал обходить гаражи и расспрашивать на стоянке таксистов. Безрезультатно.
Однако если Эсдейл действительно уехал от греха подальше в Дувр, обратно в Фолкстон он наверняка двинул пешком, опять-таки из осторожности, чтобы его никто не видел. На удачную "охоту" оставалась последняя надежда: дорога "Дувр-Фолкстон". Изнемогший Френч решил сосредоточиться на ней. Он приготовился к последнему рывку. Строго говоря, дорог было две: новое шоссе и старая, которую не стали трогать, оставили для любителей пеших прогулок.
Зайдя в полицейский участок, он расспросил коллег. Нет, патрульные наряды не приметили в ту ночь ничего из ряда вон выходящего, никаких подозрительных личностей. Но они могут на всякий случай сделать запросы на местах. Только мистеру Френчу придется немного подождать.
Ждать Френч не стал, объяснив, что ему еще нужно опросить береговую охрану. Но он был бы страшно признателен, если бы коллеги опросили людей, которые могли оказаться в ту ночь на этой дороге. Врачей, медсестер, сиделок, людей, возвращавшихся с танцевальной вечеринки или засидевшихся за партией бриджа в гостях. Короче, старшему офицеру видней, с кем из местных жителей стоило бы поговорить на эту тему.
Старший офицер обещал тут же сообщить, если что-то удастся разузнать, после чего Френч отправился в гавань.
И там ему повезло. Он и сам не верил вдруг улыбнувшемуся счастью.
Дежурный тут же стал смотреть в графике, кто нес вахту в тот вечер. Выяснилось, что трое охранников, причем двое из них патрулировали участок возле железнодорожной станции и дорогу. Этих парней тут же вызвали, и показания одного из них Френча весьма заинтриговали.
Примерно в три часа ночи этот парень шел по дороге в Дувр, был он уже в милях двух от Фолкстона, а на этом участке дорога проложена почти у самого края обрывистого берега. И этот участок даже обнесен насыпным ограждением, за которым – кусок земли, поросший травой, шириной футов в тридцать, не больше. А потом сразу – обрыв, отвесная скалистая стена, высотой в двести футов. А внизу, между этой каменной стеной и морем отмель, кусок суши, по которому проложены рельсы. В общем, тут нужно вести себя очень аккуратно, не зевать.
И когда охранник подошел к этому замечательному отрезку дороги, ему показалось, что за ограждением, чуть впереди от него, словно бы промелькнула какая-то тень. Патрульный ускорил шаг и увидел, что ему не показалось. Вдоль насыпи крадущимся шагом шел какой-то мужчина. Увидев охранника, достал зажигалку и начал демонстративно раскуривать сигарету, но у него не получалось, огонь тут же задувало ветром. Парень направил на него фонарик и напомнил этому смельчаку, что разгуливать по краю обрыва развлечение опасное, и велел ему вернуться на дорогу. Тот спорить не стал, сразу подчинился. Посмотрев на фото Эсдейла, охранник сказал, что да, похоже, это тот самый тип, но точно утверждать он не может. И еще сказал, что загостился у дуврского приятеля до двух ночи, и вот теперь приходится возвращаться своим ходом.
Эта новость была очень приятной, но одна деталь, которую сообщил охранник, была просто восхитительной. Свет от фонарика случайно попал и на левую руку гуляки, и патрульный заметил, что мизинец у него слегка согнут!
Вот она, долгожданная улика! Теперь Френч точно знал, что Эсдейл вернулся из Франции. Да, он действительно доехал на поезде до Дувра, а ночью пешком отправился назад в Фолкстон. Потом он пробрался на "Нимфу", убил Моксона и Дипинга, прихватил их добычу и уплыл на лодке, а потом его подобрал какой-нибудь трамп, да, наверняка.
Пусть только этот гусь попадется ему в руки! Он хорошенько его выпотрошит, и тогда... тогда расследование наконец будет завершено.
Инспектор вернулся в Фолкстон и обрыскал всю пристань, набережную и причалы, выспрашивая, не видел ли кто, как Эсдейл проникал на борт яхты "Нимфа". И опять осечка: никто и ничего.
Дело снова застопорилось, Френч уперся в очередной тупик. Были приняты беспрецедентные меры. Теперь Эсдейла искали не только в Англии и Франции, но и но всему миру. Френч проштудировал весь "Регистр гражданских судов Ллойда", пытаясь вычислить, с каким из плавсредств могла пересечься лодка злодея бухгалтера. Но из этого ничегошеньки не вышло. Никакого просвета. Помощник комиссара только скорбно качал головой. Начальство из высших инстанций не давало ему покоя, позволяя себе всякие комментарии и советы. Тем же, кто Непосредственно был связан с расследованием, оставалось только просить "инстанции" заткнуться, не вслух, разумеется.
На долгое время наступило полное затишье, мертвый штиль.
Потом поступила некая информация, заставившая Френча развернуться в другую сторону и разбавившая его растущее отчаянье слабенькой дозой надежды. Одно из отделений Лондонского северного банка, их офис на Мейда-Вейл {Мейда-Вейл – улица в северо-западной части Лондона, названа в память о сражении 1806 года при итальянском селении Мейда, в котором английские войска одержали победу над французскими}, отловило десятифунтовую купюру из "черного" списка.
Вспомнив бессмысленность прежних своих походов по банкам, Френч довольно скептически воспринял это известие и ни на что не надеялся. Но это было хоть что-то, потому что вот уже несколько дней новостей не было вообще никаких. Френч, поймав такси, отправился на улицу Мейда-Вейл.
Там все повторилось по хорошо знакомому сценарию. Разговор с начальником, вызов бдительного кассира, недолгое изложение фактов. Факты были таковы: купюру принесли среди прочих полчаса назад, рассыльный из компании "Пленди", производящей морские лодочные моторы, Форрес-роуд, дом 24Б.
Френч довольно равнодушно это все выслушал. Отловленная купюра могла уже пройти через множество рук, после того как покинула хранилище Генерального банка ценных бумаг. Разумеется, он поблагодарил руководство банка на Мейда-Вейл и для очистки совести отправился в моторную компанию. Через десять минут он уже сидел в кабинете управляющего.
Мистер Нортон лишь покачал головой, когда Френч упомянул купюру, только что поступившую в банк. Деньги в их компании не залеживаются, уследить, от кого получена та или иная купюра, практически невозможно. Управляющий всей душой рад бы помочь, но просьба инспектора абсолютно невыполнима.
Френч и сам это понимал, но пока решил не отступать. Подумав немного, он осторожно продолжил разведку.
Вскоре ему удалось выяснить, что купюра все же могла находиться в их конторе достаточно долгое время. Поскольку некоторое количество наличности на всякий случай оставляют в кассе, пояснил кассир, если вдруг срочно понадобится с кем-то рассчитаться. Купюра могла лежать на самом донышке кассового ящика бог знает сколько. Возможно, с того дня, когда были совершены убийства, а то и с более раннего. Из чего следовало, что этой десяткой мог расплатиться кто-то из беглецов. Но опять же это были чистые домыслы.
Похоже, в них не было никакого рационального зерна. Френч почувствовал, что дальнейшие расспросы и предположения ничего не дадут. Но чтобы окончательно в этом убедиться, задал последний, ставший уже "дежурным" вопрос:
– А не можете ли вы припомнить какого-нибудь клиента, который бы расплачивался с фирмой не совсем обычным образом? Меня интересуют последние три месяца. Ну, скажем, мелкими купюрами, десятками, пятерками. Или двадцатками?
Эти вопросы он задавал при каждом опросе. Сначала управляющий, как и все ответил "нет", но потом все же вспомнил один странный случай, действительно необычный, и купюры там фигурировали мелкие.
– Погодите, погодите,– вдруг задумчиво произнес он.– Да как же его звали, того чудака, который прислал деньги? Помните, мистер Элпин,– он посмотрел на старшего бухгалтера,– тот заказ на камеру хранения? Фамилия у него начиналась с буквы X. Хайр... Хайв... Хавлок! Точно! Принесите мне папку с письмами.
Нортон вытащил из папки листок, пробежал его глазами и снова обернулся к Френчу.
– Как вы понимаете, инспектор, не в наших правилах разглашать информацию, доверенную нам клиентами. Вы настаиваете, что это необходимо в интересах следствия?
Френч сказал, что ни на чем пока настаивать не может, поскольку не знает, о какой именно информации идет речь. Но пообещал, что без крайней надобности ею не воспользуется и сохранит полную конфиденциальность.
– Теперь я спокоен,– заявил Нортон, протягивая письмо инспектору,– все факты здесь. Письмо мы получили двадцатого июня, в пятницу.
Листок был выдран из дешевенького блокнота, таких полно, не отследишь. Текст был напечатан на старенькой машинке со стершимися литерами, что давало шанс ее отыскать. Имя и фамилия тоже были напечатаны. Дата получения письма была примечательна, поскольку до преступления тогда оставалось всего шесть дней.
Но эти детали были сущей ерундой в сравнении с содержанием самого письма. Френч еще не успел дочитать его до конца, как у него мелькнула мысль, что это пишет сам Эсдейл. Если это и вправду был он, сразу становилось ясно, каким образом ему удалось справиться с громоздкой лодкой и доплыть до берега.
На письме была указана дата, 19 июня, но адреса не было:
Уважаемые господа, я буду вам крайне признателен, если вы доставите выпускаемый вами подвесной мотор модели "А-75" (25 л.с.) в центральную камеру хранения на вокзале Ватерлоо. Квитанцию с отметкой об оплате просьба вложить в конверт и передать мистеру Джону Марксу по адресу: Йорк-Роуд, Брук-стрит, 118, сделать это сразу после доставки. Двадцатого я вам позвоню в три часа дня, тогда вы мне и сообщите, сумеете ли вы исполнить мою просьбу, и во сколько обойдется покупка и все прочее.
С почтением,
Губерт Хавлок
Эта история становилась все более любопытной. Френч уже почти не сомневался, что за фамилией Хавлок скрывается неуловимый бухгалтер! Да-да, теперь понятно, каким образом изнеженному чиновнику, не привыкшему к физическим нагрузкам, удалось совладать с тяжелой лодкой и с мощными отливными течениями. Запасшись таким мощным мотором, едой и при спокойном море Эсдейл мог доплыть и до Испании, и до Голландии, даже до Норвегии! А упомянутый в письме Джон Маркс вполне мог располагать полезными сведениями. Френч взглянул на управляющего.
– Мистер Нортон, письмо весьма ценное. Возможно, оно самым непосредственным образом связано с преступником. Прошу вас, продолжайте.
– Итак, получили мы это самое письмишко двадцатого, значит, июня. Мистер Хавлок накануне, как и обещал, позвонил, ровно в три. Я сказал, что мы готовы выполнить его просьбу, но за мотор и все прочее ему придется выложить крупную сумму. Если угодно, могу вам ее назвать, инспектор. Он сказал, что деньги сразу же вышлет, повторил, что мотор нужно доставить в камеру хранения на Ватерлоо, а квитанцию об оплате – мистеру Марксу. Просил, чтобы мы сделали это на следующий день, до четырех. Следующий день попадал на субботу. Я пообещал, что все будет сделано. Потом он сказал, что не сможет зайти и самолично проверить мотор. Спросил, может ли он на нас положиться, что с мотором не будет никаких недоразумений. Разумеется, ответил я, и мы распрощались, вполне довольные друг другом.
В субботу с утренней почтой пришло второе письмо, точнее записка, вложенная в конверт с деньгами. Не скрою, меня удивило, что это был не чек, а живые деньги, купюры. Впрочем, сумма была точной, как говорится, тютелька в тютельку. После чего мотор был упакован и доставлен в камеру хранения, а квитанцию я велел передать вышеупомянутому адресату. Мотор, надо полагать, мистер Хавлок получил и остался им доволен, поскольку от него больше не было ни писем, ни звонков.
– Весьма занимательная история,– сказал Френч.– А вам не показалась подозрительной вся эта таинственность?
– Подозрительной нет, но, безусловно, странной. Я вам разве этого не говорил? А насчет подозрительности... А какие, собственно, у меня могли возникнуть подозрения?
Френч улыбнулся.
– В самом деле, никаких. Ладно, с этим разобрались. Теперь насчет денег. Вы не могли бы вспомнить, какие именно в конверте были купюры, какого достоинства?
– Десятки, в основном. По-моему их было семь, а остаток суммы однофунтовые бумажки.
– Благодарю вас за подробный рассказ, мистер Нортон, вы ответили на все интересующие меня вопросы. Остался самый последний. Этот мотор пригоден для весельной лодки, двенадцать на шесть футов?
– А какая корма? Квадратная?
– Да.
– И, видимо, сама лодка достаточно основательная?
– Да-да. И тяжелая. Я бы сказал, слишком громоздкая для лодки, которую используют как шлюпку.
Норман что-то обдумывал.
– Вообще-то этот наш мотор очень мощный. Для шлюпок его точно не покупают. Но вы говорите, что лодка по размерам больше обычного и довольно тяжелая. Тогда все нормально.
– В таком случае, я хочу уточнить еще одну деталь. Может ли один человек, я имею в виду, без помощников, сам распаковать мотор, сам его собрать и установить?
– Вне всяких сомнений, наша фирма специализируется именно на таких моторах. Даже с самыми мощными моделями может справиться один человек. Тот мотор, о котором идет речь, весит примерно девяносто фунтов {То есть примерно 41 кг}.
Френч поднялся.
– Премного вам благодарен, мистер Нортон. Изложенные вами факты могут оказаться весьма полезными для нашего расследования.
Нортон тоже поднялся.
– Вы не могли бы рассказать, как обстоят дела? Если это, конечно, возможно.
Френч слегка замешкался, но тут же нашел обтекаемый ответ.
– Видите ли, пока я могу только предполагать, и я просто не имею права что-то утверждать. Но если мои подозрения окажутся верными, вас вызовут в качестве свидетеля, и тогда вы узнаете все от начала до конца, все подробности.
Нортон велел принести точно такой же мотор, который был продан загадочному клиенту, чтобы Френч хорошенько его изучил и запомнил. Потом он вручил инспектору оба письма от "Хавлока" и проводил гостя до двери.
Очередной маршрут был очевиден. Спустя полчаса Френч входил в табачный магазинчик на Брук-стрит, владельцем которого был мистер Джон Маркс.
– Я смотрю, вы по совместительству работаете и почтальоном, мистер Маркс?– спросил Френч, предварительно запугав своего собеседника своим удостоверением.
Маркс подтвердил, что иногда оказывает людям услуги.
– Вот и хорошо,– сказал Френч.– Не вижу в этом ничего крамольного. Мне, собственно, нужно поговорить насчет одного из ваших, так сказать, почтовых клиентов. Лично к вам у меня никаких претензий, не волнуйтесь.
Сразу успокоившись, продавец стал очень разговорчивым. Ясно было, что ему не хотелось портить отношения с полицией.
– Да, примерно в середине июня ко мне заходил один человек. Среднего роста, смуглый, темноволосый, худенький такой, но жилистый. Сказал, что он Губерт Хавлок и спросил, не могу ли я подержать для него одно письмо. Я сказал, да ради бога, и он дал мне немножко денег. Письмо принес шофер грузовика через пару дней после нашего разговора. И чуть ли не в тот же день мистер Хавлок за ним зашел. Вот и все.
Далее последовал "коронный" вопрос:
– Нет ли его среди этих людей?– Френч протянул продавцу пачку фотографий.
Однако Маркс никого не признал. Ничего удивительного. С того времени прошло уже полтора месяца, виделись они пару раз по паре минут. А ничего примечательного в облике того мужчины не было, да и света в магазинчике было маловато, из-за украшенной роскошными коробками и трубками витрины.
И все же Френч посредством целой серии хитроумных вопросов сумел навести продавца на нужную подробность. Оказывается, тот визитер оба раза держал левую руку в кармане! Уж не хотел ли спрятать свой кривой мизинец?
Тот факт, что он прятал руку в кармане, был еще более весомой уликой, чем даже сам палец. Если даже предположить, что кто-то нарочно маскировался под Эсдейла, тогда этот кто-то выставлял бы якобы искалеченный палец напоказ. Но раз уж руку прятали, тогда это точно был Эсдейл, собственной персоной.
Все разом становилось на свои места. Эсдейл купил мотор, расплатился "крамольными" купюрами, одна из которых завалялась в кассе среди наличности фирмы, а потом попала в банк. Мотор Эсдейлу нужен был для того, чтобы доплыть до Франции или какой-нибудь другой страны: скрыться после расправы над компаньонами. Выбравшись на берег, он пробил днище лодки, развернул ее носом в сторону моря и завел мотор. Расчет был прост: в считанные минуты лодка домчится до большой глубины, наполнится водой и затонет, канет и воду одна из важнейших улик.
И опять Френчу с тяжким вздохом пришлось признать, что все эти его замечательно логичные выводы едва ли доказуемы. Медленным шагом бредя в сторону Скотленд-Ярда, он мучительно пытался вспомнить что-то такое, на что можно было опереться.
Господи! Ведь такая надежная улика у него на руках! Пишущая машинка! Если он сумеет найти машинку, на которой напечатали эти два письма, и доказать, что Эсдейл имел к ней доступ, дело, можно сказать, в шляпе.
А к каким машинкам Эсдейл мог иметь доступ? Разумеется, к тем, которые находятся в его собственной конторе, в Генеральном банке ценных бумаг, а именно в тех кабинетах, ключ от которых был, разумеется, и у Эсдейла. Тут не должно было возникнуть никаких проблем. Френч позвонил Ноулзу и попросил его снять образцы шрифта всех конторских пишущих машинок.
Через час образцы были доставлены в Скотленд-Ярд. Френч, схватив лупу, стал их рассматривать, стараясь выявить характерные дефекты и особенности. На листочке было двадцать четыре строки с очень похожим шрифтом. По-видимому, все машинки в свое время закупили у одной фирмы. Слава богу, в письмах Френч разглядел, что у буквы "д" не хватает правой ножки.
Через пять минут строчка с одноногим "д" была найдена и среди образцов. Да, в строке под номером семнадцать!
Схватив листок с образцами, Френч поехал к Ноулзу.
– Меня интересует машинка, значащаяся в вашем списке под номером семнадцать. Если позволите, я хотел бы на нее взглянуть и узнать, кто на ней работает.
Френча подвели к машинке, он ее осмотрел, но выяснять, чья это машинка, передумал. Эсдейл, будучи начальником, естественно, мог воспользоваться ею уже после рабочего дня. Только как доказать, что он действительно это сделал? Пока ничего не получалось.
Френч решил зайти с другого конца. В ту субботу, двадцать первого июня, Эсдейл зашел к Марксу, чтобы забрать квитанцию. Предположим, после этого он забрал мотор из камеры хранения и повез его на пристань, чтобы погрузить на борт "Нимфы". Или лодки? Можно ли добыть доказательства этой операции?
Френч понял, что и это проблематично. Но все-таки велел сержанту Картеру отправиться в камеру хранения на Ватерлоо и поспрашивать тамошнего приемщика или носильщика.
Расспросы расспросами, но среди прочих проблем был и такой ответственный момент, как доставка мотора из камеры хранения на борт "Нимфы". Надо было вытащить тяжелый ящик с мотором из машины, а потом каким-то образом переместить его с берега на плавсредство. Не самая простая задачка. А проверить это тоже совсем не просто.
Спрашивается, когда Эсдейл мог все это провернуть?