355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фрида Митчелл » Добрая фея » Текст книги (страница 8)
Добрая фея
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:35

Текст книги "Добрая фея"


Автор книги: Фрида Митчелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

8

Хилари потребовалось еще полчаса, чтобы принять горячий душ, привести в порядок лицо, переодеться и вновь спуститься из своего убежища в гостиную.

Оказалось, что Доминико уже проснулся и с гиканьем носится по вилле, переполняемый энергией. Сильвия посетовала, что в постели мальчик пролежал не больше часа, и то лишь благодаря Королеве. Понимая, что возбужденного мальчишку опасно оставлять без присмотра, Хилари взяла его за руку и отвела в сад.

– Он копия Генри, не правда ли? – негромко заметила Моник, когда гувернантка подвела к ней своего подопечного.

– Но как он ни похож на своего отца, – помолчав, добавила мать Генри, – порой я замечаю в нем черты Жаклин. А она всю жизнь прожила на нервах.

– В самом деле? – спросила Хилари, заерзав на плетеном стуле, будто села на иголки.

У нее не вызывало сомнений, что Моник искренне заблуждается на ее счет, полагая, будто она не только гувернантка ее внука, но и дама сердца ее сына. Легче всего было бы прямо заявить, что между ней и Генри нет никаких романтических отношений, но на подобную наглость у Хилари не хватало смелости, так что ей поневоле пришлось поддерживать этот неприятный разговор.

– Разумеется, у мальчика это проявляется в излишней эмоциональности, – продолжала жаловаться Моник, – но его мать была крайне взвинченной. Единственной радостью для нее стало замужество – до того как выйти за Генри, бедняжка почти не видела счастья в жизни.

Моник спохватилась, что сболтнула лишнего, и виновато улыбнулась.

– Извините, Хилари! Я Просто желаю сыну счастья.

Взглянув в печальные глаза женщины, Хилари подумала, что сказано все это было отнюдь неспроста: мать Генри явно давала ей понять, что ему было нелегко в первом браке и он заслуживает лучшего.

Хилари была с ней согласна, но не испытывала ни малейшего желания развивать эту тему. Она не видела никакого смысла вникать в чужие проблемы, у нее хватало своих.

– В этом я не сомневаюсь! – непринужденно воскликнула она. – И надеюсь, что когда-нибудь Генри обязательно встретит достойную женщину, которая станет ему хорошей супругой, а Доминико заменит мать.

– Когда-нибудь? – опешила Моник. Лицо ее окаменело и побледнело.

– Да, в один прекрасный день, – не задумываясь, безмятежно подтвердила Хилари, хотя на душе у нее скребли кошки.

– Ну, дай Бог! – кивнула пожилая женщина, внимательно вглядываясь в лицо собеседницы. – Мне хочется верить, что избранница Генри ответит ему взаимностью. Ведь он, как и его отец, однолюб. Встречаются еще такие мужчины.

Это было уже слишком. Хилари резко вскочила и с улыбкой сказала:

– Я, пожалуй, пойду к Доминико, он слишком расшалился. До начала торжества осталось менее двух часов, он может утомиться, если и дальше будет прыгать и носиться.

Постепенно стали прибывать все новые и новые гости. Через час в саду уже кипело бурное веселье: молодые люди, подростки, дети, шумно переговариваясь, играли под навесом, возле бассейна и на газонах, вытеснив пожилых людей в относительно спокойный дом.

На васильковом небосводе сверкало жаркое солнце, еще сильнее подогревая атмосферу безмятежной радости, воцарившуюся в многоголосой толпе празднично одетых людей. Хилари с Доминико переходили от одной группы гостей к другой, приветствуя всех и принимая поздравления. Хилари улыбалась и смеялась вместе со всеми, но чувствовала себя прескверно.

Ее сердце томил тяжкий груз, а внутренний голос постоянно нашептывал, что уже завтра ей придется всерьез задуматься, выдержит ли она дальнейшее пребывание в доме Генри. Здесь ее удерживал только Доминико: Хилари очень не хотелось расставаться с ним.

Малыш перенес слишком много горя, и мысль об этом лишала Хилари покоя. Дети его возраста не должны страдать, думала она. Как он отреагирует на уход из его жизни еще одного человека, к которому успел привязаться? Слово «полюбить» Хилари сегодня употреблять не могла даже в мыслях. Но остаться на вилле после всего случившегося в кабинете Генри означало постоянно страдать самой, терзаясь сомнениями…

Где же выход из этого положения? Что ей теперь делать? Как поступить?

Эти вопросы вновь и вновь вставали перед ней, пока у нее не загудело в голове, словно в улье. Хорошо еще, что Генри пока не появлялся – принимал гостей в доме. Но вот праздник начался. Детей стали развлекать фокусники и клоуны, приглашенные хозяином виллы.

– По-моему, Доминико в полном восторге! – Хилари вздрогнула, услышав за своей спиной знакомый густой баритон, и обернулась. Видимо, у нее было такое испуганное лицо, что Генри с усмешкой воскликнул: – В чем дело?! Я похож на монстра?!

Нет, на монстра Генри не был похож. Он был выходцем из ее девичьих грез, воплощением идеального мужчины и символом настоящей любви и вечного счастья. От этой мысли Хилари вдруг стало так горько, что она потупилась, надеясь спрятать лицо под вуалью серебристых волос, которые распустила ради праздника.

– Доминико просто на седьмом небе от счастья, – глядя на мальчика, с восторгом наблюдающего за выступлением фокусника, сказала она, притворившись, что пропустила последние слова Генри мимо ушей.

Он, похоже, уже забыл о сцене в кабинете, но Хилари до сих пор не осмеливалась посмотреть ему в глаза.

– А ты? Как тебе нравится этот праздник?

Хилари затравленно оглянулась по сторонам: рядом с ними под тенистым деревом никого не было, нужно было что-то отвечать. Генри развернул ее лицом к себе, и она вымучила улыбку.

– Но ведь это не мой праздник, я на работе.

– Жизнь давно уже не кажется тебе праздником, не так ли?

Хилари раздраженно передернула плечами: дескать, не все ли равно?

Нет, подумала она, с этой работой придется расстаться. Мало того, что он домогается меня, так еще пытается залезть в душу. Просто так люди, подобные Генри, не успокаиваются, им нужно непременно докопаться до сути вопроса и все разложить по полочкам. Значит, рано или поздно он узнает и о бедной малышке Айрин, после чего станет досаждать мне разговорами по душам…

– Генри!

Резкий и шершавый, как напильник, оклик заставил обоих одновременно обернуться.

С дорожки махала рукой Бриджит Буше. Хилари содрогнулась, взглянув на ее холеное и холодное лицо и властную осанку. Бриджит звонила на виллу утром и сказала Николь, что плохо себя чувствует и вряд ли приедет. Но больной она не казалась, напротив, от нее за десять шагов веяло здоровьем и самоуверенностью.

– Привет, Бриджит! – приветствовал ее Генри с той же непринужденностью, с которой встречал и всех остальных гостей. Он крепко взял Хилари под локоть и вместе с ней пошел навстречу теще. – Вы почувствовали себя лучше? Рад видеть вас у нас на торжестве.

Бриджит неопределенно махнула рукой и ледяным тоном промолвила, слегка прищурившись:

– Я взяла на себя смелость взять с собой моего гостя. Надеюсь, он хорошо знаком твоей… гувернантке.

– Какого черта! – в сердцах воскликнул Генри.

Хилари обернулась и увидела, как со стороны ворот к ним быстро идет улыбающийся высокий человек привлекательной наружности. Она побледнела как мел и с трудом устояла на ногах. Это был Макс.

Заметив ее реакцию на мужчину, появившегося здесь, словно злой джин из бутылки, Генри задрожал от злости и шагнул незваному гостю навстречу.

– Не надо, Генри! – Хилари вцепилась в него. – Все в порядке!

– У вас есть минута, чтобы покинуть эту территорию!

В голосе Генри звенела сталь, а его взгляд резанул Макса как острый клинок.

– Это относится и к вам, Бриджит!

– Замечательно!

Мадам Буше раздула ноздри, наливаясь пунцовой краской. В иной ситуации Хилари рассмеялась бы. Вряд ли этой надменной особе приходилось слышать нечто подобное!

– Я хотел бы поговорить с женой, – пятясь, пробормотал Макс, с тревогой поглядывая на мрачного Генри.

– Бывшей женой, между прочим! – прорычал хозяин дома. – Осталось пятьдесят секунд!

– Хилари! Умоляю, поговори со мной! – заскулил Макс.

– Пусть скажет, что ему от меня нужно, – обращаясь к Генри, промолвила Хилари, которой совсем не хотелось, чтобы праздник Доминико был испорчен потасовкой.

– Нам нужно поговорить с глазу на глаз.

Ее бывший супруг паточно-сладко осклабился, но сердце Хилари не смягчилось. Перед собой она видела только ненавистного ей эгоиста и сластолюбца, жестокого и тщеславного, привыкшего вертеть женщинами.

Неужели я когда-то любила этого мерзавца?! Как же сильно я заблуждалась, не разглядев за ярким фасадом гнилого нутра! Макс долго скрывал от меня свою истинную сущность, и лишь фотографии, полученные под Рождество, раскрыли мне глаза. Теперь же я могу спокойно смотреть на его смазливую физиономию, не сомневаясь в своих силах и правоте.

– Ты хочешь поговорить с ним? – спросил у нее Генри.

– Нет! – отчеканила Хилари, глядя Максу в глаза с холодным презрением. – Нас больше ничего с ним не связывает. Так что пусть говорит при всех, если хочет.

– Хилари, ведь ты знаешь, как я к тебе отношусь? – покраснев до корней волос, начал Макс.

Хилари поняла, что он до сих пор не верит, что она способна с ним порвать навсегда. Поразительная самонадеянность! После смерти Айрин, после всех его выходок он имеет наглость надеяться, что сумеет ее умаслить. Уникальный тип!

– Я люблю тебя! Я всегда тебя любил и никогда не разлюблю! Ты должна мне поверить!

– В таком случае, тебе очень не повезло, – насмешливо ответила Хилари. – Я тебе не верю. Ты прекрасно знаешь, что не любишь меня, Макс. Единственный человек, которого ты всегда любил, это ты сам.

Она поймала себя на мысли о том, что он ни разу даже не заговорил об умершей дочке. Он никогда не пытался завести о бедняжке разговор, потому что Айрин была ему безразлична.

– Дай мне шанс, и я тебе докажу, что ты заблуждаешься!

Хилари обернулась к Бриджит, молча наблюдавшей эту сцену, и ледяным голосом сказала:

– Я не знаю, какие цели вы преследовали, приглашая этого человека сюда, мадам Буше, и что он вам наговорил, убеждая вас поступить таким образом, но он для меня больше не существует. Он просто мертвец, зарытый на шесть футов в землю. – Она вновь взглянула на бывшего супруга. – Никаких шансов у тебя больше нет! Последние месяцы я тебя ненавидела, но сейчас поняла, что ты не стоишь даже этого. Так что советую вернуться к Мьюриел. Развод вступил в силу, тебя уже ничто не ограничивает в твоих поступках. Можешь блудить открыто. Желаю успеха, вы с ней одного поля ягодки.

– О каком разводе речь?! – Бриджит гневно посмотрела на Макса. – Вы говорили, что она ваша жена!

Хилари не могла больше это терпеть, ее трясло и подташнивало. Но Макс не должен заметить ее состояния. Она ошеломила его своим заявлением, это написано на его искаженном лице. Но лучше было сохранить внешнее спокойствие, иначе он никогда не уберется прочь. Стоит лишь ему заметить ее малейшую слабость, как он ухватится за нее и попытается использовать в своих интересах. А Хилари не хотелось даже смотреть на бывшего мужа, так он ей опостылел.

– Значит, вы задумали выставить Хилари в неприглядном свете, Бриджит? – зловеще осведомился Генри. – Хотели представить ее сбежавшей женой, изменницей? Не будь вы моей тещей, я бы никогда в жизни даже не посмотрел в вашу сторону. Что же до вас, – сжав кулаки, он с решительным видом шагнул к Максу, – ваше время истекло.

– Подумай о Доминико, Генри! – вскричала Хилари, повисая у него на руке.

Но Макс уже улепетывал прочь, испугавшись одного вида хозяина виллы.

Он исчез из моей жизни навсегда, с облегчением поняла Хилари, провожая его задумчивым взглядом. Как я могла так ошибиться? Правда, я была совсем молодой и наивной, когда Макс вторгся в мою жизнь и ослепил своей внешностью и манерами. У него был неплохо подвешен язык, имелся актерский дар, он умел очаровать. Макс заморочил мне голову так, что я стала черное принимать за белое.

– Так мне тоже уйти, Генри? – ледяным тоном спросила мадам Буше, надменно распрямив спину и вскинув подбородок.

Хилари мысленно отметила, что выдержки и умения держаться этой женщине не занимать.

– Как решит Хилари, – ответил Генри, демонстративно обнимая гувернантку за талию.

Хилари была благодарна ему за то, что он помог ей устоять на ногах. Падать в обморок перед Бриджит Буше не входило в ее планы. Но и становиться причиной семейного раздора ей тоже не хотелось, поэтому она сделала глубокий вдох и спокойно сказала:

– Оставайтесь, конечно, мадам Буше. Доминико будет вам очень рад.

Бриджит не привыкла ни перед кем извиняться, но в этот момент была близка к такому поступку. Лицо ее заметно смягчилось, она кивнула и, опустив глаза, не спеша удалилась. Она проиграла этот бой, и все это поняли. Генри тихо сказал:

– Что ж, мне кажется, отныне жизнь станет значительно легче. – И многозначительно посмотрел теще вслед.

А Хилари подумала, что в ее жизни это ровным счетом ничего не изменит. Рано или поздно ей придется расстаться и с Генри, и с Доминико и пойти своим путем, хочется ей того или нет. Она только что лишний раз убедилась, что любовь подобна минному полю, по которому влюбленному суждено пройти с завязанными глазами. Она жестоко поплатилась за слепое увлечение Максом Майлзом и теперь залечивает раны. Но совершить душевное самоубийство сознательно…

– Выступление фокусника окончилось, – сказала Хилари, осторожно высвобождая руку из-под локтя Генри.

Да, фокусы закончились, волшебство исчезло, и яркий, красочный мир сразу же стал скучным и серым.

9

Следующий месяц выдался тяжелым, пожалуй, даже очень тяжелым. Генри возвращался на виллу только на выходные, а за последние две недели вообще ни разу не дал о себе знать: где-то, видимо, возникла критическая ситуация. В его отсутствие боль в сердце Хилари не утихала, а нарастала, хотя объективных причин для волнений на вилле вроде бы и не было. Отсутствуя на вилле физически, Генри, тем не менее, незримо все же присутствовал: в своих многочисленных портретах и фотографиях в разных комнатах дома, в особом, присущем лишь одному ему, духе, царящем повсюду, и даже в лице Доминико – маленькой копии своего папы. Все это осложняло жизнь Хилари. Она постоянно вспоминала и думала о Генри, постепенно приходя к выводу, что роль гувернантки Доминико ее уже не устраивает.

Но как расстаться с мальчуганом, к которому она прикипела сердцем? От этого вопроса ее начинало мутить. Преподаватель колледжа, в котором Хилари училась, предупреждал своих студентов об опасности привыкания к какому-то одному воспитаннику. Увы, с Доминико вышла именно такая история, и Хилари не могла ничего с этим поделать. Этот ребенок не только внешне напоминал ей его отца, но и сам был очаровательным созданием. Как и все дети, он иногда капризничал и грубил, устраивал разные проказы. Однако характер у Доминико был добрый и мягкий, и малыш завоевал сердце Хилари. Вот такая получилась история.

Она рассеянно наблюдала, как мальчуган кувыркается на траве, играя с котенком. Маленькая Королева гоняла мячик, купленный Хилари, чем приводила Доминико в восторг. Хилари невольно улыбнулась, глядя на эту умильную картину.

Они сидели на газоне возле дома, в тени деревьев, обрамляющих розовый сад, – гордость и отраду Поля. Воздух был насыщен густым, дурманным ароматом цветов, над которыми деловито жужжали шмели и пчелы. Все дышало летним зноем и ленивым покоем. Одной только Хилари не сиделось на месте, она беспокойно ворочалась в шезлонге.

Снова и снова она думала, что ведет себя глупо, фактически способствует торжеству Макса. Да, он оказался предателем и бессердечным обманщиком, но, если позволить обиде и боли, причиненным им, остаться в ее сердце навеки, он выйдет победителем в этой жизненной драме. Так ей говорил разум. Но сердце считало иначе! Не подвластное здравому смыслу, оно утверждало, что Генри не такой, как Макс, а порядочный и добрый. Виной смятения Хилари был страх, именно он омрачал ее существование, это давно следовало понять. Поэтому и получалось так, что чем больше она думала о своей любви к Генри, тем хуже ей становилось.

Хилари тяжело вздохнула и откинулась на подушки, закрыв глаза. Она не высыпалась, ела без аппетита, короче, превратила свою жизнь в ад. Она ненавидела себя.

Накануне Хилари написала своему работодателю заявление об увольнении. Сейчас оно лежало на трюмо в ее комнате. Хилари решила остаться на вилле, пока Генри не найдет ей подходящую замену, и расстаться с ним после этого навсегда. Моник говорила, что ее сыну нужна женщина, способная сделать его счастливым, а Хилари знала, что не годится на эту роль. Она чересчур ревнива и подозрительна, к тому же не склонна рассказывать о себе. Ее суеверный страх перед возможным повторением пережитой однажды трагедии сделает их супружество невыносимым. Нет, это не для нее! Лучше отдать заявление и не мучиться.

Хилари задремала, разомлев на солнышке. Какое-то время ничто не тревожило ее дрему, но вдруг Доминико перестал играть с котенком и неуверенно окликнул ее:

– Хилари! К нам кто-то идет…

Она резко открыла глаза и вновь зажмурилась от яркого света. Кто бы это мог быть? Хилари прикрыла глаза ладонью и посмотрела в том направлении, куда указывал рукой мальчик. По газону к ним медленно приближалась какая-то женщина. Хилари раскрыла от изумления рот, когда узнала в незнакомке родную мать. Радостный крик, вырвавшийся из ее груди, испугал Доминико до полусмерти.

– Мама! Мама! Это ты?!

– Здравствуй, дорогая! – добродушно приветствовала ее миссис Пристли, словно и не считала чем-то из ряда вон выходящим свое внезапное появление с другой части света. – Доротея скоро придет, она разговаривает в доме с Генри. Ну, как ты тут?

– И он тоже приехал?

Мать и дочь бросились друг к другу в объятия. Они смеялись и плакали, что-то пытаясь рассказать друг другу, пока их не урезонил громкий и звонкий голосок. С самым серьезным видом Доминико подошел к ним и произнес:

– Здравствуйте! Меня зовут Доминико, мне очень приятно с вами познакомиться.

Мальчик деликатно напомнил женщинам о правилах хорошего тона. Хилари виновато улыбнулась воспитаннику и познакомила его со своей матерью.

Вскоре объявилась и сестра, сопровождаемая хозяином дома. Еще пять минут ушло на объятия и нечленораздельные восклицания.

Генри молча наблюдал за встречей Хилари с родственниками, взяв на руки Доминико. Тот, в свою очередь, прижимал к груди котенка. Все были счастливы и веселы.

– Но как? Когда? – Хилари растерянно посмотрела на Генри, немного придя в себя.

– Я подумал, что вы будете рады встретиться, – непринужденно пробасил он, хитро прищурившись. – Мы посоветовались и решили устроить тебе сюрприз.

– Но… как вы сумели прилететь все сразу?

– Это была идея Генри. Он оплатил все наши транспортные расходы, – с сияющим лицом объяснила миссис Пристли. – Мы пытались отказаться, но он и слышать об этом не хотел.

Хилари обомлела.

– Мы не собираемся возвращаться домой в ближайшее время, – добавила Доротея. – Все вышло просто замечательно, верно?

Сестра была, по-своему, права, однако…

– Теперь мы все увидим собственными глазами! – восторженно воскликнула миссис Пристли. – Как здесь красиво! Просто великолепно! Генри, ничего прекраснее вашей виллы и сада мне еще не доводилось видеть! Хилари писала, что здесь чудесно, но действительность превзошла все наши фантазии. Мы потрясены!

– Спасибо, – радушно улыбнувшись, поблагодарил Генри.

– Мы прилетели из Австралии одним рейсом, – продолжала рассказывать миссис Пристли, обращаясь к Хилари. – Генри был по делам в Канберре, мы имели возможность получше узнать друг друга.

– Огромное спасибо за все, Генри! – спохватилась Хилари. – Все это очень мило с твоей стороны. Мы тебя не обременим?

Хозяин виллы пожал плечами.

– В доме достаточно свободных спален. А Николь обожает готовить на большое число едоков, это вполне во французском духе. Время от времени я приглашаю гостей и предоставляю ей возможность продемонстрировать свое кулинарное мастерство.

Все по достоинству оценили его скромность. Миссис Пристли одарила гостеприимного хозяина виллы улыбкой, а Хилари едва не зарычала от злости: Генри явно подкупил ее матушку своим вниманием. Придется поговорить с ней и с сестрой наедине и объяснить, что у них сложилось ложное представление о ее, Хилари, положении в этом доме. Впрочем, как и у всех остальных! Хилари хотелось рвать и метать.

– Ты говоришь, что между вами ничего не было? Выходит, Генри свободен? – принялась допытываться у сестры Доротея, едва женщины остались одни.

– Довольно, Доротея! – Миссис Пристли строго взглянула на младшую дочь. – Как тебе не стыдно!

– А что я такого сказала, мама? Я лишь спросила…

– Не нужно ничего объяснять, дочка! Я вижу тебя насквозь. Нужно быть поскромнее. Ты уже забыла о своем женихе? Не слишком ли быстро?

Хилари знала, что сестра уже выбрала кольцо, а под Рождество Доротея и ее жених собирались объявить о помолвке. Хилари было очень приятно вновь увидеть своих родных. Генри оказал им всем большую любезность, и она ему была признательна, однако… Ох уж это «однако»!

Она вздохнула и встала, чтобы выйти из спальни, отведенной ее матери, в которой они сейчас собрались. Генри и Доминико остались в саду. Хилари хотелось немного побыть одной и собраться с мыслями. Она не была уверена, что достаточно убедительно объяснила сестре и матери, что с Генри у нее чисто дружеские отношения. Вряд ли они поверили этому, как и тому, что он мог бы оказать такое же внимание, как им, и любым другим людям. Во всяком случае, мать явно симпатизировала Генри, он очаровал всех женщин семейства Пристли. Наверняка он давно вынашивал свой план, размышляла Хилари, нахмурившись, пока спускалась по лестнице в холл, оставив маму и сестру наверху распаковывать чемоданы и переодеваться к ужину. Все происходящее ей совершенно не нравилось.

– Почему ты хмуришься? – услышала она голос Генри.

От неожиданности Хилари подпрыгнула на месте и резко обернулась. Генри удобно устроился в кресле в холле с газетой в руках. Она окинула растерянным взглядом его стройную крупную фигуру в сером летнем костюме и светло-зеленой рубашке с распахнутым воротником, и у нее подкосились ноги. Хилари собрала волю в кулак и приказала себе не расслабляться.

Генри мягко улыбнулся, глядя на нее лучистыми глазами.

– А где Доминико? – спросила она. – Кто за ним присматривает?

– Он пьет чай с Николь и Полем, – ответил Генри и повторил свой вопрос: – Так почему ты хмуришься?

– Это тебя не касается! – вырвалось у Хилари, хотя она и не собиралась ему грубить. – Зачем ты привез их сюда? Это выходит за всякие рамки… Конечно, это очень мило с твоей стороны, но… – Она совсем растерялась и покраснела.

Генри саркастически кивнул.

– Благодарю тебя, продолжай!

– Тебе не следовало это делать!

– В этом я с тобой не согласен.

Генри встал с кресла, давая понять, что разговор окончен. И Хилари показалось, что вот сейчас он уйдет – и между ними все кончится. Так же вел себя и Макс, когда она пыталась объяснить ему, что жизнь их складывается как-то не так, хотела поделиться своими опасениями и страхами. Он всегда тоже вставал и молча уходил. А потом возвращался с коробкой конфет или с букетом цветов, и своими сладкими речами убеждал, что она все сама выдумывает и зря треплет себе и ему нервы, ей не мешало бы подлечиться…

Срывающимся от волнения голосом Хилари сказала:

– Генри! Я больше не могу здесь оставаться. То есть… я хочу подать уведомление об увольнении с работы. Я подожду, пока ты найдешь новую гувернантку для Доминико, и потом… потом уеду. Вот и все.

Генри обернулся и уставился на нее с искренним изумлением. Такого поворота событий он явно не ожидал.

– Ты решила оставить меня из-за того, что я привез сюда твою сестру и вашу мать? Ты это хочешь сказать?

Хилари вспыхнула.

– Нет-нет, все совсем не так!

Генри вскинул брови.

– Но именно так ты и выразилась!

– Прости, я просто не подобрала нужных слов!

Они молча уставились друг на друга. Генри отсутствовал две недели, и больше всего на свете Хилари хотелось броситься ему на шею, ощутить его мускулистое тело и знакомый запах, заполнить им свои легкие. Ей хотелось… хотелось невозможного.

– В конце концов, я простая воспитательница твоего ребенка, – сказала она, проглотив ком. – И я вправе расторгнуть трудовое соглашение в любое время по своему усмотрению. И я… я уже написала заявление и хочу тебе его отдать. Вот и все!

– Мое мнение для тебя никакого значения не имеет? – Генри нахмурился. – Может быть, позволишь промолвить словечко?

– Нет, я все решила. Не переубеждай меня! – Хилари затрясла головой, чувствуя, что силы ее покидают.

Генри долго молчал, мучительно подыскивая уместные слова, и наконец сказал именно то, что было важно в этот момент:

– Ты любишь меня, Хилари?

– Что? – переспросила она, пытаясь выиграть время и найти силы, чтобы правдоподобно солгать.

– Я спросил, любишь ли ты меня, – повторил Генри, глядя ей в глаза.

Хилари поняла, что ей не уйти от ответа. Но как же быть? Что ему сказать? У нее закружилась голова. Она вздохнула и чуть слышно выдохнула:

– Нет.

Между ними словно взорвалась бомба.

– Не верю! – выкрикнул побледневший Генри.

Попроси он ее повторить это слово, она бы не смогла. У нее на глазах он постарел за десять секунд на десять лет. Хилари отвела глаза, потупилась и медленно произнесла:

– Прости меня.

После долгой паузы он мертвым голосом сказал:

– Не надо извиняться, это не имеет значения. Но… – Генри вновь немного помолчал и добавил: – А как же Доминико? Он тоже ничего для тебя уже не значит?

– Он мне очень дорог, – пролепетала Хилари, чувствуя себя последней тварью.

Лицо Генри посерело, губы побелели и дрожали. Он нахмурился и с трудом выдавил из себя:

– Я немедленно приступлю к поискам подходящей замены. На это, естественно, уйдет какое-то время. Я бы не хотел огорчать Доминико. Ты меня понимаешь? Надеюсь, ты поживешь у меня, пока мы не разрешим эту проблему?

– Разумеется.

– Прошу пока ничего не говорить мальчику. Когда я найду новую няню, она некоторое время будет работать вместе с тобой. Как в свое время ты с Сильвией. Хорошо?

Не в силах вымолвить ни слова, Хилари кивнула. Генри собрался было уйти, и тогда она воскликнула:

– Я возмещу тебе расходы на авиабилеты для моей мамы и Доротеи! И, разумеется, им следует немедленно покинуть виллу…

– Не оскорбляй меня! – гневно воскликнул Генри, обернувшись. – Твои родственники – мои гости, они пробудут здесь две недели, как было условленно. И прошу тебя избавить меня от разговоров о расходах! Я сам этого хотел, меня никто не принуждал. Тебе не стоит опасаться, что я буду смущать вас своим присутствием: завтра утром я отправляюсь в Швецию и пробуду там примерно месяц.

Все это походило на кошмар.

– Генри… – пролепетала Хилари.

– Молчи! Не извиняйся, иначе я не отвечаю за свои поступки! – выкрикнул он.

Хилари содрогнулась. В ее глазах читалось отчаяние. Генри сразу как-то обмяк и тихо произнес:

– По крайней мере, ты была честна со мной. Спасибо. Покончим с этой историей раз и навсегда!

Сердце бедной Хилари разрывалось от отчаяния, слова Генри прожгли его насквозь, она испытывала адские муки.

– Николь уложит Доминико в постель, пока мы будем пить в гостиной коктейли. А потом она же подаст нам ужин в половине девятого. – Голос его звучал холодно и отчужденно. – Не лучше ли тебе пойти переодеться, а потом препроводить своих родных в гостиную?

Хилари машинально кивнула, лихорадочно проклиная себя за неосмотрительность. Не нужно было ничего говорить, я и так уже наболтала много глупостей. Что же теперь делать? Как быть?

– Генри! – воскликнула она, от отчаяния совершенно теряя голову. – Генри, мы должны все обсудить, это сложный вопрос… – Она не могла подобрать нужных слов. – Ради Бога, только пойми меня правильно, умоляю!

– Не надо, Хилари! – чужим голосом прервал ее Генри, глядя на нее так, словно видел впервые. – Нам не о чем разговаривать. – Он помрачнел. – Ты достаточно ясно выразила свои чувства, и ситуация нам обоим теперь понятна.

Перед глазами Хилари возникла пелена, в ушах у нее зазвенело. Но едва за Генри захлопнулась дверь кабинета, как в голове у Хилари тотчас же прояснилось. Она огляделась по сторонам: пустота! Ее окружал вакуум. Она целиком слилась с ним и предстала перед абсолютным мраком. Генри исчез в темной дыре безвозвратно.

Это был финал драмы, конец спектакля, устроенного ею, так отчего же она не радуется и не веселится? Разве не этого ей хотелось?

Хилари впала в оцепенение. Она не замечала солнечного света, падающего из высоких окон на пол и стены. Ничто не волновало ее. И, наступи сейчас конец света, она вряд ли обратила бы на это внимание.

Генри оставил ее в покое навсегда. Мысль о том, что она только что совершила величайшую ошибку, не давала Хилари сосредоточиться и принять какое-то решение. Она собрала волю в кулак и сказала себе, что нельзя распускать нюни, все равно уже ничего не изменишь.

Я поступила так, как следовало поступить.

Глубоко вздохнув и окончательно успокоившись, Хилари стала подниматься по лестнице, едва переставляя свинцовые ноги. Иного выхода у нее не было. Рубикон перейден, и все мосты сожжены.

– Ужин просто великолепен, Генри! Николь чудесно готовит. Провести здесь целые две недели – сказочное удовольствие!

Голос Доротеи был звонок и преисполнен восторга. О своем женихе в этот момент она даже не вспоминала. Хилари хмуро наблюдала за сестрой, которая была моложе ее на четыре года и в свои двадцать лет выглядела очаровательно, хотя в юности и была толстушкой. Стройная, молодая, счастливая и беззаботная красавица Доротея не имела никаких неприятных секретов и спокойно спала по ночам, а бодрствование ее не отягощали тяжелые воспоминания. О такой девушке мечтал любой мужчина.

Хилари стало стыдно: нужно радоваться за Доротею, она вполне заслуживает счастья. Хилари любила сестру, но беззаботность той и бьющая через край энергия вселяли в нее такое чувство, будто она старше Доротеи на пару десятков лет.

Хилари перевела взгляд с мордашки игриво настроенной сестры на Генри, сидевшего на противоположном конце длинного стола. К своему полнейшему ужасу, Хилари обнаружила, что он смотрит словно сквозь нее, как недавно в холле, в конце их разговора.

Подали коньяк и кофе. Напитки оказались на редкость изысканными и ароматными. Никто не торопился встать из-за стола. Хилари вынуждена была поддерживать общий непринужденный разговор и терпеть при этом жутчайшие душевные муки.

Ей и раньше доводилось ужинать в этой официальной столовой вместе с Генри, когда у него возникала такая прихоть. Но сегодня старинная обстановка, хрустальные бокалы, серебряные приборы на белоснежной скатерти и массивные бронзовые канделябры вселяли в нее отчаяние, напоминая о том, что скоро ей придется отсюда уехать. Украдкой вздохнув, Хилари перевела взгляд на мать, которая сидела на почетном месте рядом с Генри и радушно улыбалась ему. Хилари подумала, что мать уже давно не казалась такой веселой и счастливой, пожалуй, с тех самых пор, как умер отец. А сестра была едва ли не на седьмом небе от счастья и наслаждалась каждым мгновением. На Генри Хилари старалась не смотреть, а когда их взгляды все же пересекались, опускала глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю