Текст книги "Добрая фея"
Автор книги: Фрида Митчелл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
7
Следующий день, как и следующий месяц, не принес Хилари никаких сюрпризов. К ее полнейшему изумлению, Генри вел себя безупречно, чисто по-дружески. Они совершали увлекательные прогулки, захватив с собой Доминико, устраивали пикники в компаниях многочисленных приятелей Генри, уютно коротали вечера дома, посещали дорогие рестораны, театры, выставочные залы. И ни разу он не позволил себе ничего, кроме платонических поцелуев в щеку.
Мне следовало бы благодарить небо за столь благоприятный исход, рассуждала сама с собой Хилари в день рождения Доминико, проснувшись раньше других обитателей виллы и усевшись возле окна спальни, чтобы полюбоваться великолепным восходом солнца в ясном голубом небе. И она была благодарна, разумеется, хотя…
Ах! Она заёрзала в плетеном кресле и встряхнула головой, раздосадованная собственной непоследовательностью. Дружеское благоразумное поведение Генри оставляло в ее душе какой-то странный осадок. Хилари не хотелось в этом сознаваться, но она чувствовала себя несчастной. Получалось, что все ухаживания Генри – не более чем легкое увлечение, минутный порыв, с которым он без особого труда распрощался. Разумеется, не без помощи богатых и привлекательных искусительниц, роящихся вокруг Генри, словно пчелы вокруг меда. Хилари вдруг резко встала с кресла, раздраженная течением своих мыслей.
Завтра Сильвия получит расчет, и вся ответственность за воспитание Доминико ляжет на нее, новую английскую гувернантку. Хилари невидящим взглядом уставилась на залитые солнцем газоны. Совсем недавно ей казалось, что она здесь не приживется, но со временем все утряслось: Генри резко изменился, а она привыкла к Доминико.
Тогда почему, спрашивала себя Хилари, меня не покидает неудовлетворенность? Чем я недовольна, если все складывается хорошо? Похоже, я просто дура, настоящая идиотка, не способная уравновесить качели собственных эмоций, ежедневно меняющих мое настроение. И дело тут не только в крошке Айрин, чего уж греха-то таить!
Паническое состояние, не оставлявшее Хилари весь этот месяц, обострилось. Но вылиться в истерику ему помешала мужская фигура, появившаяся в саду. Одетый в белоснежную сорочку и в серые брюки, Генри ступал осторожно, держа в руках большую картонную коробку.
Ну конечно он нес котенка! Хилари вспомнила, что Генри заранее договорился с сестрой Поля о том, что заберет у нее кошечку пораньше в день рождения Доминико. Отцу хотелось обрадовать сына, как только он проснется. Именинник до последнего момента не был уверен, сбудутся ли его заветные мечты.
Хилари с нарастающим интересом продолжала наблюдать за хозяином виллы. Он приблизился к дверям черного хода и вот-вот уже должен был бы скрыться из виду, как вдруг остановился. Генри прижал свою ношу одной рукой к бедру и нежно погладил котенка, что-то сказав ему. Приласкав и успокоив крохотное живое существо, он распрямился и вошел наконец в дом.
Этот незначительный эпизод удивительным образом озарил Хилари, и она поняла, что любит Генри Трента. Почему это произошло именно теперь, после череды совместно проведенных дней и недель, она не понимала, да и было это не столь уж важно, ведь мысль, пронзившая ее, словно молния, продолжала жечь ее мозг.
Я его люблю!
Ей остро захотелось очутиться с ним рядом и ощутить его запах и тепло. Она нуждалась в Генри каждое утро, едва открыв глаза, мечтала принадлежать одному ему, стать частью его существования. И более того…
Нет! Она яростно встряхнула головой. Нет-нет, ничего такого мне не надо! Это всего лишь зов плоти, пусть даже и психологическая симпатия, но это еще ничего не значит. Он очень привлекательный мужчина, с острым умом и чувством юмора, не говоря уже о том, Что богат и влиятелен. Им нельзя не увлечься, это скажет любая женщина, но это не означает, что я влюблена в него. Любовь мне больше не нужна, с меня довольно. Хватит жить на острие ножа и рисковать полной утратой самоконтроля. Я не могу и не способна снова подвергнуться такому испытанию.
Нет, я не люблю Генри Трента, а уж он-то точно не любит меня, да и была ли я ему хотя бы симпатична? Хилари начала в этом сомневаться. Что ж, решила она, это к лучшему: значит, я со спокойной душой могу здесь остаться и продолжать заботиться о Доминико. В начале следующей недели Генри вернется к привычному образу жизни и будет проводить на вилле два дня из семи. С этим я вполне смогу смириться.
К восьми часам Хилари окончательно успокоилась и готова была спуститься на завтрак в столовую в образе идеальной гувернантки – уравновешенной, предупредительной и улыбающейся. Она зашла, как всегда, за Доминико в соседние апартаменты – сегодня мальчуган был вне себя от возбуждения, особенно ввиду предстоящего после обеда праздника, – и вместе с ним спустилась в комнату, где их ожидали коробки и свертки с подарками. Генри вышел из-за стола и ласково обнял сына.
– Это все мне, папа?!
Доминико запрыгал от восторга, вожделенно разглядывая цветастые упаковки, а заметив под столом игрушечный джип, издал восхищенный вопль.
Минут десять ушло на развертывание подарков, сопровождаемое треском бумаги и картона, громкими ахами и охами, после чего Генри мягко сказал:
– Хилари приготовила для тебя нечто особенное. Если хочешь, она принесет свой сюрприз!
– Да, да, хочу! – Мальчик захлопал в ладошки.
Генри умиленно улыбнулся и кивнул Хилари. Она поняла его без лишних слов и вышла из комнаты.
По договоренности с Генри Хилари приготовила в подарок Доминико чудесную корзиночку для котеночка. Кошечку сыну должен был подарить сам отец. Но, к искреннему удивлению Хилари, Николь сказала ей, что корзинку Генри распорядился вручить имениннику вместе с животным. Маленький пушистый комочек уже спал в ней, свернувшись калачиком.
Это было очень мило со стороны Генри: кошечка, несомненно, была гвоздем программы.
Немного поколебавшись, Хилари взяла корзинку и вернулась в столовую. Николь следовала за ней, неся игрушечную мышь и мячик. Доминико встретил их горящим от нетерпения взглядом.
– С днем рождения, малыш! – ласково сказала Хилари, с умилением глядя на сияющее лицо Доминико.
Острая боль вдруг сжала ее сердце: мальчик был маленькой копией отца, у них были одинаковые глаза, носы, мимика, жесты и манера двигаться. Может, из-за поразительного сходства мальчика с Генри я и полюбила Доминико?
Эта мысль смутила Хилари. Любовь! Похоже, это слово засело у нее в голове словно гвоздь с раннего утра. Ведь можно употребить и такие слова, как привязанность, нежность…
Доминико пришел в неописуемый восторг, как и следовало ожидать.
– Я назову ее Королевой, – заявил мальчик, усевшись наконец за стол и поставив корзинку на соседний стул.
От умиления этой картиной у Хилари перехватило горло.
– Очень хорошо, – с самым серьезным видом сказал Генри. – Теперь ты будешь за нее отвечать, договорились?
– Да, папа! Огромное спасибо, Хилари! Не волнуйтесь, я буду о ней заботиться, даю слово, – срывающимся голоском ответил Доминико.
– Скажи спасибо папе, это он все организовал, – напомнила мальчику Хилари и посмотрела на Генри.
Их взгляды скрестились, и Хилари почувствовала, как у нее закружилась голова. Черные блестящие глаза Генри говорили ей, что он ее любит и не намерен отступаться. В них ощущалась такая глубокая и всепоглощающая страсть, что молодую женщину бросило в дрожь. Она смущенно потупилась, покраснев до корней волос.
Ее спасло появление Сильвии. В последнее время она уже не ночевала на вилле, передав почти все хлопоты о воспитаннике новой гувернантке, и сейчас ее голосок, прозвенев как колокольчик в коридоре, вывел Хилари из оцепенения.
Сильвия подарила Доминико игрушку – такую, о которой он давно мечтал, Хилари воспользовалась моментом и вышла из комнаты, решив заняться делами и больше не позволять глупым мыслям лезть в голову.
Взгляд Генри поверг ее в глубокий шок. Выходит, весь этот месяц его равнодушие было чистой воды притворством! Значит, напрасно я расслабилась… Хилари попыталась взять себя в руки. Нельзя поддаваться страху и сентиментальным чувствам, это до добра не доведет. Я пока не готова иметь дело с Генри Трентом, как, впрочем, вообще не готова к отношениям с мужчинами, так что лучше поостеречься.
Один лишь назойливый вопрос упорно сверлил ее мозг: а будет ли она вообще когда-нибудь готова к общению с противоположным Нолом?
В начале двенадцатого прибыли матушка Генри и его отчим. День рождения Доминико праздновался с размахом – ожидался приезд многочисленных родственников, включая Бриджит Буше, и друзей семьи. Торжество обещало быть веселым и многолюдным.
Генри представил новую гувернантку матери – высокой даме с приятным добродушным лицом, являвшей собой резкий контраст с надменной и холодной мадам Буше.
Пока мадам Моник Авенелл приветствовала и поздравляла внука, прошло не менее двадцати минут. Наконец Моник улучила подходящий момент и, взяв Хилари под руку, увлекла в сторонку.
– Я так рада, что наконец-то с вами познакомилась, моя дорогая! Генри рассказывал мне, что Доминико совершенно переменился с вашим появлением здесь, и теперь я в этом убедилась. Вы сотворили чудо, моя милая. Внука не узнать!
– Благодарю вас, мадам Авенелл, – потупившись, пробормотала Хилари.
– Называйте меня просто Моник, пожалуйста! – Женщина радушно улыбнулась. – Ненавижу формальности, от них веет холодом, не так ли?
– Еще раз спасибо!
Хилари окончательно смутилась, чувствуя, как внимательно разглядывает ее мать Генри. Видимо, оставшись довольной осмотром, Моник подвела Хилари к дивану в гостиной и предложила сесть рядом.
– Расскажите мне о себе, деточка, – вкрадчиво предложила она. – Как вы познакомились с моим сыном?
Хилари насторожилась, но послушно села и стала вежливо отвечать на вопросы, лихорадочно прикидывая, за кого ее принимает собеседница. Похоже было, что не за гувернантку, а за любовницу Генри. Неужели он не объяснил матери, как обстоят дела на самом деле?!
Ланч накрыли у бассейна. Доминико заставил всех посмотреть на его достижения в плавании, прежде чем приступить к угощению. Моник и ее супруг – благодушный улыбающийся толстяк светились счастьем за внука, Генри был спокоен и собран, одна Хилари чувствовала себя не в своей тарелке.
После ланча на свежем воздухе мальчика уложили немного вздремнуть. Он не возражал: до приезда остальных гостей оставалось несколько часов, к тому же в корзиночке возле кровати дремала его пушистая Королева.
Оставив Доминико под присмотром Сильвии, Хилари вышла в коридор и стала прохаживаться по нему, размышляя на волновавшую ее тему: за кого ее принимают родственники Генри. Не дал ли он им повод что-то заподозрить? Одно дело – показать теще, что новая гувернантка Доминико пользуется всей полнотой власти в его отсутствие, другое – дать всем понять, что она исполняет и другие функции. Но какие?
Хилари нахмурилась: уж не любовницы ли? Этот Генри дьявольски хитер и коварен, с ним лучше держать ухо востро! Он даже внешне чем-то напоминает Макса!
Хилари тотчас же устыдилась своих мыслей. Нет, между ними мало общего, поправила она себя и поспешила на кухню, чтобы помочь хлопотавшей там Николь.
– Хилари! – окликнул ее Генри из своего кабинета, дверь которого была распахнута.
Она остановилась и обернулась. Генри сидел за массивным письменным столом красного дерева.
– Зайдите на минутку, – попросил он.
Что еще? Нервы ее были уже на пределе, а предстояло еще торжество по случаю дня рождения Доминико, обещавшее затянуться до позднего вечера. Поколебавшись, Хилари все же вошла в кабинет и застыла в томительном ожидании.
– Прикройте плотнее дверь! – распорядился низким бархатным голосом Генри.
Хилари похолодела: выходит, предстоит не пустяковый, а серьезный разговор! Она почувствовала себя так, словно оказалась в клетке с тиграми, но отступать было поздно.
– Закройте же дверь! – повторил Генри, и лишь теперь она повиновалась.
Генри окинул Хилари внимательным взглядом и подумал, что сейчас она очень похожа на трепетную лань с бархатистыми глазами, почуявшую хищного зверя. Но он вовсе не хищник, и не помесь полового извращенца с чудовищем, каким, наверное, ей представляется, судя по ее поведению в последнее время. Но странное дело: стоит ему прикоснуться к Хилари, как она тает! Самое любопытное то, что и он, и она это знают! Именно последнее обстоятельство и вселяло в Генри некоторую надежду.
– Я хочу извиниться за свою мать, – сказал он, но по его тону не чувствовалось, что он действительно сожалеет. – Однако рассудите сами: разве она не вправе интересоваться женщиной, живущей в моем доме? Вполне естественное желание, по-моему. А вы как считаете?
– Я не женщина, а гувернантка Доминико, – сухо ответила Хилари, чем вызвала удивление Генри. – Вы знаете, что я хотела сказать! Я просто на вас работаю, и все! А вот ваша матушка, как мне показалось, составила обо мне ложное впечатление. Вернее о той роли, которую я якобы играю в этом доме!
– Я так не считаю. – Генри встал из-за стола и приблизился к Хилари почти вплотную, но не дотронулся до нее, а лишь пристально взглянул ей в лицо прищуренными черными глазами. – Вы заблуждаетесь, если подозреваете, что моя матушка считает нас любовниками. Она понимает, что вы совершенно не из тех женщин, с которыми можно закрутить романчик.
Она испуганно вытаращила на него глаза.
– В таких, как вы, Хилари, мужчины влюбляются, – с обезоруживающей нежностью добавил Генри.
– Нет! – Она отшатнулась. – Нет!
– Да! – твердо сказал он. – Да!
Хилари не верила ему, это без труда читалось по ее лицу. Потому Генри нахмурился, когда она воскликнула:
– Ведь вы так не думаете, у вас столько подруг!
– Если вас интересует, спал ли я с кем-то после смерти жены, я вам отвечу – нет. А предвосхищая следующий ваш вопрос, добавлю: я вас люблю вовсе не потому, что давно не спал с женщиной.
Он меня любит?! О Боже милосердный, взмолилась Хилари, не допусти, чтобы это оказалось правдой! Пусть все снова станет так, как месяц назад!
– Мне ничего не стоило бы с кем-то переспать, – невозмутимо продолжал он. – Но я не волокита и не сексуальный маньяк, каким, похоже, вам кажусь. Я люблю вас, Хилари! Я говорю это впервые в жизни, хотите верьте, хотите нет.
– Не надо, Генри! Замолчите, умоляю! – прошептала она.
– Но почему? – удивился он. – Вернувшись из Англии, я решил, что просто не приятен вам. Однако за минувший месяц, который мы провели вместе, я понял, что заблуждался. Я вам нравлюсь, Хилари! И, если честно, даже более того…
– Нет!
– Да! – спокойно и уверенно сказал Генри. – Я выполнил все, о чем вы меня просили. Мы с вами играли в друзей, но теперь я не в силах продолжать эту игру.
– Это была не игра! – вскричала она с отчаянием.
– Игра, игра! И вам это известно! Я вас хочу, Хилари! Хочу как женщину, и дружба здесь ни при чем! И не пытайтесь убедить меня, что вы меня не хотите, я знаю, что это не так. Вы хотите меня как мужчину!
И как я только умудрилась вляпаться в эту историю?! Сердце Хилари стучало так, что заломило в висках.
– Вас обидели, я понимаю! – Он погладил ее по спине и взял другой рукой за подбородок. – Но вечно оставаться во мраке воспоминаний нельзя, пора вернуться в жизнь! Иначе можно умереть, не увидев рассвета!
Он коснулся ее губ своими губами, и Хилари задрожала. Она оставалась напряженной, но закрыла глаза, едва Генри стал целовать ее щеки, шею и мочки ушей. По спине у Хилари побежали мурашки, Генри еще крепче прижал ее к себе и страстно поцеловал в губы.
Хилари ахнула, и он начал целовать ее еще горячее. Его пальцы медленно и нежно ласкали ее спину и бедра, и постепенно она почувствовала нарастающий натиск его возбуждающейся плоти.
Хилари обмякла и приникла к Генри всем телом, не в силах противиться зову своего женского начала, бурлению крови в жилах. Ей стало хорошо и приятно в его объятиях… Он сжал ладонями ее набухшие груди и принялся теребить пальцами торчащие соски, проступающие сквозь тонкую хлопчатую блузку. Хилари сладострастно застонала и, обвив руками шею Генри, тесно прильнула к нему.
Хилари чувствовала удары сердца в его мускулистой груди, сильные и ровные. Кровь ударила ей в голову при мысли о том, что он утрачивает над собой контроль. Значит, этот могучий и напористый мужчина подвластен ее женским чарам!
Они целовались неистово, жадно, изо всех сил вжимаясь друг в друга истомившимися телами. Казалось, они стремятся наверстать все упущенное за время совместного проживания в одном доме.
– Скажи, что ты меня любишь, Хилари! – прохрипел Генри. – Ты ведь хочешь меня столь же страстно, как и я – тебя! Признайся! Это очень важно для меня!
Она притворилась, что не слышит его мольбу. Хилари боялась думать над ответами, потому что знала: стоит лишь ей задуматься, как волшебство прекратится. Ей хотелось подольше побыть в объятиях Генри, насладиться сказочным миром, в котором время остановилось и есть лишь настоящее. И в нем Генри, его губы, руки, голос и мужское естество…
Нежность распирала Хилари. Не открывая глаз, она вновь прижалась к нему, но, к ее удивлению, Генри не отозвался на чувственный порыв.
– Генри? – Она открыла глаза и встретилась с его напряженным взглядом. – В чем дело? Что произошло? Почему ты так странно смотришь на меня?
– Скажи мне, что ты сейчас видишь, – бесцветным голосом попросил он.
– Что я вижу? – растерялась она.
– Это я, Генри, а не тот жалкий тип, за которого ты когда-то вышла замуж. Ну почему ты не хочешь признать, что между нами сложились добрые хорошие отношения? У тебя ком встает в горле? Ты просто мне не веришь. Я угадал?
Это было утверждение, а не вопрос. Но Хилари ответила – безразличным, ледяным тоном:
– Это имеет какое-то значение? – Она побледнела и словно осунулась. – Ты сказал, что хочешь меня. Я подумала, что тебе этого достаточно.
– В таком случае, ты плохо подумала! – вскипел Генри. – Ну как же ты не можешь усвоить одной простой вещи! Я вовсе не хочу просто заниматься с тобой сексом. Мне не нужен мимолетный роман, легкая интрижка. Я люблю тебя и хочу, чтобы ты любила меня, стала частью моей жизни!
– Я и так часть твоей жизни, Генри, – севшим голосом прошептала Хилари.
– Как бы не так! И ты это знаешь. Я старался быть терпеливым, но мое терпение иссякло, я схожу с ума! Разве это не заметно? Я не такой, как твой бывший муженек, я не причиню тебе боль и не растопчу твое сердце. Рано или поздно тебе придется в это поверить, Хилари!
Нет, нет и нет! Я не могу себе этого позволить! – мысленно ответила ему Хилари. Она молча уставилась на Генри широко раскрытыми глазами. Его слова обнажили их отношения, она наконец-то поняла то, чего раньше не понимала.
Я и без того слишком многое себе позволила, но поверить мужчине? Нет, с меня довольно! Я поверила однажды Максу, мне показалось, что я в него влюбилась. Но это давнее чувство не идет ни в какое сравнение с всепоглощающей страстью, которую я испытываю к Генри. И чем же обернулась для меня любовь? Макс предал меня, растоптал все мои надежды, принес мне страдание и горе, а в результате погиб мой ребенок!
Из горла Хилари вырвался болезненный стон, она отвернулась, готовая разрыдаться. Генри обнял ее и хрипло сказал:
– Не плачь, Хилари, только не плачь!
Это я виновата, я убила собственную дочь! – казнила себя Хилари. Врач сказал, что роды начались раньше срока из-за нервного перенапряжения, следовательно, из-за того, что я позволила себе нервничать. Нельзя было так расстраиваться из-за измены Макса, вообще не следовало устраивать сцен, когда я вынашивала в чреве ребенка! Нужно было сохранять самообладание, быть сильной женщиной. Отпустить Макса на все четыре стороны ради сохранения малыша! Но я этого не сделала и поплатилась за свое легкомыслие. За ошибки порой приходится расплачиваться дорогой ценой. Айрин появилась на свет слишком рано, чтобы остаться в нем жить… А как я хотела дочку! Как мечтала о том, что буду целовать и обнимать это крохотное родное существо! Боже, одному Тебе известно, какие муки испытывает мать, потерявшая дитя!
Хилари разрыдалась.
– Хилари! Прекрати немедленно! – Генри затряс ее за плечи. – Почему ты плачешь? Объясни!
Но она ответила ему новыми потоками слез и всхлипами, давая волю вине и боли, скопившимся в ней за последние полтора года. И, догадываясь, что ей лучше позволить выплакаться, он крепче прижал ее к груди и стал утешающе гладить по спине. На лице Генри читалась серьезная обеспокоенность душевным состоянием женщины, плачущей навзрыд после его признания в любви. Но он не сожалел о сказанном: желание высказаться давно зрело в нем, как бродила в душе Хилари какая-то старая боль. И вот теперь настала пора их чувствам вырваться из клетки на волю. Так порой нарывают раны, чтобы потом скорее затянуться. Генри понимал, что начался процесс выздоровления.
Всхлипы Хилари наконец стали тише, она слегка успокоилась, но Генри не выпускал ее из объятий. Собравшись с силами и с духом, Хилари решительно высвободилась, твердо решив, что это не повторится. Она четко осознала, что больше никогда не доверится мужчине. Она не совладала с собой и отдалась душой и телом Максу, но с Генри она такого себе не позволит, потому что слишком сильно любит его. Несравнимо сильнее, чем своего бывшего супруга, который оказался предателем и подонком.
– Прости меня! – воскликнула она, распрямляясь и отстраняясь от Генри, который тревожно вглядывался в ее бледное лицо. – Я не должна была так себя вести. На меня что-то вдруг нашло…
– Оставь эти английские церемонии, Хилари, они не уместны! Не говори ерунды! Мы оба знаем, что не дает тебе покоя. Прошлое. Я хочу знать, что с тобой произошло!
– Я не понимаю…
Хилари надела на лицо маску непроницаемости и вызывающе вздернула подбородок. Генри с трудом поборол желание схватить ее за плечи и встряхнуть так, чтобы зубы застучали. В этот момент он едва ли не возненавидел ее.
– Тогда почему же ты так рыдала? – процедил он, играя желваками. – Говори же, черт бы тебя побрал!
– Меня ждет работа. Я должна идти.
– Значит, это все? Тебя ждут дела, и ты вот так просто уходишь?
Ноги Хилари будто приросли к полу. Да, черт побери, я влюблена в него, и это следовало признать со всей прямотой! Я не любила Макса так, как Генри, вот почему мне и хочется сейчас убежать. Но это не страх, я никому больше не позволю меня испугать!
– Значит, ты позволяешь себе рыдать у меня на груди, едва ли не рвать на себе волосы, но, как только я прошу объясниться, проглатываешь язык! – язвительно воскликнул Генри, сев прямо на стол и приняв непринужденную позу. – Так скажешь, в чем дело, или нет?!
– Нет! – отрезала Хилари, решив покончить со всем этим раз и навсегда. Это следовало бы сделать еще неделю, нет, месяц назад. – Ты платишь мне зарплату, Генри, но это не дает тебе права вмешиваться в мои мысли и чувства!
Какой ужас! Зачем я так вызывающе себя веду?! Кто меня тянет за язык? Но иначе нельзя, ответила себе Хилари, иначе я однажды не совладаю с собой и пропаду. Уж лучше Генри меня сейчас возненавидит.
– Может быть, я не устраиваю тебя в качестве няни Доминико? Если так, я с радостью возьму расчет и покину тебя навеки. Ты этого добиваешься?
Генри продолжал смотреть на нее абсолютно невозмутимо, Она же не выдержала взгляда его черных глаз и потупилась.
– Возможно, так даже будет лучше, – задумчиво произнес он. – Однако мне потребуется время, чтобы все хорошенько взвесить. Нельзя не принимать во внимание Доминико. Ты согласна со мной? Я сообщу тебе о своем решении. Договорились?
– Договорились! – откровенно вызывающим тоном ответила Хилари. – Я могу быть свободна?
– Разумеется, свободна, – холодно ответил Генри. – Я и не удерживал тебя силой.
– Благодарю!
Она повернулась к нему спиной и, подойдя к двери, открыла ее дрожащей рукой. Захлопнув за собой дверь, Хилари на мгновение припала к ней, пытаясь унять дрожь в коленях, и, глубоко вздохнув, побежала в свои апартаменты, чтобы рухнуть там на кровать и разрыдаться так, словно у нее с корнем вырвали сердце.