Текст книги "Подружка невесты"
Автор книги: Фрида Митчелл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Фрида Митчелл
Подружка невесты
1
– Просто кошмар! Эти журналисты – мастера раздувать скандалы на пустом месте!
Мэгги Гамильтон швырнула на стол утренний выпуск местной газеты. В интерпретации автора колонки светских сплетен вчерашний девичник Агнес Сноулс выглядел чуть ли не оргией. Формально журналист почти не исказил факты, девушки действительно собирались в ночном клубе, Действительно выпили за Агнес, которой вскоре предстояло стать миссис Филип Паркер, Хелен действительно выпила лишнего и танцевала на столе, но в реальности все было куда пристойнее, чем излагалось в статье.
Текст сопровождался фотографией: Агнес и несколько ее подруг сидят за заставленным бутылками и стаканами столом, на котором танцует Хелен. Самой Хелен, к счастью, видно не было, в кадр попали только ее ноги ниже колен в туфлях на высоком каблуке, но подпись разъясняла: «Хелен Сноулс, будущая актриса, подрабатывающая официанткой в баре, исполняет танец живота».
Как ни странно, саму Хелен заметка нисколько не огорчила, девушка только добродушно пошутила, что она еще не успела стать знаменитостью, а о ней уже сплетничают. Мэгги, тоже присутствовавшая на девичнике, расстроилась куда сильнее: ее задел оскорбительный тон статьи, полной завуалированных грязных намеков. Хотя ее имя не упоминалось, она чувствовала себя так, словно ее вымазали грязью.
Церковь по случаю венчания украсили душистыми белыми лилиями. Невеста в облаке белоснежных кружев была прекрасна, жених смотрел на нее с нескрываемым обожанием, но Мэгги не ощущала торжественности момента, все ее чувства словно притупились. Вот что значит беспечность! Конечно, Агнес знала, что у Мэгги, ее лучшей подруги, аллергия на пыльцу лилий, но какая невеста накануне свадьбы вспомнит о столь прозаических вещах? Мэгги следовало поинтересоваться у распорядителя, специально нанятого для организации торжества, какими цветами планируется украсить церковь. Она почему-то была уверена, что розами. Когда выяснилось, что лилиями, менять что-либо было поздно, но и допустить, чтобы громкое чиханье подружки невесты нарушило торжественное течение свадебной церемонии, тоже было нельзя, поэтому пришлось принимать меры. Ударная доза лекарств помогла снять самые неприятные аллергические симптомы, но чувствовала Мэгги себя – хуже некуда.
– Агнес Сноулс, согласны ли вы взять в законные мужья Филипа Паркера?..
Голос священника доносился до Мэгги словно сквозь туман, в ушах у нее шумело, голова кружилась и вообще ей было очень плохо. Скорее бы уж все закончилось, мечтала Мэгги, рассеянно обводя взглядом нарядную толпу гостей.
У нее была и еще одна причина желать скорейшего окончания торжества. Мэгги, предпочитающая удобную практичную обувь, на свадьбу подруги надела новые нарядные туфли на высоченных каблуках. Но вот беда: то ли туфли оказались тесноваты, то ли Мэгги просто не привыкла к шпилькам, но у нее немилосердно болели ноги. Стоя за спиной невесты, она попыталась незаметно снять одну туфлю, чтобы размять пальцы, но потеряла равновесие и чуть не упала. Хорошо, что Хелен вовремя поддержала ее за локоть. Благодарно улыбнувшись подруге, Мэгги немного повернула голову и вдруг заметила в ряду, где сидели родственники жениха, мужчину, который откровенно разглядывал ее с нескрываемой неприязнью.
Он был явно высоким, крупным, но при этом, как показалось Мэгги, на его теле не было ни капли жира, он весь состоял из сплошных мускулов. Темный костюм, явно сшитый на заказ, не скрадывал, а скорее подчеркивал мощное телосложение. На загорелом, очень смуглом лице ярко выделялись серые глаза, отливающие стальным блеском. Мэгги невольно поёжилась под не просто неприязненным, а прямо-таки уничтожающим взглядом незнакомца. Серые глаза не отпускали, но Мэгги усилием воли заставила себя отвести взгляд. Она глубоко вздохнула и сосчитала в уме до десяти, пытаясь взять себя в руки, но это не помогло: ее щеки залил предательский румянец.
Как он смеет смотреть на меня таким взглядом, возмущенно думала Мэгги, да еще и презрительно улыбаться, ведь он меня совсем не знает! Она ни секунды не сомневалась, что никогда не встречалась с этим мужчиной: он был не из тех, кого можно забыть, если хоть раз увидишь.
Враждебный взгляд незнакомца отнюдь не способствовал улучшению ее самочувствия. Мэгги сделала над собой усилие, пытаясь сосредоточиться на церемонии. Как раз в этот момент священник сделал знак жениху и невесте, а также их родителям и шаферу следовать за ним. Мэгги наконец получила возможность сесть – что она и сделала, радуясь тому, что ризница слишком мала, чтобы вместить также и подружек невесты.
Мысли ее снова вернулись к враждебно настроенному незнакомцу. Кто он? Пышнотелая певица в длинном платье с глубоким декольте запела духовный гимн так громко, что зазвенели стекла в витражах. Воспользовавшись случаем, Мэгги наклонилась к Хелен и прошептала:
– Видишь вон там, во втором ряду справа, высокого мужчину? Не знаешь, кто он такой? Только не смотри на него прямо сейчас, а то он поймет, что мы о нем говорим.
Но предупреждение оказалось излишним – Хелен сразу догадалась, о ком речь.
– Это Джек Мэйден. Потрясающий мужчина, правда? Может, и не красавец в классическом понимании, но в нем что-то есть.
Мэгги подумала, что «потрясающий» – не самое подходящее слово для характеристики этого человека.
– Так ты его знаешь?
– Скажем так: я о нем слышала. – В отличие от Мэгги, в тоне которой сквозила неприязнь, Хелен говорила чуть ли не мечтательно. – Кажется, он какой-то дальний родственник Филипа, седьмая вода на киселе. Как я поняла из слов матери Агнес, много лет назад в семействе разразился какой-то скандал, и не знаю точно, кто с кем враждовал, но вражда продолжалась до последнего времени. Джек считался изгоем, и примирение наступило только перед самой свадьбой Филипа.
Хелен еще что-то добавила, но ее последние слова потонули в нарастающих звуках церковного гимна. Мэгги склонилась еще ближе к подруге, так что ее золотистые волосы упали на лицо, и переспросила:
– Что-что?
– Я говорю, ты заметила, что он сидит вместе с самыми близкими родственниками? – Выдержав многозначительную паузу, Хелен добавила театральным шепотом: – Он богат до неприличия.
– До неприличия?
– Ну да, это же ясно как Божий день! Родители Филипа решили помириться с Джеком, и теперь в семье снова лад. Родственниками-миллионерами, знаешь ли, не бросаются.
– А что, он миллионер?
– Высшей пробы. – Хелен горестно вздохнула. – Ужасно несправедливо, что какой-то счастливице достанется все сразу – богатство, роскошная жизнь и Джек Мэйден в придачу.
– По-моему, ты зря завидуешь, может, он при ближайшем знакомстве окажется занудой или вообще негодяем.
– Ему я все простила бы. – Хелен мечтательно улыбнулась.
Музыка и пение стихли, и некоторое время гости наслаждались наступившей тишиной. Затем в церковном проходе снова появились сияющие молодожены, и вслед за ними гости потянулись к выходу.
На протяжении следующего часа участники церемонии фотографировались на зеленой лужайке, окруженной цветущими вишнями. Мэгги по-прежнему чувствовала слабость и головокружение, но на свежем воздухе ей стало немного лучше, вот только улыбка, как она подозревала, получалась у нее немного вымученной.
Затем молодые, их родители, шафер, подружки невесты и гости поехали в ресторан при фешенебельном отеле на банкет. Заняв место за большим столом в соответствии с карточкой, на которой было напечатано ее имя, Мэгги наконец-то сняла туфли. Но ей не удалось надолго расслабиться: она снова перехватила на себе взгляд холодных серых глаз, которого успешно избегала последние полтора часа, и в то же мгновение поняла, что подсознательно ощущала присутствие Джека Мэйдена все это время, с той самой минуты, когда впервые заметила его в церкви. Он снова наблюдал за ней, и выражение его глаз не изменилось, в них читалось все то же необъяснимое презрение.
Сердце Мэгги забилось тревожно, но она ничем не выдала своего волнения и, откинувшись на спинку стула, твердо посмотрела в суровое, даже агрессивное мужское лицо. Поединок взглядов прервал официант, оказавшийся между «дуэлянтами». В чем, собственно дело? – спрашивала себя Мэгги, чем я ему не угодила? Кто дал этому Джеку Мэйдену право смотреть на меня с таким презрением? Поразмыслив, Мэгги пришла к выводу, что ее просто с кем-то спутали, поскольку это было единственным разумным объяснением неприязни к ней совершенно незнакомого человека.
Угощение показалось Мэгги довольно посредственным, вероятно, принятые лекарства отбили у нее аппетит и притупили вкусовую рецепцию, но, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, она брала себе понемногу от каждого блюда. Однако из-за тех же лекарств ей категорически нельзя было пить спиртное, и Мэгги приходилось идти на всяческие ухищрения, чтобы фужер был все время полон и никому не пришло в голову долить в него вина. Со стороны газированная минеральная вода, налитая в фужер синего стекла, вполне могла сойти за шампанское.
Мэгги посадили рядом с Саймоном, братом Филипа. Его обожаемая жена была на сносях, и на протяжении всего обеда он развлекал Мэгги байками о занятиях в школе будущих родителей и пересказом содержания книг по воспитанию детей, которые успел прочесть. Язык у Саймона был хорошо подвешен, так что Мэгги то и дело смеялась. При этом она тщательно следила за тем, чтобы не дай Бог ненароком не взглянуть в сторону Джека Мэйдена. Однако, даже не глядя на него, она чувствовала на себе его взгляд.
Поздравительные речи закончились, свадебный пирог был разрезан, вино лилось рекой. Молодожены вышли на середину зала и под музыку закружились в вальсе. Наблюдая за Агнес и за ее новоиспеченным мужем, Мэгги невольно прослезилась. Она была искренне рада за подругу: мечта Агнес сбылась, она стала миссис Паркер. Дай Бог, чтобы они были счастливы, думала Мэгги, а то в наше время прочные семьи стали чуть ли не исключением из правила. Прогнав невеселые мысли, как совершенно неуместные на свадьбе, Мэгги сделала большой глоток из своего фужера.
– На вашем месте я был бы поосторожнее с этим делом.
Услышав глубокий низкий голос с легким американским акцентом, Мэгги едва не поперхнулась от неожиданности. Она быстро оглянулась – и застыла, казалось, даже мысли стали крутиться в голове медленно-медленно, чуть ли не со скрипом. Улыбка сползла с ее лица.
Вблизи Джек Мэйден выглядел еще более внушительно, чем на расстоянии. Росту в нем было по меньшей мере шесть футов и два или три дюйма, но больше всего Мэгги поразили суровые, даже резкие, словно высеченные из камня черты лица, на котором застыло выражение бескомпромиссного осуждения. Крупное сильное тело, широкие плечи – все излучало силу, мужественность и пугающую властность. Джек Мэйден производил впечатление человека сурового, проницательного, лишенного сентиментальности и пугал Мэгги до смерти.
– Поосторожнее с чем? – переспросила она почти машинально – этот устрашающий гигант в мгновение ока лишил Мэгги способности мыслить связно.
Джек кивком указал на ее фужер и холодно пояснил:
– Может, для разнообразия попробуете один вечер остаться трезвой? Вдруг невесте потребуется какая-то помощь от подружки? Шампанское принято пить маленькими глотками, смаковать, а не глотать залпом, – нравоучительно изрек он.
Мэгги наконец поняла, что он имеет в виду. Джек ведь не знает, что в ее фужере минеральная вода! Но, даже будь в нем шампанское, какое дело Джеку Мэйдену до того, что и в каком количестве она пьет? Как он смеет ей указывать?!
– Послушайте, мне очень жаль, но…
– Насколько я понимаю, вчерашний вечер прошел очень бурно. – В низком голосе с насмешливой протяжечкой – и откуда только у родственника Филипа, пусть даже дальнего, техасский акцент? – послышались покровительственные нотки. – Но одно дело девичник, там можно танцевать на столе и напиваться до положения риз, и совсем другое – день свадьбы. Может, хватит того, что вы сегодня маетесь похмельем, когда вам полагается радоваться за лучшую подругу?
Мэгги на несколько мгновений лишилась дара речи. Значит, он заметил, что я неважно себя чувствую, и решил, будто это последствие вчерашних возлияний! Но на девичнике не я, а Хелен танцевала на столе, это Хелен выпила лишнего, ее даже пришлось потом нести до машины на руках. Но, как сама Хелен сказала сегодня утром, она никогда не страдает наутро от похмелья.
– Сказывается тренировка, – со смехом объясняла Хелен, – не зря же я по вечерам подрабатываю в баре. Но, наверное, пора все-таки браться за ум. Кажется, вчера я устроила неплохой спектакль?
Мэгги уже не помнила точно, что ответила подруге, да та и не нуждалась в утешениях: в свои двадцать лет, обладая вполне заурядной, совсем не артистической внешностью, Хелен совершенно не переживала по этому поводу и была, что называется, девушкой без комплексов. Вчера вечером она действительно выглядела весьма комично, но почему-то сейчас все это больше не казалось Мэгги забавным.
Джек Мэйден улыбнулся и снисходительно добавил:
– Вы ведь, кажется, изучаете в колледже театральное искусство? Планируете посвятить себя сцене?
Он медленно окинул взглядом ее стройную фигурку, пышную массу непокорных золотистых кудрей, посмотрел в большие зеленые глаза, опушенные длинными ресницами.
Мэгги открыла было рот, чтобы разъяснить Джеку его ошибку, как вдруг до нее дошел полный смысл его слов и ее глаза потемнели от негодования. По-видимому, Джек прочел статью о вчерашнем девичнике и, когда увидел Мэгги, недолго думая решил, что героиня заметки, студентка театрального колледжа, подрабатывающая официанткой в баре, – именно она, а не Хелен. Почему, спрашивается? Мэгги с негодованием взглянула на возвышающийся перед ней ходячий образчик мужского шовинизма. Да потому что ее внешность соответствует стереотипным мужским представлениям о безмозглой красотке блондинке!
Мэгги не раз сталкивалась с подобной предвзятостью со стороны определенных представителей сильного пола, она всегда ее раздражала, но никогда еще – так сильно. Некоторые мужчины, обнаружив, что в ее красивой головке есть мозги, которыми их обладательница умеет пользоваться, воспринимали это чуть ли не как личное оскорбление. Мэгги получала отличные оценки и в школе, и в университете и, несмотря на свою миниатюрность, ни в чем не уступала однокурсникам-парням.
– На сцене?! – переспросила она и негодующе тряхнула головой, отчего волосы разметались по плечам, еще более усиливая ее сходство с молоденькой девушкой, едва вышедшей из подросткового возраста.
Мэгги гордилась своими волосами, но на работе они ей не раз мешали, из-за них ее порой не воспринимали всерьез. Не раз и не два у очередного фермера, вызвавшего ветеринара к своей корове или лошади, буквально отвисала челюсть, когда он видел, как из машины выпархивает эфемерное создание с кукольным личиком в облаке золотистых кудряшек.
– А может, вы метите еще выше? – не унимался Джек Мэйден. – Может, надеетесь попасть в Голливуд?
Конечно, он уже навесил на меня ярлык старлетки с амбициозными устремлениями, у которой только и есть, что волосы, роскошный бюст и вата вместо мозгов! – с негодованием подумала Мэгги. Дальше он, пожалуй, скажет, что у него есть знакомый продюсер и предложит обсудить перспективы моей карьеры на заднем сиденье его автомобиля. Хотя нет, мысленно поправила себя Мэгги, заднее сиденье автомобиля – не его уровень, этот тип, пожалуй, способен раскошелиться на обед в дорогом ресторане. Кто-то явно должен сбить с него спесь!
Эта мысль мелькнула у нее чуть ли не в первый момент, когда Мэгги увидела Джека Мэйдена, но сейчас оформилась в убеждение. И как нарочно он предоставил ей отличную возможность, потому что, несмотря на снисходительно-презрительную гримасу, Мэгги прочла по его глазам, что он не прочь за ней приударить. То есть, хотя Джек явно считает ее неизмеримо ниже себя по интеллекту, как женщина она его вполне устраивает.
– Я? В Голливуд? – проворковала Мэгги и на мгновение даже испугалась, что переиграла, но Джек уже проглотил наживку вместе с крючком. – Ну что вы, куда мне! – Она надула губки, посылая ему бессловесный сигнал на древнем как мир языке. – Вы, должно быть, надо мной смеетесь.
– Вовсе нет, – галантно возразил Джек. – Вы можете добиться чего угодно – если только по-настоящему захотите.
В данный момент Мэгги хотела только одного: преподать Джеку Мэйдену урок, который он никогда не забудет!
– Вы правда так думаете? – Она кокетливо взмахнула ресницами и снова посмотрела собеседнику в глаза.
– Конечно. Взгляните на Агнес и Мэгги, – тихо сказал Джек, садясь на освободившееся место Саймона. – Еще совсем недавно они могли бы считаться исключением из правила, но в наше время все больше и больше женщин выбирают серьезные профессии, женщина-ветеринар – уже скорее правило, чем исключение. Хотя, конечно, другим больше подходят занятия, требующие… – он запнулся, снова окинул взглядом ее миниатюрную фигурку, – скажем так, меньше физических усилий.
Мэгги широко распахнула глаза и невинно поинтересовалась:
– По-вашему, Мэгги подходит профессия ветеринара? Она очень сильная.
– Не сомневаюсь в этом. – Джек покосился на Хелен, энергично отплясывающую рок-н-ролл с одним из гостей. Лимонно-желтое платье обтягивало ее плотную фигуру так, что, казалось, вот-вот лопнет по швам. – А вам отлично подходит ваша.
Свинья! – хотелось крикнуть Мэгги. Она поспешно опустила глаза, чтобы Джек не заметил вспыхнувшего в них гнева. Но тот, по-видимому, расценил ее потупленный взор как еще одну форму кокетства, Мэгги поняла это по слегка насмешливым ноткам, проскользнувшим в голосе Джека.
– Может, потанцуем?
Она снова посмотрела на Джека, отбросила назад упавшие на лицо локоны и радостно ответила:
– О, с удовольствием, спасибо!
– Это я должен вас благодарить.
Он явно флиртует со мной, но при этом не забывает об осторожности, с некоторым цинизмом отметила Мэгги, надевая туфли и вставая. Она не могла не признать, что при всей суровости Джек Мэйден умеет быть обходительным, и весьма. Выходя с ним на танцевальную площадку, Мэгги поймала на себе не один завистливый женский взгляд и задумалась: что сказали бы все эти женщины, если бы узнали, что я затеяла? Но они не знали, и, что гораздо важнее, о ее намерениях не догадывался сам Джек Мэйден. Конечно, затея преподать урок этому надутому индюку висит на волоске: стоит кому-нибудь обратиться к ней, как все откроется, но Мэгги надеялась, что ее разоблачат не сразу, – уж очень ей хотелось посмотреть, как изменится выражение лица Джека, когда он поймет, что его водили за нос. Мэгги обнадеживало то, что из гостей ее мало кто знает. С Агнес она познакомилась в университете, девушки быстро подружились, но, так как Мэгги в отличие от большинства сокурсниц приходилось содержать себя самой, по выходным и в праздники она работала и бывала в гостях у подруги всего пару раз. Поэтому у них с Агнес было немного общих знакомых за пределами университета, и Мэгги могла рассчитывать, что ее обман раскроется не сразу.
Они остановились на площадке. Джек обнял Мэгги и привлек к себе – пожалуй даже слишком близко. Глаза ее находились где-то на уровне его широких плеч. Она подняла голову и посмотрела в серые, отливающие стальным блеском глаза. Джек взирал на нее бесстрастно и немного выжидающе. Мэгги отстранилась и, улыбнувшись – на этот раз холодно, – сказала:
– Прошу прощения, кажется, вы не представились.
Удивление, мелькнувшее в его глазах, Мэгги расценила как свою маленькую победу: по-видимому, Джек Мэйден полагал, что его, великого и могущественного, обязаны знать все.
– Извините, это большое упущение с моей стороны. Я решил, что кто-нибудь из родственников Филипа уже рассказал вам, что семья пополнилась еще одним членом, – с иронией заметил он. – Меня зовут Джек Мэйден, и я весь в вашем распоряжении.
Мэгги мило улыбнулась.
– Здравствуйте, Джек Мэйден.
– Здравствуйте, Хелен.
В низком бархатном голосе чувственные нотки слышались уже вполне отчетливо. Мэгги поняла, что он всерьез настроился ее соблазнить. Холодок тревоги внезапно пробежал по ее спине: беда в том, что Джек Мэйден, по-видимому, обладает огромным опытом по части соблазнения. Как бы ей не обжечься, играя с огнем! Теплые, обволакивающие интонации голоса, едва уловимый, но изысканный и какой-то очень мужской аромат лосьона после бритья, какая-то мягкость, появившаяся в суровых чертах лица – все это было призвано действовать на женщину и действовало, причем безотказно. Мэгги догадывалась, что за всем этим стоит трезвый расчет, в прошлом не раз приносивший Джеку успех. В прошлом, но не сегодня и не с ней.
Она снова придвинулась к нему, стараясь не думать о том, как приятно находиться в объятиях большого сильного мужчины. Мэгги пыталась поддержать себя мыслью, что во имя всех женщин выполняет священную миссию, цель которой – доказать самоуверенному самцу, что не стоит слепо верить пословице «ночью все кошки серы». Однако природная честность вынудила Мэгги признаться самой себе: она делает это только ради себя – и потому, что Джеку Мэйдену следует преподать урок.
– Сколько вам лет, Хелен?
Мэгги решила, что самое безопасное – ответить вопросом на вопрос.
– А что, разве семейная молва об этом умолчала? Я думала, вы уже посвящены во все подробности.
Он прищурился, и у Мэгги закружилась голова, но на этот раз головокружение не имело никакого отношения к принятым таблеткам.
– Да, семейные сплетни – страшное дело, – мягко согласился Джек.
– Но и ценный источник информации. – Мэгги улыбнулась и захлопала ресницами в истинно голливудской манере.
– Вам двадцать лет. Вы не замужем и весьма решительно настроены пробиться в сложный мир шоу-бизнеса и преуспеть в нем. – Джек тут же поспешил добавить: – Это их мнение, не мое.
– Вот, значит, что говорят о малышке Хелен? – протянула Мэгги. – Не стану спорить.
Джек кивнул и, помолчав, спросил:
– А сколько лет мне, как вы думаете?
О Господи, кажется, мы ступили на опасную почву! Мэгги напряженно всмотрелась в лицо Джека, одновременно лихорадочно пытаясь найти самый безопасный выход с минного поля, на которое сама себя завела, но придумать ничего не удавалось.
– Не знаю, – сказала она наконец, улыбаясь как можно глупее. – Тридцать один?
В действительности она дала бы ему не меньше тридцати пяти, даже, возможно, сорок, но решила, что в данном случае искренность только навредит.
– Вы слишком добры. – Джек усмехнулся, и тело Мэгги снова с путающей готовностью отреагировало на его мужской шарм, который с каждой секундой ощущался все сильнее. – Мне тридцать три, но я знаю, что выгляжу старше.
– Никогда не умела определять возраст на глазок, – небрежно проронила Мэгги и похлопала ресницами.
Вальс закончился, оркестр заиграл зажигательную мелодию, под потолком замигали разноцветные лампочки.
– Приготовьтесь к грохоту, – предупредила Мэгги. – Агнес согласилась, что первые три танца будут традиционными, но остальную музыку они с Филипом выбирали сами, а они обожают рок-н-ролл.
– Что ж, значит, пора выпить.
Джек отстранился, и Мэгги поразило неожиданное ощущение потери. Но в следующее мгновение ее охватило совсем другое чувство: Джек повел ее к стойке бара, где стояли Саймон с женой, и Мэгги испугалась, что ее обман раскроется слишком быстро.
– Я лучше подожду здесь, – поспешно сказала она, отступая в небольшой альков, но Джек успел проследить направление ее взгляда.
– Ладно. – В его голосе не осталось ни капли тепла. – Спохватились, что слишком далеко зашли?
– Что вы имеете в виду? – растерялась Мэгги.
– С Саймоном, – уточнил он. – Я заметил, что за обедом вы очень хорошо поладили. Его жене это не понравилось?
Мэгги не верила своим ушам. Ну и субъект! Сначала не раздумывая отнес ее к разряду смазливых дурочек, а теперь еще и заподозрил, что она кокетничает с чужим мужем! Когда Мэгги открыла рот, чтобы высказать Джеку Мэйдену все, что о нем думает, между ними вдруг выросла пышная матрона в ярко-розовом шифоновом платье и обрушила на Джека поток слов. Захлебываясь от восторга, она тараторила, что много слышала о мистере Мэйдене, что счастлива с ним познакомиться, что служба была просто дивная…
Джек вежливо слушал, но отвечал холодно и кратко, и дама довольно быстро ретировалась. Однако Мэгги получила столь необходимую передышку: она успела собраться с мыслями и придержала язык. Джек Мэйден заплатит за свое оскорбительное замечание, но не сейчас. Она продолжит игру – тем приятнее будет момент, когда этот высокомерный тип, воображающий, что видит всех насквозь, поймет, что выставил себя на посмешище. Кто вообще дал ему право судить других?!
Джек пошел к бару один, предварительно спросив у Мэгги, что она будет пить. Ее так и подмывало попросить двойной бренди, но действие таблеток еще не закончилось. Поэтому Мэгги попросила апельсиновый сок.
К тому времени, когда Джек вернулся, Мэгги снова вошла в образ. Они сели за свободный столик, и Мэгги с удовольствием пересказала несколько забавных случаев из студенческой жизни Хелен, стараясь выбирать самые эксцентричные. Она, конечно, не стала уточнять, что сама услышала их только вчера вечером. Однако Мэгги вынуждена была признать, что ей не удается добиться того эффекта, на который она рассчитывала. Напротив, неодобрение, исходящее от Джека, стало ощущаться сильнее.
– Как бы вам не сгореть раньше времени, если вы не побережетесь, – внезапно прервал он ее рассказ об очередном приключении Хелен.
Забавно, подумала Мэгги, я сказала Хелен практически те же слова. Что ж, придется повторить легкомысленный ответ Хелен.
– На то и жизнь, чтобы жить, и я хочу прожить ее на всю катушку.
– Да, это вы уже ясно дали понять, – мрачно заметил Джек.
– А вы? – Она наклонилась к нему так, чтобы он ощутил аромат умопомрачительно дорогих духов, которые родители Агнес подарили ей и Хелен как подружкам невесты. Мэгги не заметила, что при этом ее волосы коснулись его лица. – А вы разве не любите развлекаться?
– О да, Хелен, люблю, – ответил Джек с какой-то пугающей мягкостью.
В мозгу Мэгги зазвучал сигнал тревоги. Она вдруг поняла, что оказалась не в своей лиге. Она играет с огнем, и, если не поостережется, может сильно обжечься. По спине пробежали мурашки, и Мэгги не могла понять отчего: от страха, от возбуждения, от желания?
– Ах вот как, – проговорила она с придыханием – на этот раз непритворным.
Хелен была права, в Джеке Мэйдене есть нечто особенное, и это нечто разит наповал. И он умеет пользоваться своим оружием. То предстает бесстрастным, отстраненным, холодным, этаким человеком-айсбергом, а в следующее мгновение вдруг становится неотразимо обаятельным и от него исходит такая притягательная сила, которой хватило бы и на сотню простых смертных.
Мэгги внезапно встала, не желая признаваться даже себе, что запаниковала.
– Я хочу немного пройтись. Мы с вами разговариваем почти час, а у меня как у подружки невесты есть определенные обязанности.
– Конечно. – Джек тоже встал. – У меня только одна просьба.
Он замолчал, и Мэгги вопросительно посмотрела на него.
– Какая?
– Вернитесь ко мне.
Его голос снова стал глубоким, низким, и огонь внутри у Мэгги разгорелся жарче. Она разозлилась на себя. Трепетать от голоса Джека Мэйдена? Это же нелепо! Джек Мэйден – человек искушенный, многоопытный, к тому же богатый холостяк, к нему женщины наверняка выстраиваются в очередь. Сегодняшнее знакомство для него – незначащий пустяк. Да и знакомства, строго говоря, никакого не было, ведь он принимает меня за другую, размышляла Мэгги, направляясь к Хелен. Та с характерной для нее непринужденностью сняла туфли и блаженствовала, положив ноги на соседний стул.
– Как вижу, тебя можно поздравить с победой, – проронила Хелен. – Мэйден весь вечер не сводил с тебя глаз.
– Нет, поздравлять меня не с чем. – Мэгги села рядом, наклонилась к подруге, и заговорщицки прошептала: – На самом деле все не так просто, как кажется. Джек Мэйден думает, что я – это ты.
– Что?! – От неожиданности Хелен даже уронила ноги на пол. – С чего это он так решил? И почему ты не вывела его из заблуждения?
– Ну, дело в том…
Мэгги начала объяснять, Хелен слушала, затаив дыхание. К тому времени, когда Мэгги закончила, подруга едва сдерживалась, чтобы не расхохотаться в голос.
– Так ему и надо. – Хелен нашла взглядом Джека, потом снова посмотрела на Мэгги. – И, если разобраться, для меня это даже оскорбительно. Может, я и не мечта любого мужчины, но тоже многим нравлюсь.
– Ни минуты в этом не сомневаюсь. – Мэгги улыбнулась в ответ, девушки посмотрели друг другу в глаза и расхохотались.
– И когда ты собираешься открыть ему правду? – спросила Хелен.
– Пока не знаю. Наверное, когда меня кто-нибудь выдаст или я сама на чем-нибудь попадусь.
– Кстати, насчет того, что ты попадешься. – Хелен вдруг посерьезнела и с тревогой посмотрела подруге в глаза. – Будь осторожна, у Джека Мэйдена дурная репутация, говорят, он из тех, кто действует по принципу «поматросил и бросил» и играет только по собственным правилам. И это еще не все. Если верить тете Глории, женщины постоянно вешаются ему на шею, но, как только начинает наклевываться что-то серьезное, он их тут же бросает. С ним лучше не связываться.
– А я и не собираюсь с ним связываться, во всяком случае, в том смысле, какой ты вкладываешь в это слово. Он грубый, высокомерный, властный…
– И неотразимый, – вставила Хелен, улыбаясь. – Признайся, Мэгги, это так, даже если он тебе не нравится. Он просто потрясающий. Мужественность, железная выдержка и безжалостность – ну разве не взрывоопасная смесь? Добавь сюда внешность… А богатство?! Ничто так не возбуждает в мужчине, как его деньги.
– Хелен, что ты говоришь! – притворно ужаснулась Мэгги и рассмеялась.
Хелен всегда отличалась смелостью суждений, но при этом оставалась доброй, порядочной и дружелюбной. Мэгги знала кузину Агнес не так давно, но уже успела ее полюбить. И, если разобраться, в характеристике, данной Хелен Джеку, было не больше цинизма, чем в характеристике, которую он дал Хелен. Пусть Хелен не обладает внешностью Греты Гарбо, это еще не означает, что она не может быть актрисой – или что она не нравится мужчинам.
Девушки встали и прошлись по залу, поговорили с гостями, как того требовали обязанности подружек невесты, затем они подошли к новобрачным, которые как раз собирались уходить переодеваться. Прием должен был закончиться в семь, молодые уезжали вечерним поездом в Лондон, чтобы оттуда вылететь утром на Багамы, где они проведут медовый месяц. Агнес поднялась в гостиничный номер и через несколько минут вернулась уже в голубом шелковом платье и в белом льняном жакете. Филип тоже переоделся. Гости стали прощаться с молодоженами, которые сели в такси и уехали.