Текст книги "Ключ от Венеции"
Автор книги: Френсис Дэрбридж
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
Глава 16
Несколько дней спустя Гайд, Рут и Филипп сидели вечером за столиком в шикарном лондонском ресторане.
– Инспектор, – сказал Филипп с плохо скрытым нетерпением, – этот ресторан – очаровательное место с прекрасной кухней. Но я не совсем понимаю, чем мы заслужили ваше приглашение…
– Вы слишком скромны, мистер Хольт, – ответил, улыбаясь Гайд. – Вы оба. Сомневаюсь, что без вашей бесценной помощи мы смогли бы разгадать тайну этого дела. И мне захотелось отблагодарить вас за помощь, вот и все. В полиции существуют весьма строгие правила, запрещающие принимать подарки, но нет правил, запрещающих их делать. Считайте сегодняшний вечер моим маленьким подарком.
– Восхитительным к тому же, – вступила в разговор Рут. – Не обращайте на него внимания, инспектор. Сосредоточьте весь свой шарм на мне!
– С удовольствием, мисс Сандерс. С чего бы начать? Может быть, сказать вам, как неотразимо прекрасно вы сегодня выглядите?
– Вы уже высказывались сегодня в этом духе, но ни одна девушка в мире не устает выслушивать комплименты. А теперь подтвердите, что я оказалась разумной и весьма полезной для разгадки этого дела.
– Разумной и полезной – я как раз собирался сказать именно это. Ваше удивительное хладнокровие при нападении Флетчера и его головорезов, похитивших и увезших вас на склад…
– Вы сумели их выследить? – перебил Филипп.
– Да. И на складе нас ждала масса приятных сюрпризов: беглые преступники, с которыми мы давно мечтали побеседовать, краденые вещи, прекрасный набор воровских инструментов и тому подобное. И я снова должен поблагодарить вас, мисс Сандерс, за то, как вы справились со своей задачей в магазине Харриса. А потом успешно провели съемки в отеле.
– Лесть откроет перед вами любую дверь, инспектор! – Рут, сияя, покосилась на Филиппа. – Нам, простым труженицам, так приятно, когда нас иногда похвалят.
Филипп покачал головой в притворном отчаянии.
– Теперь с ней сладу не будет, инспектор!
– Вы и сами действовали довольно успешно, мистер Хольт, – улыбнулся Гайд. – Благодаря тому, что вы крепко держались за ключ и многое выпытали у Энди Вильсона, я сумел напасть на верный след. Не говоря уже о проявленной вами храбрости при встрече с Флетчером, когда он набросился на вас с ножом, или в тот вечер, когда вы отправились один в Блэкгейт, чтобы встретиться с миссис Сэлдон. И ведь именно вы открыли мне глаза на значение слова «Венеция».
– Очень приятно все это слышать, инспектор. Однако чтобы разобраться в ходе событий, мне надо заполнить массу пробелов.
Гайд кивнул и подлил вина в бокалы.
– Могу себе представить. С чего начнем?
– Ну… С Тэлбота, например. Мне и в голову не приходило, что он может оказаться жив.
– Он как раз и хотел, чтобы мы так думали. Отдадим ему должное – он потратил немало сил, чтобы сделать этот хитрый ход и сбить нас с толку.
Инспектор машинально потянулся за трубкой и кисетом, но тут же вспомнил о своем решении держать марку. Ему удалось привлечь внимание официанта и заказать сигару. Потом он устроился поудобнее в кресле и приступил к рассказу.
– Тэлбот начал с того, что подделал записку о самоубийстве вашего брата. У меня не было особых сомнений, что именно он – убийца. Но в какой-то момент он попытался ввести меня в заблуждение. Сочинив записку о самоубийстве, Тэлбот обратил наше внимание на вас, мистер Хольт. Видимо, узнал о ваших стесненных обстоятельствах, а также о том, что в случае смерти Рекса вы наследуете большую сумму денег, а потому прекрасно подойдете в качестве подсадной утки. Первое, что он сделал, – переставил фотографии в вашей витрине. Потом, когда Флетчер убил Квейла, Тэлбот постарался бросить подозрения на вас, увязав ваше имя с доктором Линдерхофом.
– А как Линдерхоф вписывается в общую картину?
– Он невинен, как ягненок. Тэлбот воспользовался тем, что доктор приехал из Гамбурга, чтобы придать делу зловещий поворот. И конечно, надпись на форзаце второй книги Беллока тоже была умелой подделкой. Тэлбот сумел проделать это с помощью письма Линдерхофа с просьбой забронировать ему место в отеле.
Потом Тэлбот упаковал книгу так, чтобы она выглядела присланной из Германии. Цель была простой – выманить вас на пустошь Блэкгейт, раз уж вашим вмешательством он был сыт по горло. Флетчера наняли для того, чтобы спрятавшись в салоне машины Клер Сэлдон, он убил вас. И вот здесь-то Тэлбот допустил первую ошибку – он недооценил ярость отвергнутой женщины.
– Отвергнутой женщины? Вы имеете в виду Ванессу Кэртис? – рискнул угадать Филип.
– Совершенно верно. Она оказалась выброшенной за ненадобностью любовницей. Более эффектная Клер Сэлдон заняла её место. Очевидно, миссис Кэртис подслушала разговор Тэлбота и поняла, какая это бесценная возможность избавиться от соперницы. Она связалась с Флетчером и предложила ему более высокую цену. Решив избавиться от Клер Сэлдон, она не колебалась, но, очевидно, не захотела иметь на своей совести ещё и ваше убийство. Поэтому выдала нам анонимный звонок, предупредив о грозящей вам опасности.
– Это, пожалуй, единственное проявление порядочности с её стороны во всем этом подлом деле, – заметила Рут. – После этого она, похоже, снова стала сама собой – спрятала немецкие марки и укрыла в мансарде Тэлбота.
– Совершенно верно. Думаю, она лелеяла надежду вернуть Тэлбота после устранения соперницы. А тот становился единственным владельцем добычи.
– Тэлбот, вероятно, и убедил её соорудить за винным погребом тайник, на который я едва не наткнулся? – предположил Филип.
– Да. Там и хранились деньги. Они были доставлены в грузовике мясника и хитроумно припрятаны в тушах. Весьма неглупо придумано. Ну кто станет интересоваться такой повседневной процедурой, как доставка мяса в отель? Если бы не острый глаз мисс Сандерс, их план мог сработать.
– Но ваш человек, Карстэрс, или как там его настоящее имя, наверняка тоже догадался, что происходит, – сказал Филипп.
– Нет, он до последнего момента не понимал, что творится вокруг. Видите ли, я поручил ему не расследование, а обеспечение вашей безопасности.
– Должен сказать, ваша забота оказалась не лишней, – с благодарностью признал Филипп. – Я уж думал, что настал мой смертный час, когда Тэлбот взял меня на мушку. Скажите, инспектор, что заставило вас заподозрить, что смерть Тэлбота в канаве была инсценировкой?
Наслаждаясь их очевидным нетерпением, Гайд сменил тему и предложил выпить по рюмке коньяка или ликера. Филипп отказался, а Рут попросила заказать бенедиктин. Когда официант принес ей ликер, а инспектору коньяк, Гайд возобновил разговор.
– Ах, да, насчет тела, обнаруженного в канаве и, как полагали, принадлежавшего Тэлботу. Что же, уже сам способ убийства вызвал у меня подозрения. Все свидетельствовало о том, что это работа Клифа Флетчера, но в то же время было не типично для него. Как вы знаете, он почти всегда орудовал ножом. Тело, которое мы обнаружили, было изуродовано каким-то тяжелым предметом. Я тогда предположил, что Тэлбот воспользовался молотком для мяса из собственной кухни. Во всяком случае, лицо было изуродовано до неузнаваемости и по тому опознать жертву было трудно. Миссис Кэртис упала в обморок, увидев тело. Это было так ужасно, что даже меня замутило.
Инспектор стряхнул пепел с сигары и задумчиво продолжал:
– Мне пришло в голову, что будь убийцей Флетчер – а нас подталкивали к этой мысли, – он бы наверняка проверил, нет ли в карманах трупа улик против него. А мы как раз нашли там записную книжку Тэлбота с пометкой о встрече с Флетчером. Крючок слишком торчал из наживки, и я на него не клюнул. А потом стал выстраивать логическую цепочку. Итак, Тэлбот узнал, где находятся деньги из гамбургского банка, и сумел завладеть ими. Я был уверен, что есть только одно место, где ему могли помочь спрятать столь объемистый груз с немецкими марками, – отель, где хозяйничала его бывшая любовница. Не сомневаюсь, что он собирался покинуть страну, как только вывезет оттуда деньги.
– Значит, это Тэлбот оставил чемодан, набитый марками, на вокзале Виктория? – спросила Рут.
– Нет, вот это сделал Лютер Харрис. Думаю, он встревожился после того, как вы показали ему билет на танцы. Подумайте только: сначала убивают Рекса, потом пытаются убить Энди Вильсона. И когда Харрис увидел свое имя на билете, думаю, он забеспокоился, не ему ли суждено стать третьим. Поэтому он решил передать нам чемодан и попытаться бросить подозрение на двух армейских друзей, надеясь, что после этого никто не станет его беспокоить.
Рут прервала объяснение.
– Одного я никак не пойму: кто в то утро пытался зада вить Ванессу Кэртис в Виндзоре и почему?
– Снова Тэлбот. Очевидно, подслушав её разговор по телефону с мистером Хольтом, он понял, что тот собирался расспросить её, что она делала в комнате Рекса. Возможно, он хотел убить её или припугнуть, чтобы молчала. Во всяком случае, результат оказался тем же.
Сигара Гайда потухла, и пришлось подождать, пока он снова её раскурит. Наконец Филип сказал:
– Итак, Тэлбот, Квейл и Флетчер во главе банды, потом успешно проведенное эффектное ограбление, а потом ссора из-за дележа – с Лютером Харрисом в качестве посредника. А Рекс и Энди выступали в роли доверчивых простаков. И никто не доверял друг другу, боясь оказаться вне игры.
– Добавьте сюда двух женщин, мистер Хольт. Одна – невесомая крошка, которая не так уж простодушна, как кажется, и другая – надменная красавица, которая дорого заплатила за свою самонадеянность.
На лице Филиппа появилась гримаса отвращения.
– Я, пожалуй, приму ваше предложение выпить коньяку, инспектор, чтобы избавиться от мыслей об этой грязной банде.
Гайд кивнул и подал знак официанту, но заказ сделать не успел – энергичный молодой человек поставил на их столик телефон.
– Вас вызывают, сэр.
Молодой человек включил телефон в розетку, вмонтированную в столик.
– Прошу меня извинить, – обратился Гайд к своим гостям и взял трубку. – Слушаю… О да, сэр. – Непроизвольно он выпрямился в кресле. – Очень хорошо, сэр. Я немедленно выезжаю… Минут через двадцать, сэр. – Он положил трубку на рычаг и поднялся из-за стола. – Я ужасно сожалею, но вы должны меня извинить. Звонил помощник комиссара, он хочет поговорить о новом деле, которое только что возникло. Боюсь, что мне от него не открутиться.
– О, инспектор, как это нечестно с его стороны! – воскликнула Рут. – Я уже забыла, когда получала такое удовольствие от ужина в ресторане, как сегодня. Не стоит ли нам отправиться вместе с вами и поговорить с вашим шефом?
– Ему было бы безусловно очень приятно, – улыбнулся Гайд, – но, боюсь, что это показалось бы несколько необычным.
– Ну что же, вы теперь знаете, инспектор, где найти нас, если в будущем столкнетесь с чем-нибудь подобным.
Гайд бросил на неё лукавый взгляд.
– Вы это серьезно, мисс Сандерс?
– Ей-Богу! Не поверите, как скучно сидеть целые дни в фотостудии.
Филипп пытался что-то сказать, но инспектор уже ответил:
– Я буду очень рад воспользоваться вашим предложением, неофициально, конечно. А что думаете об этом вы, сэр?
Посмотрев на Гайда и переведя взгляд на Рут, Филипп печально улыбнулся.
– Вы же сами видите, инспектор: не успеет секретарь свистнуть, как босс тут же мчится следом.
* * *
Они молча наблюдали, как инспектор поспешно покидал ресторан. Рут потягивала бенедиктин, а потом опять было заговорила о только что законченном деле, но поняла, что её партнер едва ли слышит. Его сдвинутые брови означали, что Филипп прокручивает в мозгу какую-то важную идею.
– Вас что-то тревожит, Филипп? – участливо спросила Рут.
– О, ничего… ничего особенного.
– Меня не проведешь. Выкладывайте, что там у вас.
– Ну, как вам сказать… Ладно, я никак не могу принять решение.
– Важное?
– Я бы сказал, очень.
– Расскажите мне!
– Вы, пожалуй, рассердитесь.
Сердце Рут на мгновенье замерло, и она крепче стиснула бокал.
– Не рассержусь, – ласково прошептала она.
– Насчет «пежо», который мы видели в Мейденхеде. Помните, Карстэрс приезжал на нем. Говоря откровенно, я немного свихнулся: собирался обменять «лянчу» на «мустанг», но с тех пор, как увидел это французское чудо… Честно вам скажу, я просто не в состоянии сделать выбор. С ума сойти можно…
Лицо Рут вновь порозовело, она даже сумела выдавить нервный смешок.
– Да, решение действительно мучительное, – согласилась она. – Я вам искренне сочувствую.