355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фрэнсин Паскаль » Будь моей навсегда » Текст книги (страница 2)
Будь моей навсегда
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:34

Текст книги "Будь моей навсегда"


Автор книги: Фрэнсин Паскаль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Не слабо, – сказала Кара, дотягиваясь до одного из миниатюрных пирожных, пристроенных на серебряном подносе в конце бара. Рядом с пирожными был еще один поднос, уставленный тарелками с чипсами, свежими овощами и чашей с питьем.

Ara, – отозвалась Джессика, – совсем неплохо.

Они увидели, что к ним подходит очаровательная девушка примерно их лет: длинные волнистые черные волосы, изящно-хрупкое телосложение и игривые голубые глазки, черный шелковый костюм идеально сидел на ней, делая девушку похожей на статую.

С любезной улыбкой она приветствовала своих гостей, вначале уделив внимание Каре.

Прошу прощения, я Регина, а ты...

Кара. Кара Уокер, – подсказала Кара. – Ух, ну и отличный у вас тут домик.

Регина хихикнула:

В самом деле?

Здорово вам повезло, – продолжала Кара. – А твоя комната – тоже что-то в этом роде?

Огромные глаза Регины стали еще шире.

О, нет, – ответила она. – У меня нет стерео.

А вид у тебя из комнаты хороший? – спросила Кара.

Ara. На долину. Просто загляденье, – ответила Регина, устремляя все свое внимание на Кару.

По искоркам в ее глазах было видно, что Регина отнюдь не считает окружающую ее роскошную среду чем-то само собой разумеющимся. Джессика между тем была в замешательстве: Регина была столь дружелюбна с Карой, а ее, похоже, вообще не замечала. И Джессика решила, что ей следует самой взяться за дело и хотя бы представиться.

Ах, как хочется поскорее увидеть это, – сказала она, пристроившись сбоку к Регине. – Между прочим, я – Джессика Уэйкфилд.

Но Регина вела себя так, словно и не слышала ее.

А ты живешь близко отсюда? – спросила она у Кары.

Вон там, – Кара показала из окна примерно в направлении подножия холма.

И я тоже, – сказала Джессика, испытывая неловкость из-за того, что ей приходилось как бы тащиться в хвосте у Кары.

Регина отошла от окна, чтобы взять себе пирожное. Когда она шла, ее каблук зацепился за край одного из ковров, и она споткнулась, правда, тут же и выровнялась.

А где же твой брат, кстати?– спросила Джессика.

Но Регина не ответила, и тут уж Джессика закипела от злости. «Да что случилось-то с этой девицей? – думала она. С какой это стати она обращается со мной, как с каким-то мусором?» А потом Джессика принялась сопоставлять одно с другим. Она споткнулась, совсем не реагирует на Джессику... Что ж, было вполне естественно заключить, что эта девушка была пьяна.

Слушай. Регина, – окликнула Джессика, сделав к пей несколько шагов и похлопав по плечу. – Где вы тут выпивку-то прячете?

Регина ошеломленно посмотрела на нее.

Извини, – сказала  она  серьезным тоном, – но у нас вечер совсем не такого рода. Мои родители просто убили бы меня за это. Не могу ли я предложить тебе содовой воды? – она прошла к холодильнику, стоявшему за баром, и открыла дверцу. Спустя мгновение она встала. – Прошу прощения. Ты мне сказала, какой сорт ты хочешь?

Джессика сдержанно посмотрела на нее.

Я вообще не сказала ни слова.

Регина наклонилась над стойкой бара и застенчиво улыбнулась.

Я не была уверена, поскольку стояла к тебе спиной. Я, понимаешь ли, глухая.

Джессика с Карой были просто ошеломлены.

Но ты же можешь понимать нас! – в конце концов сказала Кара.

Да, – ответила Регина, передавая Каре легкий холодный напиток. – Я читаю по губам. И могу слышать определенные звуки, только они для меня совершенно бессмысленны. Мне это описывали как что-то вроде радио, которое не вполне настроено на волну.

Бедняжка, – с предельной искренностью сказала Джессика. – Как это, должно быть, для тебя ужасно.

Ну, это не так уж плохо, – сказала Регина. в том смысле, что нельзя же горевать о том, чего у тебя никогда не было. Я глухая с рождения. И в этом есть свои преимущества. Я не должна слушать ни эти занудные лекции, ни рекламу по коммерческому телеканалу. Но есть, конечно, и невыгодные стороны. Я вот все время думала, не пригласить ли мне на этот вечер какой-нибудь оркестр, чтобы он поиграл тут... Ну, надеюсь, вы не огорчены.

Да все в порядке, – отозвалась Кара. – Единственный приличный оркестр в наших краях – это группа под названием «Друиды», только они временно вышли из строя. – В ответ на непонимающий взгляд Регины Кара пояснила: – Их гитарист, Макс Делон, засажен за учебники до тех пор, пока не исправит свои отметки в школе.

Нам придется обойтись записями моего брата.

Регина показала на контейнер рядом со стереопроигрывателем, в котором содержалось достаточно альбомов с пластинками, чтобы поддерживать работу какой-нибудь радиостанции этак полгодика. Похоже, Регина настолько спокойно относилась к своему дефекту, что Джессике в это почти не верилось. А потом вдруг ужасная мысль закралась в ее сознание.

А Николас тоже глухой? – спросила она.

Нет, я не глухой.

Джессика развернулась и впервые увидела живое воплощение Адониса [2]2
  Бог красоты в древнегреческой мифологии; по сирийским и финикийским источникам – бог умирающей и возрождающейся природы.


[Закрыть]
. Как и Регине, Николасу Господь подарил черные волнистые волосы, которые он зачесывал назад, и они волнами ниспадали на плечи. А лицо его, от пронизывающих насквозь, глубоко посаженных изумрудно-зеленых глаз до ямочки на подбородке, должно было заставить любого мужчину-фотомодель просто сгореть от зависти.

Он подошел прямиком к Джессике и крепко пожал ей руку.

С моей сестрой, я вижу, вы уже познакомились. А я Николас Морроу.

Джессика Уэйкфилд.

Она метнула быстрый взгляд в сторону Кары, которая, правильно поняв ее сигнал, перекрыла Регине дорогу у бара, где они и продолжили свой разговор. Снова повернувшись к Николасу, Джессика искренне сказала:

Надеюсь, вас не обидели мои слова? Просто я никогда раньше не встречала глухих... Ну вот и сорвалось с языка.

Поверьте, я слышал вещи и похуже. Я рад, что вы искренни в своих чувствах. Многие люди просто бросаются прочь от Регины из-за ее глухоты.

Она, по-моему, вполне неплохо с ней справляется, но все же, думаю, это ей дается нелегко.

Моя сестра – человек очень стойкий, – с явной гордостью в голосе сказал Николас. – Когда она была маленькой, это и в самом деле было тяжело. Детишки, знаете ли, дразнили ее и все такое. И ей пришлось стать стойкой, чтобы выжить, и она этого добилась, научилась читать по губам и смогла как-то устроиться в том, что глухие называют «миром говорящих». Она посещала специальную школу, пока не дошла до последнего из младших классов. А потом она попросила наших родителей позволить ей ходить в обычную школу. Ну, мама была категорически против этого, но Регина твердо стояла на своем и победила.

Пока Николас говорил, Джессика внимательно изучала его. Нет, не просто физические черты делали его таким привлекательным, его главная притягательная сила шла изнутри. В нем ощущался дух интеллигентности, проявлявшийся в том, с какой уверенностью в себе он держался и говорил. В нем не было и намека на искусственное стремление оглушить собеседника доказательствами того, какой он богатый и красивый.

Николас мельком взглянул на Регину, внимательно наблюдавшую за губами Кары.

В Бостоне у моей сестры все получалось просто здорово, – сказал он. – Надеюсь, что и здесь дела у нее пойдут так же замечательно.

–     Вы по-настоящему о ней заботитесь, да?

Николас посмотрел на Джессику и кивнул.

Она на редкость особенная девушка.

Тогда я первым делом, вот прямо в понедельник утром, прихвачу ее с собой и представлю всем нашим девушкам из «Пи Бета Альфа».

А это еще что такое?

Ну, это значит: «Пи Бета Альфа». Самый лучший женский клуб в школе Ласковой Долины. Я президент и, немного поднатужившись, думаю, смогу добиться, чтобы Регину приняли к нам.

Джессика подняла взгляд на Николаса, ища его одобрения, однако лицо его было напряженным.

Регина не нуждается в вашей жалости, Джессика, – сказал он и двинулся в сторону.

Да я и не жалею ее, – сказала Джессика, защищаясь. Николас остановился, чтобы выслушать ее. – Честно говоря, я ей немного завидую. Такая очаровательная девушка может составить серьезную конкуренцию. – Не могла же Джессика признать, что основным поводом ее помощи Регине было желание понравиться Николасу. Впрочем, на Джессику тоже произвело впечатление мужество его сестры, и у нее было ощущение, что Регина и сама по себе может ей понравиться. – Да вы кого угодно можете здесь спросить. Я очень придирчива, у когда дело касается моего поручительства для вступления в «Пи Бета Альфа».

Николас шутливо всплеснул руками.

Признаю себя виновным в превышении своих прав старшего брата. Полагаю, я и в самом деле хватил через край. Просто дело в том, что это – ну, насчет жалости – раньше уже бывало и слишком часто. – Он положил руку на плечо Джессики. – Прошу меня извинить.

В этом нет нужды, – просияв, сказала Джессика. – У меня тоже есть старший брат, по сути дела, ваш ровесник.

А откуда вы знаете, сколько мне лет? – с любопытством спросил Николас.

О, по-моему, отец мне рассказывал, – пояснила Джессика. – Он оформлял все бумаги по этому вот дому для вашего отца.

Да, верно. Мне так и показалось, что фамилия Уэйкфилд звучит знакомо. А сестры у вас есть?

Да, есть сестра, Элизабет. Мы с ней двойняшки.

Да ну? – Глаза Николаса расширились. – Я бы хотел и с ней познакомиться.

О, она здесь будет с минуты на минуту, – сказала Джессика, ощутив при этом легкое чувство вины, что не дождалась ее.

Ну ничего, Элизабет ее поймет. Раньше-то всегда понимала.

3

Элизабет Уэйкфилд изо всех сил старалась вспомнить, что же с ней произошло. Но после того, как она села в свой автомобиль, ей вообще ничего не припоминалось. Сквозь удушающий туман, заполнивший ее сознание, она усиленно заставляла себя попытаться сосредоточиться, но голова у нее кружилась и тело онемело. Она понимала лишь то, что на ней была бело-розовая полосатая форма добровольцев, помогавших в больнице, и что она выходила из двойных дверей бокового выхода больницы Фаулера. Ее встретил холодный и сильный порыв ветра, и она сразу пожалела, что оставила в машине свой свитер. Но это было вполне попятное упущение: когда вскоре после полудня она вошла в больницу, день был ясным, теплым и солнечным – вот она и решила, что свитер ей не понадобится. Но к тому времени, когда она уходила, над головой уже были грозовые тучи.

Впрочем, Элизабет не была совсем уж неподготовлена к непогоде. В ее сумочке был припрятан кремовый шарф, который она торопливо повязала вокруг шеи. А потом, крепко обхватив руками тело, она проворно пошла через автостоянку к своему красному «фиату».

Стоянка уже почти опустела, и Элизабет был виден лишь еще один автомобиль – старенький, потрепанный фургончик серого цвета, припаркованный рядом с ее машиной. Поскольку Элизабет торопилась, она лишь мельком взглянула на него. Прежде чем отправиться домой и приготовиться к званому вечеру, который ей предстояло сегодня посетить, она еще должна была притормозить у дома Макса Делона, чтобы быстренько провести с ним урок. Короче говоря, она уже опаздывала.

«Джессика меня просто убьет», – подумала Элизабет, вставляя ключ в замок дверцы машины. Она же твердо обещала сестре подвезти ее на этот вечер и знала, что Джессика мечтает попасть туда как можно скорее.

Она было уже собралась позвонить Джессике и сказать, чтобы та добиралась до места как-нибудь иначе, но в самый последний момент передумала. Идти пешком обратно в больницу было неблизко, а она замерзла. Да и тратить попусту время уже было некогда.

Едва забравшись в машину, Элизабет подула на ладони, чтобы согреть их, а потом уж и завести двигатель. Она вставила ключ в зажигание и... все вокруг нее поблекло и исчезло. С этого момента в памяти Элизабет все стерлось. Она пыталась открыть глаза, но что-то мешало ей видеть. Элизабет неистово затрясла головой, словно пытаясь стряхнуть эту темную тучу, которая, похоже, обволакивала ее. И все-таки ей не удавалось сосредоточиться ни на чем. Она попыталась поднести руку к глазам, но не смогла. Именно тогда к ней и пришло ужасное осознание: руки были связаны у нее за спиной, завязаны были и глаза. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы избавиться от паники, грозившей охватить ее. Голова немного прояснилась. Элизабет заставила себя сохранять спокойствие и разобраться в ситуации.

«Где я?» – думала она, подавляя охватившее ее ощущение ужаса. Воздух был влажным и прохладным, но все же не таким жгуче-холодным, как снаружи. Пахло застарелым сигаретным дымом, смешанным с каким-то пикантным ароматом, но Элизабет не распознала, каким именно. Поверхность под ней покачивалась, ощущение было таким, что она движется в какой-то машине.

И внезапно ее память метнулась назад – темный силуэт какого-то крупного мужчины. Она попыталась закричать, но, прежде чем ей удалось это сделать, мужчина чем-то зажал ей рот и поволок Элизабет из ее автомобиля в тот серый фургончик.

Теперь она довольно отчетливо видела образ этого потрепанного фургончика. Так... фургончик, мужчина, он везет ее куда-то. Но куда же? Туда, где он ее убьет? Или сотворит с ней такой невыразимый, такой мучительный ужас, о котором даже и подумать-то страшно?

Она больше не могла сдерживаться. Теперь, когда Элизабет осознала, что ее судьба находится в руках какого-то незнакомца с неизвестными намерениями, ее охватила паника. Она оказалась в ловушке и вообще не понимала, что это за ситуация. Элизабет попыталась закричать, но через кляп, заткнувший ей рот, звук ее голоса вряд ли был громче, чем при полоскании рта водой.

К счастью, она снова потеряла сознание.

Макс Делон внимательно разглядывал страницу так долго, что текст расплывался в массу черного шрифта, в котором нельзя было различить ни слов, ни букв. У него не было ни малейшего представления о том, что он читал. Хотя книга была напечатана на английском языке – это была трагедия Шекспира «Отелло» – и название-то Макс понял, она вполне могла бы быть и на другом языке.

– «Сэр, он слишком опрометчив, внезапен в раздражении своем, того гляди, свой жезл на вас обрушит», – снова прочитал Макс эти слова и в смятении покачал головой. Никто из известных ему людей не говорил подобным образом. Он чувствовал, что со стороны мистера Коллинза было ужасно несправедливо рассчитывать, что он сможет понять значение этого бреда, не говоря уже о том, чего ради этому Яго вообще понадобилось нести все это.

«Ох, лучше бы уж Лиз поскорее добралась сюда», – подумал он, посильнее протирая глаза, должно быть, уже в сотый раз за сегодняшний вечер. Он украдкой бросил очередной взгляд на электронные часы, водруженные на его стереодинамике. Семь часов. Он мог дать голову на отсечение, что Элизабет обещала ему приехать в самом начале седьмого. С другой стороны, он, конечно, мог ее неправильно расслышать. И тогда это стало бы отнюдь не первым случаем, когда его подводил слух.

Макс сидел на диване в цокольном этаже, который был оформлен как радиостудия в миниатюре. Он поводил глазами слева направо, с тоской таращась на двенадцатиструнную электрогитару «Телекастер», прислоненную к стереодинамику. Ему так хотелось поиграть, что у него ныло все тело, но он не осмеливался и приближаться к любимому инструменту. Меньше всего ему были нужны новые неприятности.

Дела и без этого обстояли достаточно плохо. Помимо постоянных претензий по поводу его длинных волос, захламленной комнаты и «отношения к жизни», отец Макса нашел еще один повод придраться к нему – его любовь к музыке. Так что теперь неприятностей у Макса было больше, чем когда-либо прежде за все его шестнадцать с половиной лет.

Началось это совсем с ерунды пару лет назад, когда Макс и Гай Чесни принялись собираться каждое субботнее утро, чтобы подурачиться: Макс на гитаре, а Гай на синтезаторе. Мало-помалу эти шуточки растянулись на воскресенье, а потом – и на будние дни, и вскоре к ним подключились еще и Дан Скотт, бас-гитарист, Эмили Майер, барабанщица, и Дана Ларсон, которая могла безостановочно гнать мелодию лучше любой другой певицы в школе Ласковой Долины. Их ансамбль, «Друиды», становился все круче и круче, и в течение некоторого времени они даже играли на вечерах в клубах, не говоря уже о рядовых вечеринках и танцах в школе, куда их нанимали постоянно.

Каким-то образом Максу удавалось довольно ловко совмещать игру в ансамбле с учебой... точнее говоря, вот до этого времени. Учебные курсы стали потруднее, а нагрузка – потяжелее. Но ни од ин предмет не был для него таким мучительным, как английский язык у мистера Коллинза. В течение всего семестра Максу не удавалось справиться ни с одним заданием, особенно с этим Шекспиром. Он перестал слушать эти лекции давным-давно и смирился с тем, что, с треском провалив на экзамене этот курс, вынужден будет наверстывать его занятиями в летней школе.

Все это было на руку Максу. Школа была всего лишь местом, где он впустую проводил время в перерывах между поздними встречами и выступлениями с «Друидами». Во время занятий он никогда не говорил много, разве что сочинял оправдания, почему не выполнил домашнюю работу. Почти все его преподаватели делали ему массу предупреждений, награждали его сердитыми и свирепыми взглядами, но все это Максу было нетрудно игнорировать.

Но вот не считаться с мистером Коллинзом он никак не мог. Преподаватель английского не довольствовался простыми предупреждениями, нет, он пошел дальше и, вступив в контакт с родителями Макса, сообщил им, что если их сын не возьмется за дело всерьез, то на экзаменах ему предстоит полный провал. И решающим-де будет то, как он справится с «Отелло».

А отцу Макса только и не хватало сообщения Роджера Коллинза. Его и прежде отнюдь не радовало ни то, что Макс чем-то занимается до поздней ночи, ни громкая музыка, доносящаяся из цокольного этажа. Он не видел никакой причины терпеть такое дальше, тем более раз уж это угрожало погубить будущее Макса. В тот же вечер, когда позвонил мистер Коллинз, мистер Делон постановил: Максу запрещается играть со своей группой, пока он не исправит отметки, если же он провалится по английскому языку, то с ансамблем ему придется расстаться навсегда. Макс считал, что со стороны отца жестоко разлучать его с музыкой, однако, по мнению мистера Делона, его сын сам на это напросился.

Макс же, несмотря на отцовское наказание, был просто не в силах самостоятельно исправить дело. Пока что он проваливал все промежуточные проверки, которые устраивал ему по этой пьесе мистер Коллинз. Да это было и неудивительно, если учесть тот факт, что Максу никак не удавалось выйти за пределы первой сцены первого акта. Предстоящий экзамен был его последним шансом. Он был назначен на понедельник, всего через пару дней, и единственным способом разобраться в этом было прибегнуть к помощи репетитора. Вот для этого-то к делу и подключилась Элизабет... то есть, предполагалось, что она подключится.

Макс был обеспокоен. Не в духе Элизабет было пропускать назначенную встречу. Что же могло задержать ее? Он отложил «Отелло» и легко взбежал по лестнице в гостиную, где его родители смотрели телевизор. Просунув голову в комнату, он спросил:

От Лиз ничего не было слышно? Его отец поднял голову и нахмурился.

Нет. Возвращайся вниз и снова перечитывай эту чушь, пока она не явится. Это приказ.

Слушаюсь, сэр. – Нахмурившись в ответ, Макс прищелкнул каблуками и по-военному отсалютовал отцу.

Ну хватит, Макс. Убирайся к своим книгам!

Вихрем вылетев прочь, Макс так сильно захлопнул за собой дверь цокольного этажа, что дом затрясся. И без того уж было достаточно мерзко проводить субботний вечер дома, но то, что вдобавок ко всему приходилось еще и выслушивать нотации отца, просто приводило Макса в бешенство.

Снова оказавшись внизу, Макс принялся перелистывать очередной выпуск увлекательного детектива-комикса, подхваченный им в этот день на улице. По крайней мере здесь писали на вполне понятном английском языке.

Благодаря этому пьесу к восьми часам Макс понял ничуть не лучше прежнего. Элизабет просто безумно была ему нужна!

Решив, что заслуживает нового перерыва, Макс пошлепал наверх, к телефону. Его беспокойство но поводу своего выживания на стезе образования теперь смешивалось с искренней тревогой относительно местонахождения Элизабет. Он набрал ее номер, но не был удивлен, что никакого ответа не последовало. Элизабет ведь говорила ему, что приедет прямо из больницы. Но там-то она должна была все закончить вот уже несколько часов назад! «Что-то здесь неправильно, – думал Макс, возвращаясь вниз. – С ней, должно быть, что-то стряслось. Покрышка лопнула. Или, может, дома какая-нибудь внезапная неприятность».

Без двадцати десять Макс пришел к выводу, что дальнейшее изучение одной и той же страницы «Отелло» было бы просто напрасным усилием. Он слишком тревожился об Элизабет, чтобы заниматься чем-либо иным, кроме как тупо таращиться на расплывающиеся перед его глазами слова. Он еще разок попытался позвонить ей домой, но там по-прежнему никто не отвечал.

А что, если она попала в беду? Элизабет, на которую каждый всегда мог рассчитывать, если возникала нужда, Элизабет, первоклассные обозрения которой о «Друидах» в газете школы Ласковой Долины помогли ансамблю Макса стать самым популярным в школе. Разве хотя бы это не обязывает его удостовериться, что с ней все в порядке? «Я не могу больше оставаться здесь, – решил Макс. – Я должен попытаться разыскать ее». Но сообщать об этом родителям было бы пустой тратой времени: они бы нипочем не отпустили его. Макс снова вернулся в цокольный этаж, но на этот раз без малейшего намерения там задерживаться. Он потихоньку выскользнул из задней двери и направился к мотоциклу, припаркованному у стенки дома, с другой стороны гостиной. Немного чувствуя себя преступником, Макс вытолкал своего боевого коня мимо края лужайки, на улицу. Он продолжал вышагивать рядом с мотоциклом, пока не добрался до угла и не завернул за него. А потом, оказавшись на достаточно далеком расстоянии от дома, где звук мотоцикла не могли бы услышать его родители и заподозрить неладное, он запустил мотор. И больше не тратя попусту ни секунды, он помчался в сторону больницы имени Фаулера разыскивать Элизабет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю