Текст книги "Пронзая тьму"
Автор книги: Фрэнк Перетти
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 32 страниц)
38
В понедельник утром, без предварительного извещения и совершенно неожиданно факс в редакции «Аштон Кларион» пропел свою электронную трель и остался неуслышанным в обычной суматохе, которая царила по понедельникам утром, в преддверии выхода очередного номера газеты. Бернис вовсе не услышала звонка, она разговаривала по телефону в застекленном кабинете Маршалла, стараясь убедить Эдди, владельца хлебопекарни, купить еще две дюймовых колонки, чтобы ей не пришлось заполнять этот пробел дурацкими объявлениями в одну строчку.
– Послушайте, – говорила она, – мы сделаем пончик покрупнее и увеличим чашку с кофе, ну, нарисуем побольше пара над чашкой или что-то в этом роде. Читателям это сразу бросится в глаза. Даю вам слово!
– Бернис! – постучала в стекло Шерил. – Тебе пришел факс!
Бернис подняла глаза на Шерил.
– Что?
Шерил что-то ответила, и Бернис расслышала сквозь перегородку только слово «факс». Все остальное предназначалось для умеющих читать по губам.
Факс? От кого? Пока что она тратила усилия впустую.
В трубке звучал недовольный голос. Бернис надо было что-то ответить.
– Да. Что ж, подумайте над моим предложением, Эдди, ладно? Я сделаю вам десятипроцентную скидку. Хорошо, а я подумаю над вашим предложением. Окей, до свидания.
Шерил легко постучала в дверь кабинета, приоткрыла ее и бросила Бернис листок с только что полученным по факсу сообщением.
Бернис подхватила листок на лету и бросила на него беглый взгляд.
О! Это от Клиффа Бингэма, ее знакомого из Вашингтона! Она совершенно о нем забыла. Отлично, отлично! Он нашел методическое пособие «Обретение истинного Я» для учащихся четвертого года обучения в Библиотеке Конгресса и послал ей факсом титульный лист издания с нацарапанными наверху словами: «Бернис, это то, что ты ищешь? Клифф».
Она улыбнулась. «Да, Клифф, ты хорошо постарался, но Маршалл уже видел пособие; ты немного опоздал. Но все равно спасибо».
Она нашла в своей электронной записной книжке номер Клиффа, набрала его и в ожидании гудков и ответа снова стала рассматривать титульный лист.
И тут Бернис увидела это. Она бросила трубку на рычаг. Она снова тщательно просмотрела титульный лист. Проверила дату выхода издания.
Потом взяла трубку и лихорадочно набрала домашний номер Коула в Бэконе-Корнере.
– Алло? – Это была Бив Коул.
– Привет, Бив. Это Бернис Крюгер из Аштона.
– О, привет! Чем могу служить?
– Мне нужно срочно поговорить с Маршаллом!
– О-о, его сейчас нет дома, и я не знаю, где он.
– Мне нужно… вот незадача! Он сказал, когда вернется?
– Нет, он постоянно бегает по городу, так что я никогда не знаю, где он
– и где Бен.
– Бив, послушайте, я собираюсь послать ему кое-что по факсу. Он сможет сразу по возвращении забрать сообщение у Джуди?
– Да, если контора будет открыта.
– Я собираюсь послать факс в контору Джуди прямо сейчас, а вы передайте Маршаплу, чтобы он немедленно отправлялся туда и забрал сообщение, хорошо?
– Окей, я передам. Эй, у вас взволнованный голос!
– Да, я немного взволнована-до-скорого-до-свидания!
Бернис вылетела из кабинета и бросилась прямиком к факсу.
«Маршалл, где же ты?»
* * *
Люси Брэндон разбирала утреннюю почту, сортировала, раскладывала по абонентным ящикам и распределяла по четырем разным маршрутам почтовых фургонов. Она чувствовала себя больной, до предела измотанной, совершенно обессиленной и начинала ненавидеть свою работу, особенно когда приходили письма от «С. Б. Роу».
Как вот это, только что вынутое из мешка: стоило ей подумать о нем, как оно оказалось у нее в руке! Сколько же всего их уже пришло? Должно быть, больше тридцати. Тридцать с лишним конвертов – и все набиты одинаковыми, сложенными в несколько раз линованными листами, исписанными одним и тем же стремительным почерком, различимым сквозь бумагу, и все адресованы Тому Харрису.
"Получается, когда я переправлю это письмо, я нарушу федеральный закон тридцатый с чем-то раз. Замечательная мысль. А что, если просто доставить его Тому Харрису? Что, если просто положить это письмо – всего одно, всего один раз – в почтовый ящик Тома?
– Доброе утро, Люси!
Она буквально подпрыгнула на месте, уронив письмо на пол.
Сержант Хэролд Маллиган!
– Сержант! Что вы делаете в служебном помещении? Вы напугали меня до смерти!
Он наклонился и поднял письмо с пола.
– А, еще одно, да?
Люси попыталась забрать письмо у Маллигана.
– Да, большое спасибо… Он не отдал ей конверт.
– Эй, просто продолжайте работать, Люси. Я получил приказ относительно любых дальнейших писем от небезызвестной вам мисс.
Люси это мало волновало.
– Верните письмо, сержант! Это почта Соединенных Штатов!
Что?! Он крепко и больно схватил ее за руку и швырнул к стене! Он применил физическое насилие, и Люси просто не верила в реальность происходящего!
Маллиган заговорил тихим, угрожающим голосом, какого она никогда не слышала прежде.
– А что, собственно, вы собираетесь сделать с письмом, Люси? Неужели вы полагаете, что можете просто отправить его по адресу? А?
– Отпустите меня!
– Послушайте, милая леди! Все следующие письма от Роу вы будете отдавать мне лично в руки, прямо здесь, ясно? Вы не будете заниматься ими, не будете даже думать о них – или заработаете большую, мерзкую кучу неприятностей!
Люси испугалась.
– Я делаю, что мне велено, Хэролд, и вы это знаете. Пожалуйста, отпустите меня!
– Я просто хочу убедиться, что между нами пет никаких неясностей…
– Извините, – раздался голос из зала.
Это был Маршалл Хоган.
«О черт, увидел ли он что-нибудь?» Маллиган мгновенно изменил свою агрессивную позу па игривую и отпустил Люси.
– Хорошо, Люси, будьте осторожны!
Он вышел через заднюю дверь, унося письмо в кармане.
Дебби подошла к стойке обслужить крупного рыжеволосого мужчину. Люси поспешно вышла из служебного помещения.
– Я разберусь с клиентом.
Дебби отошла в сторону, но она видела, что Люси не в состоянии никого обслуживать. В любом случае слишком поздно. Они не могут разговаривать о таких вещах в присутствии клиента. Девушка вернулась к сортировке почты, но продолжала следить за своей начальницей.
– Я бы хотел приобрести блок марок, – мягко сказал Маршалл.
Люси полезла в ящик под стойкой. Руки ее заметно дрожали, и она не могла поднять глаза.
– У вас какие-то неприятности? – спросил Маршалл.
– Прошу вас, я не могу с вами разговаривать, – сказал Люси, еде сдерживая слезы.
– Тогда просто продайте мне несколько марок, – сказал он. – Для начала.
Она наконец нашла блок почтовых марок и положила его на стойку.
Маршалл тоже положил что-то на стойку.
– Это заключение окружного коронера Джои Парнелла по поводу женщины, совершившей самоубийство, – предположительно Салли Роу. Видите описание? Черные волосы, возраст двадцать пять – тридцать лет. Вот… взгляните на это. – Он положил перед Люси фотографии и продолжал спокойным, мягким голосом:
– Это фотографии Роу из полицейского архива. Она была судима. Я знаю, что вам известно, как выглядела Салли Роу. Вы опознал и ее на фотографии во время допроса. Но мертвой была найдена вот эта женщина. Она состояла в тайном обществе сатанистов, которое называется «Брокен-Бирч», и, пытаясь убить Салли Роу, выполняла чей-то заказ – при ней находилось десять тысяч долларов.
Люси смотрела на фотографии, дрожа всем телом, но внимательно слушала.
Маршалл продолжал:
– А тот полицейский, который только что набросился на вас в служебном помещении, сделал все возможное, чтобы замять это дело и квалифицировать смерть женщины как самоубийство, и нам кажется, мы знаем, почему: он тоже состоит в этом обществе, он замешан во всей этой истории. В действительности к этому сборищу сатанистов имеют прямое отношение некоторые активисты «Круга жизни» – некоторые старые ваши друзья, в том числе Клэр Иохансон и Джон Шмидт.
Маршалл сделал небольшую паузу, давая Люси возможность переварить услышанное, а потом заключил:
– Что касается Салли Роу, то у нас есть все основания считать, что она вес еще жива и, вероятно, где-то скрывается в страхе за свою жизнь. Поэтому мне хотелось бы предложить вам поразмыслить над следующим вопросом: почему те самые друзья, которые помогают вам в судебном процессе, хотят убить Салли Роу?
Люси не произнесла ни слова. Она могла лишь стоять совершенно неподвижно и смотреть на фотографии полными слез глазами.
Маршалл все понял по выражению ее лица. Он забрал со стойки заключение коронера и фотографии, и пододвинул к Люси листок бумаги.
– Вы можете найти меня здесь, в доме Бена и Бив Коулов. Звоните в любое время.
Он заплатил за блок марок и вышел. Люси по-прежнему стояла неподвижно, глядя на оставленные Маршаллом на стойке деньги за марки.
Дебби все видела. Теперь она покончила с ролью постороннего наблюдателя. И собиралась предпринять что-нибудь.
* * *
«Почта… Я забыла про почту!»
Бернис села в свой «фольксваген» и стремительно понес-пась каштонскому почтамту, немного запаздывая сегодня. За всеми этими треволнениями она совершенно забыла про утреннюю почту.
Бернис вошла в вестибюль, поздоровалась с Лу, служащим почты, и открыла абонентный ящик «Аштон Кларион».
* * *
Около Бернис стоял Криони, просматривая почту с таким же нетерпением, как девушка. Он ждал важного письма от Салли Роу.
* * *
Бернис быстро перебрала рекламные листки, счета, письма главному редактору… Ага, вот несколько уведомлений о переводе денег за размещение рекламы и заказы на рекламу; это всегда приятно.
Ничего необычного, все как всегда. Бернис сунула всю почту в большой полиэтиленовый пакет и направилась к двери.
* * *
События принимали ужасный оборот! Криони пулей вылетел сквозь крышу почтамта и высоко в небе встретился в Трискалом.
– Ничего! – воскликнул он. – Трискал явно не ожидал такого известия.
– Ничего? Никакого письма?
Они видели, как Бернис садится в свой маленький автомобиль, совершенно спокойная и невозмутимая.
– Оно не пришло! – Криони, взволнованный и разочарованный, напряженно размышлял вслух. – Оно где-то затерялось… Отправилось не по тому адресу… Не знаю! Нам следует сообщить об этом Натану с Армутом. Если огонь не вспыхнет вовремя, Салли Роу можно считать мертвой!
* * *
Последнее письмо Салли к Тому Харрису лежало, вскрытое, на столе Клэр Иохансон, и Клэр разговаривала по телефону.
– Мотель «Караван», – говорила она. – Думаю, наша магия наконец сработала. Роу впервые за все время раскрыла свое местонахождение. Очевидно, она еще какое-то время будет там; она ожидает звонка от Тома Харриса. – Собеседник па другом конце провода ликовал. – Что ж, я вздохну посвободней, если мы схватим ее, прежде чем она напишет очередное письмо. И вздохну совсем уж свободно, когда она умрет. – Из трубки донеслись новые изъявления восторга. – Да, я уверена, мистер Сантинелли будет рад. Передайте ему привет от нас.
Клэр положила трубку, подперла подбородок кулаками и улыбнулась сержанту Хэролду Маллигану.
– Хэролд, налейте себе выпить,
* * *
Натан камнем упал сквозь крышу почтового отделения на окраине Чикаго и понесся над головами служащих, напряженно оглядываясь по сторонам: он петлял между столами, стойками и тележками, нырял под столы, пролетая всего в нескольких дюймах от пола, зоркими глазами изучая каждую бумажку, каждый старый конверт, каждую…
Вот оно! Прямо под стойкой, лицевой стороной вниз, лежало утерянное письмо к Бернис Крюгер. Требовалось принять срочные меры, чтобы доставить его в Аштон вовремя. Натан схватил письмо, по дуге взмыл под потолок и огляделся в поисках нужного мешка с почтой.
Р-р-раз! Кто-то вырвал письмо у него из руки. Натан резко обернулся и увидел зависшего в воздухе на черных расплывчатых крыльях наглого бесенка, который держал в когтях конверт и щерил в ухмылке острые зубы.
– О-о-о! – издевательски протянул демон. – Что это у нас тут?
У Натана не было времени на разговоры. В мгновение ока меч оказался в его руке.
Бац! Пинок черной когтистой лапы! Еще один демон бросился на Натана сбоку, держа наготове меч!
Натан отбил удар вражеского клинка и с силой отшвырнул демона прочь, сквозь стену здания.
Еще один демон камнем упал на него сверху; Натан метнулся в сторону, уклоняясь от удара меча, и разрубил нападавшего пополам.
Где тот бесенок? А, вот он! Прячется за столом для сортировки писем!
Еще два демона! Должно быть, они услышали звуки битвы. Натан бросился на первого, подняв над головой меч, но второй схватил его за лодыжку и резко потянул назад. Меч Натана просвистел в воздухе, никого не задев. Первый демон уже занял боевую позицию, смеясь и пуская слюни. Второй продолжал висеть на ноге Натана, глубоко вонзив в нее когти.
«Что ж, надо пользоваться тем, что имеешь», – решил Натан. С мощным гулом крылья ангела ударили по воздуху, увлекая его вперед. С невероятной силой, точно рассчитав момент, Натан выбросил ногу вперед, и висевший у него на лодыжке бес, совершив головокружительный полет, с размаху врезался в своего напарника. Оба растаяли без следа.
Вот он, бесенок с письмом! Натан рванулся наперерез и рассек его мечом пополам. Ноги демона стали плавно опускаться на пол, а тело растворилось в воздухе. Натан подхватил письмо, быстро осмотрел его и засунул в нужный мешок. Оно отправится следующим почтовым фургоном.
Что же касается демонов, то Натан предвидел возможные осложнения: несколько врагов бежали прочь, унося с собой известие об этом письме.
* * *
В закрытом конференц-зале в офисе фирмы «Эванс, Сантинелли, Фарнсворт и Маккатчен» Сантинелли повесил трубку своего личного телефона и взглянул через стол на встревоженного мистера Хулла.
– Мистер Хулл, мне только что сообщили приятные новости. Вам следует собрать своих лучших людей.
* * *
Эти «приятные новости» распространились по темному войску со скоростью штормовой волны, и, когда Разрушитель пулей вылетел сквозь крышу здания юридической фирмы, чтобы привести в боевую готовность свои полчища, он внезапно обнаружил, что там уже собрались все его приспешники и подобострастные холуи, необходимые для успешного завершения дела, в том числе и демоны из «Брокен-Бирч». Буквально все небо кишело демонами, которые радостно кричали и вопили, горя желанием стать свидетелями этого торжественного момента.
– Я знал! – со злобной радостью – и с немалым облегчением – воскликнул Разрушитель. – Я знал, что это сработает. Наш Иуда наконец сделал свое дело, и теперь Салли Роу ожидает ее Гефсиманский сад! Мы схватим ее! – Потом он тихо добавил:
– И я швырну ее как дар в лицо Стронгману.
Демоны возбужденно переговаривались, кивали и громко выражали свое одобрение и восхищение великой мудростью Разрушителя; они опускались на крышу здания, парили в небе над ним и сновали вокруг него, временами даже сталкиваясь и опрокидывая друг друга.
Эту разношерстную, жаждущую крови толпу нужно было привести в порядок. Разрушитель взмыл высоко в небо, где его могли видеть все сверкающие внизу желтые глаза, и начал широко размахивать над головой пылающим мечом, чтобы привлечь внимание собравшихся. Большинство демонов угомонилось и обратилось в слух. Прочие, слишком увлеченные шутливой возней, продолжали вопить и улюлюкать.
– Солдаты! – выкрикнул Разрушитель. Двенадцать его капитанов мгновенно выросли рядом.
– Нужно прополоть этот сад и отобрать лучших! Отберите самых достойных воинов для нашей миссии, а весь этот сброд отправьте в Саммит! Пусть Стронгман найдет для них какое-нибудь дело!
В скором времени капитаны отсеяли всех никчемных бесов; лучшие воины стояли в строю, подняв пылающие мечи. Всех мелких бесов, проказников и смутьянов, отправили в Саммит, к великому их недовольству.
Разрушитель был удовлетворен. Он обратился к огромному войску со словами:
– Мы расчистим путь для «Брокен-Бирч»! Смерть женщине!
– Смерть женщине! – хором повторили демоны и, разом ударив по воздуху мощными крыльями, стремительно взвились в небо.
* * *
С расстояния нескольких миль оттуда Тол, Натан и Армут увидели войско демонов, поднявшееся над Чикаго, подобно стае пронзительно визжащих летучих мышей, и взявшее направление на юг. Это была армада смерти – смерти Салли Роу. Черная туча, несущая гибель.
Тол получил сообщение Натана о последнем письме Салли.
– Значит, оно придет на день позже. Следовательно наш огонь не вспыхнет вовремя, и Салли скоро окажется у них в руках
– Мы можем остановить их? – спросил Армут. Тол покачал головой.
– Все колеса уже завертелись. У нас связаны руки.
– Мы поставили воинов следить за ходом событий, – заверил Натан своего капитана.
– Но Разрушитель схватит ее, – отозвался Тол голосом, ослабевшим от внутренней боли. – И сможет сделать с ней все, что захочет…
* * *
Маршалл едва успел вернуться из своего похода на почту за марками, как уже снова покинул дом, па сей раз направляясь в контору Джуди, чрезвычайно заинтригованный и в равной мере раздраженный сводящей с ума привычкой Бернис нагнетать напряжение. Если послушать Бив, так просто судьба мира зависит от того, успеет ли Маршалл получить сообщение, посланное ему Бернис по факсу.
* * *
Салли Роу сидела в своем маленьком затхлом номере в гостинице «Караван», читая Библию.
"Кто отлучит нас от любви Божьей?
– читала она. – Я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем".
Салли закрыла глаза, возблагодарила Господа и продолжала читать, час за часом ожидая гостей в своем маленьком номере.
* * *
Маршалл затормозил на небольшой площадке для парковки перед конторой Джуди. Интересно, есть ли там еще кто-нибудь? В окнах конторы горел свет, но Джуди не было видно. Хм. Кажется, изнутри к окну приклеена какая-то записка, прямо над табличкой с надписью «Открыто». Маршалл вышел из машины, чтобы взглянуть на записку.
* * *
В пригороде Чикаго две машины свернули с главной магистрали, проехали один квартал и сбросили скорость настолько, чтобы сидевшие внутри люди смогли хорошенько рассмотреть мотель «Караван».
– Гм, значит это и есть «Караван», – произнес мистер лулл, окидывая беглым взглядом старый мотель. – Роу не сильно тратится.
– Ну и дыра, – сказала молодая, спортивного телосложения женщина с длинными светлыми волосами, похожая на студентку колледжа; она была одним из трех любимых киллеров Хулла.
Мотель «Караван» представлял собой безрадостное зрелище. Очень давно, когда транспортные потоки из соседнего штата еще не потекли но новым автомагистралям, гостиница, вероятно, процветала и слыла вполне респектабельным местом, где усталые путешественники могли найти пристанище на ночь. Сейчас времена изменились; четырнадцать маленьких коттеджей обветшали, газоны заросли сорняками и, скорее всего, мотель существовал за счет услуг сомнительного характера.
– Номер четырнадцатый, – сказал Хулл. – Самый последний, у дороги. Нам не придется проходить мимо других коттеджей. Она облегчила нам задачу.
Хулл припарковал автомобиль сразу за территорией мотеля, и вторая машина остановилась сзади. Из двух автомобилей вышло в общей сложности восемь человек. Четырем из второй машины Хулл кивком дал знак, и они мгновенно рассыпались вверх и вниз по улице, отсекая все возможные пути бегства из мотеля.
– Давай, детка, – сказал Хулл, – уточни все для верности.
Молодая женщина направилась в административное здание.
Хулл и двое других мужчин остались стоять на дорожке, переговариваясь с самым непринужденным видом.
Женщина вышла и незаметно указала на коттедж номер четырнадцать.
– Пошли, – сказал Хулл.
* * *
– О, привет! – воскликнула Джуди. – Давно ждете?
– Да нет, – сказал Маршалл. – Минут десять, наверное. – Он прочитал маленькую записку, приклеенную к стеклу: «Буду через десять минут»,
– Вышла купить новую ленту для пишущей машинки. Письма уже стало невозможно читать. – Джуди держала в руке небольшой пакет, что означало, что ее поход в магазин увенчался успехом.
– Думаю, мне пришел факс.
– Да, точно.
Джуди отперла дверь и впустила Маршалла в офис.
– Он пришел недавно. Кажется, я положила его… Дайте-ка вспомнить, куда же я его положила?
Молодая блондинка постучала в дверь номера четырнадцатого.
Салли напряглась, закрыла глаза и быстро произнесла копоткую молитву. Потом она поднялась с кресла и подошла к двери.
– Кто там?
– Горничная, – ответила женщина.
* * *
Джуди наконец нашла лист бумаги с сообщением, пришедшим по факсу.
– О, вот он!
Маршалл взял его и поблагодарил Джуди. Изображение на листе казалось знакомым. Маршалл даже почувствовал некоторое разочарование, Разве он не говорил Бернис, что уже видел методическое пособие? Большое дело! Стоило нестись сломя голову к Джуди ради этого?
Но что это тут наверху написано рукой Бернис? Такими жирными буквами.
* * *
– Сейчас, подождите минутку, – сказала Салли и в последний раз окинула комнату взглядом. Она была готова. Она подошла к двери и взялась за ручку.
* * *
«Маршалл, – гласила записка Бернис, – ты видел это? Позвони мне».
От записки вниз тянулась огромная жирная стрелка – к кругу внизу листа. Внутри этого круга находилось имя автора пособия – подлинного автора.
Салли Бет Роу.
* * *
Бац! Дверь с грохотом распахнулась, едва не ударив Салли по лицу. Хулл сразу накинулся на нее, сверху навалились еще две неясные фигуры. Грубые руки схватили, сжали Салли, комната поплыла перед глазами, она упала на пол, лицом в вытертый ковер. Острое колено уперлось Салли в спину с такой силой, что ей показалось, ребра сейчас треснут. Они стали заламывать ей руки за спину, пока она не закричала, потом связали их, несколько раз туго обмотав веревкой, глубоко врезавшейся в кисти.
А-а-а! Хулл схватил в кулак волосы Салли и рывком поднял ее голову с пола. Она не могла дышать. Он приставил ей к горлу сверкающий серебряный нож.
– Только пикни, и я перережу тебе глотку.
Салли стиснула зубы, стараясь сдержать крики боли и непреодолимого ужаса.
Комната была полна людей; они обыскивали каждый уголок, рылись в каждом ящике, искали под матрасом, выворачивали ее сумку, тщательно перетряхивали все вещи.
– Ты знаешь, что мы ищем, – сказал Хулл прямо ей в ухо. Он схватил одну из связанных рук Салли и с усилием разогнул ее указательный палец. – Скажи нам, где кольцо и списки, или я начну отрезать тебе палец за пальцем.
– Если я скажу, ты сам убежишь с ними! – прохрипела Салли. Лезвие ножа коснулось основания пальца. Салли лихорадочно выпалила:
– Я скажу тем, кто послал тебя! Отвези меня к ним! – Лезвие ножа осталось на прежнем месте. – Ты ведь хочешь, чтобы тебе заплатили?
Лезвие ножа не шевельнулось. Хулл сжимал палец Салли с прежней силой. Она чувствовала, как нож врезается в кожу, и начала молиться. Казалось, прошла целая вечность.
В комнате стоял Разрушитель, который вовсе не хотел терять трофей, с таким трудом добытый.
«Отвези ее в Саммит», – сказал он Хуллу.
Хулл наклонился к Салли, изнывая от желания вонзить ей нож в сердце. Он колебался, тяжело и часто дыша.
Разрушитель положил руку на эфес меча: «Ты отвезешь ее в Саммит, к Стронгмаиу – и сию же минуту!»
После мучительной, бесконечно долгой паузы Хулл – без всякой видимой причины – убрал нож и отпустил палец Салли.
Она была на грани обморока. И отчаянно боролась с приступами тошноты.
– Поднимите ее!
В мгновение ока четыре огромных головореза рывком поставили Салли на ноги и крепко сжали, не давая возможности пошевелиться. Теперь она видела злобно ощерившееся лицо Хулла и его глаза, полные ненависти. Глаза дьявола.
Бац! Железная ладонь обрушилась на ее лицо. Салли едва не потеряла сознание. Струйка теплой крови побежала из носа, по губам и подбородку.
Хулл снова схватил в кулак ее волосы и поднес нож к самому носу Салли.
– Мы сейчас отвезем тебя к нашим друзьям. И ты выложишь им как на духу все, что знаешь. И послушай меня внимательно: советую отдать им все, что они хотят, по первому же их требованию – потому что я буду рядом, и если они не получат того, чего хотят, они отдадут тебя мне. Мне, ясно?
– Я готова сотрудничать.
– И ни звука!
– Ни звука.
Хулл несколько мгновений смотрел на нее взглядом, полным кровожадного вожделения, взглядом самого дьявола, а потом отдал приказ:
– Пошли.
Молодая блондинка запихала все вещи Салли в спортивную сумку, и один из громил подхватил ее.
И средь бела дня ужасная процессия в составе шайки негодяев и их пленницы со связанными руками и кровоточащим носом прошла вслед за Хуллом из коттеджа номер четырнадцать на улицу. Салли видела, как в некоторых окнах через двор чуть раздвигались шторы, но никто не осмелился выглянуть. Даже владелица мотеля, уродливая, вечно дымящая сигаретой пожилая женщина бросила на них из окна короткий взгляд и моментально отвернулась, благоразумно решив не лезть не в свое дело.
Бандиты подвели Салли к первой машине, втолкнули на заднее сиденье между двумя мужчинами – одним из них был убийца с ножом, знакомый Салли по Бентмору, – и спокойно, неспешно, беспрепятственно поехали прочь.
* * *
Над «Караваном» шипел и шевелился огромный рой злых духов, практически скрывающий мотель от взгляда. Каждым человеком в каждом здании двигало чувство страха, эгоизм и самообман. Нет, они ничего не видели. Все это было не тем, чем казалось – просто выглядело так со стороны. И это совершенно не их дело. Подобные вещи часто случаются в местах вроде этого – ну и что?
Разрушитель и двенадцать его главных помощников летели низко над крышами автомобилей – настороженные, готовые отразить любое нападение ангелов. Но нападения не произошло. Они заметили нескольких небесных воинов, но те не предприняли никаких действий против них; несомненно, ангелов устрашила численность вражеского войска.
– Ха! – Разрушитель со смехом толкнул локтем ближайшего демона. – Ну что я говорил? Их сила иссякла! Тол уже не может похвастаться численностью своей армии, и… – он был в восторге от своей хитрости, – я полагаю, мы удивили всех их! Прежде чем они успели собрать новые силы, мы похитили эту новую жалкую праведницу прямо у них из-под носа! Когда два автомобиля свернули на главную магистраль и понеслись прочь, многие отборные воины Натана последовали за ними на близком расстоянии, держась в тени, прячась за деревьями, припаркованными машинами и зданиями. Они неотступно следили за происходящим, но не вмешивались. Приказ Тола быстро распространился по войску ангелов: Разрушитель должен был победить сейчас, хотя это и был самый великий риск капитана Тола с начала операции.
* * *
По автомагистрали, соединяющей штаты, на полной скорости несся почтовый автофургон, направлявшийся из Чикаго на юг, в сторону холмов Среднего Запада и причудливого городка под названием Лштон.
В кузове фургона, в мешке с почтой, находилось чуть испачканное и помятое к этому времени письмо, адресованное Бернис Крюгер.