Текст книги "Бегство с острова Аквариус"
Автор книги: Фрэнк Перетти
Жанр:
Детские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Лайла не могла шевельнуться. Мост ходил ходуном вверх-вниз, точно стараясь сбросить ее с себя в пасть ожидающего добычи монстра. Застывший взгляд девушки был прикован к бешеному вращению воды. Ей казалось, она смотрит в глубь бесконечного, беспросветного туннеля. Вдруг ею овладело ощущение, что это она вращается. Больше ни думать, ни делать что-либо она уже была не в силах…
Она почувствовала, как на ее руку легла рука отца. Он вытащил ее наверх, и она прильнула к нему, точно ребенок, пока он медленно, осторожно ступая, выносил дочь с ужасного моста на твердую почву.
Доктор Купер усадил дочь, та беспомощно осунулась на землю.
– Все уже позади, – промолвил он. Джей, успевший перебраться назад через мост, тоже подбежал к ним. «Джей, одно слово, и я не знаю, что с тобой сделаю!» – подумала она. Но брат и не думал насмехаться или дразнить ее. Вместо этого он крепко обнял Лайлу и так застыл, сжимая ее в объятиях. Лайла расплакалась:
– Простите…
– Ничего, забудь обо всем, – успокаивал ее Джей.
– Со всяким случается, – добавил отец.
– Со мной никогда такого не было, – всхлипнула она. – Я прямо голову потеряла, когда…
– Слушай, никто не думает тебя обвинять!
– горячо заверил ее брат. – У меня до сих пор сердце в пятках…
- Во всем виновата та гнилая доска. Этого было достаточно, – заключил Купер-старший.
– Простите, – выговорила Лайла, понемногу приходя в себя, – но я вряд ли сумею перейти по этой штуке…
Все молча обменялись взглядами. И у всех троих в голове мелькнула одна и та же мысль…
– Та боковая тропинка! – произнес доктор.
– Пожалуйста, давайте попробуем пойти по ней! – взмолилась Лайла.
– Теперь-то я знаю, что Свеча имел в виду, – констатировал Джей.
Эта новая, неразведанная ими дорога, вилась некоторое время вниз по крутому склону, затем побежала ровнее, ведя сквозь джунгли в направлении моря. Поначалу все шло без происшествий и ничего опасного не предвещало. Неожиданно Лайла, заметив что-то среди деревьев, замедлила шаг.
– Что это там? – спросила она.
– Похоже, какая-то постройка, – отозвался Джей.
Это действительно оказался небольшой шалаш. За ним стояло еще несколько таких же.
– Ни души, – заметил доктор Купер. Они осмотрели ближний шалаш изнутри. Пока пищи для размышлений было немного, но безлюдность маленького поселения порождала неясную тревогу.
– Тут кто-то был, – определил Купер-старший, тщательно исследовав земляной пол жилища. – Осторожно. Вот, видите? Отпечатки ног.
– Ботинок, – поправил Джей.
– Да, современной обуви, судя по подошвам и каблукам, – признал отец. – А еще… Из двери что-то выволакивали. Очевидно, мебель.
Лайла рассматривала находившийся снаружи загон для скота. Ограждение было сломано, скот исчез.
Следующий шалаш также оказался пустым: ни мебели, ни утвари, ни сколь-нибудь ценных вещей. На полу валялись сломанные и ненужные предметы.
– Я бы сказал, – произнес доктор, озираясь, – что тут все разграблено. Кто-то сюда пришел и все вынес.
Покинув странное поселение, Куперы двинулись дальше по тропинке. Лайле, шедшей впереди, первой открылось пугающее зрелище. Она застыла, как вкопанная, широко распахнув глаза и прикрыв рот рукой. Джей с отцом бегом поспешили к ней.
Все трое долго стояли, не в силах вымолвить ни слова.
– Интересно, Свеча поэтому хотел провести нас именно этой дорогой? – Джей словно размышлял вслух.
– Похоже, он стремился показать нам все это, – подхватила его мысль сестра.
Внизу перед ними раскинулась целая деревня из крытых листьями домиков, загонов для скота и других построек. Казалось, люди только что покинули ее. От нормальной деревни она отличалась тем, что была наполовину погружена под воду.
– Пальмы в бухте… Теперь это… – размышлял вслух Купер-старший.
– Теперь мы точно знаем: что-то здесь неладно, – резюмировала Лайла.
– Дюлани тоже знал это.
– Наверное, и Томми? – предположил Джей.
– Еще вчера в этой деревне, похоже, жили люди, – вымолвил его отец. – Затопило ее совсем недавно.
– Тогда куда подевались все люди? – спросила девушка.
Доктор лишь покачал головой:
– Бежали прочь, я полагаю. Срочно эвакуировались с острова. Думается, теперь этот остров остался целиком в распоряжении мистера Маккензи и его общины.
Джею вспомнились слова из найденной у Томми записки: «… скорее сюда. Остров…». Интересно, что же там было написано?
– Возвращаемся, – подытожил Купер-старший.
Обратный путь при свете дня занял гораздо меньше времени. Мысли их были сосредоточены на одном – на той таинственной дороге, исследовать которую им запретил Маккензи, где встретил свою смерть Дюлани.
Заприметив первые дома поселка, они укрылись за скоплением валунов. Перед их глазами простиралась главная улица, по которой двигались занятые своими повседневными заботами жители. Куперам же необходимо было пробраться на боковую дорогу незамеченными.
– Лайла, наблюдай за всем в оба, – шепнул отец.
Девушка, притаившись в ветвях старого дерева, принялась следить за происходящим на улице поселка. Время от времени, пусть на несколько секунд, но улица пустела. Когда подошел очередной такой момент, она махнула рукой, и Джей под прикрытием деревьев опрометью понесся по дороге к поселку, а затем резко свернул вбок, на запретную тропу – – на мгновение раньше, чем в конце улицы появились несколько мужчин. Все они были вооружены и, казалось, чем-то обеспокоены.
Теперь наблюдал доктор, в то время как Лайла приготовилась в удобный момент по сигналу ринуться к развилке дороги. Это ей удалось, и она незамеченной, спустя считанные секунды, присоединилась к брату.
Последним тот же маневр проделал их отец. Наконец все трое вновь оказались вместе и поспешно двинулись по тропе.
– Отлично, – прошептал вскоре Купер-старший. – Вот та самая развилка. На этот раз идем все вместе.
– Спасибо, – отозвалась Лайла.
– Пойдем налево и посмотрим, что там.
Они бесшумно тронулись сквозь джунгли, пригибаясь, когда на пути встречались те самые мокрые, провисшие лианы, обходя пни, переступая через поваленные стволы, перепрыгивая через ямы и непрестанно прислушиваясь.
Джей указал им пальцем на пустое гнездо какой-то крупной птицы на вершине высокого дерева. По дороге попалось еще несколько таких гнезд и заброшенных нор. Дюлани и тут оказался прав. Животные и птицы покинули свои насиженные места.
Через некоторое время впереди показался просвет, деревья поредели. Они пригнулись, стараясь оставаться незаметными, и пробирались дальше полуползком, припадая к влажной, поросшей мхом земле, пока не добрались до края леса. Выйдя к прогалине, они перебежали под прикрытие, образуемое обломком скалы и растущими возле него деревом и раскидистым кустом.
Вид этого места вызывал неприятное, леденящее ощущение. Высокие деревья, нависавшие над ним, казались застывшими в плаче или умирающими. Воздух наполняло непонятное зловоние, как от гниющей падали. Тишина вокруг и стоящие торчком крупные камни, разбросанные тут и там по каменистой поляне, придавали месту вид допотопного храма или святилища. Камни эти могли с равным успехом служить астрологическими знаками, столами, пьедесталами…
– Жертвенники? – вслух подумал Купер-старший.
В центре поляны находилась глубокая яма вроде колодца. С того места, где они стояли, дна ее не было видно. Возможно, она служила чем-то вроде кострища. Доктор Купер с сыном и дочерью осторожно вышли из укрытия и направились к центру поляны. Однако по мере приближения к яме стены ее уходили все глубже, и, лишь встав на самом краю, им удалось окинуть взглядом песчаное дно, лежавшее на глубине пяти с лишним метров. Дно это было усеяно высушенными и выбеленными солнцем костями.
– Господи Боже! – – пробормотал Купер-старший в тревоге, – что же это?
– Жертвенная яма, – предположил Джей, хотя и без того было ясно.
Доктор опустился на колени, чтобы лучше рассмотреть.
– Стало быть… здесь отправляют языческие и колдовские обряды. Ямой пользовались совсем недавно, – заключил он, чувствуя дурноту от собственного заключения. – Один из звериных скелетов свежий.
– Отец, – слабо проговорил Джей, – кажется, это человеческие кости… Доктор оглядел яму, определив:
– Похоже, еще одно вулканическое отверстие. Тогда оно может уходить в самые недра острова. Вероятно, там, внизу, обитает какое-нибудь хищное животное, питающееся… мясом жертв.
Он поднялся на ноги и отошел от края, не видя смысла продолжать обсуждение.
– Ты думаешь, именно это мы слышали вчера ночью? – спросил Джей. – Какой-то обряд, который совершался здесь?
– Не знаю, – ответил Купер-старший, погруженный в свои мысли. – Не думаю, чтобы голоса, услышанные нами ночью, раздавались отсюда.
Он повернулся к противоположному концу поляны, пытаясь разглядеть, что скрывается в джунглях по ту сторону, и продолжал:
– Возможно, они доносились оттуда. Тогда, значит, мы видели еще не все…
– Нет, с меня достаточно! – взбунтовалась было Лайла.
Но отец оборвал ее:
– Я еще потребую от Маккензи ответа. А пока мне нужно проверить, что там дальше по этой тропинке…
Хрустнула сломанная ветка. В джунглях зашелестело. Куперы кинулись было к тропе, по которой пришли, но та оказалась перекрытой группой вооруженных мужчин, чьи ружья были нацелены на чужаков.
Глава 5
На противоположном конце поляны, отрезая выход с другой стороны, появилась еще одна группа с оружием на изготовку. Куперы оказались в ловушке.
– Доктор Купер! – прозвучал знакомый голос. – Вам следовало бы знать, что на этом острове повсюду глаза, с их помощью я вижу все!
Так и есть. Между двух телохранителей, еле сдерживая гнев, стоял Адам Маккензи.
Доктору Куперу наскучили все эти тайны и вороненые стволы. Он без страха шагнул вперед и оказался лицом к лицу со странным повелителем острова:
– Так вот почему вы не желали пускать нас в глубь джунглей? Что это за место, где мы находимся, и что тут происходит?
Однако Маккензи ничего не ответил: лицо его страшно побледнело, и глаза расширились от ужаса.
– Протекторы! – закричал он.
По команде все вооруженные островитяне тут же извлекли и намотали себе на шею красные шарфы. На их лицах лежала печать испуга, оружие в руках у некоторых задрожало.
– Mop… моро-кунда! – вскричал Маккензи прерывающимся голосом. – Вы, трое, не двигаться! Или я прикажу своим людям пристрелить вас на месте!
Куперы переводили глаза с одного перепуганного жителя на другого – и у них появилась догадка.
– Отец, он хочет подставить нас! – в отчаянии прошептал Джей.
– Знаю, – ответил доктор и обратился к Маккензи. – Послушайте меня, Маккензи, внимательно. Я плохо представляю себе, что такое эта ваша моро-кунда, но смею уверить, что с этого момента вы вступаете в противостояние с Богом, с чьим могуществом не сравнятся никакие проклятия или силы, придуманные вами.
– Мне очень жаль, – парировал Маккензи. – Поверьте, я не желаю вам зла. Но вы вторглись в святилище, и теперь, вне всякого сомнения, на вас троих лежит проклятие.
– Этот трюк не сработает, – холодно возразил доктор.
Однако Маккензи лишь горестно покачал головой:
– Вы вступили в столкновение со скрытыми силами, царствующими на этом острове. Именно поэтому я предостерегал, чтобы вы не углублялись в джунгли, и следовало бы прислушаться к этому предостережению. Теперь, вероятно, уже поздно…
По кивку Маккензи вооруженные жители поселка двинулись к семейству Куперов, схватили всех троих, сняли с них поклажу и обезоружили доктора.
– Вы не оставили мне выбора, – сверкнув глазами, заключил миссионер. – Ради блага моих людей я обязан держать вас в заточении, покуда проклятие… не довершит дело до конца.
Темница была построена на совесть: толстые бревенчатые стены, тяжелая, крепко запертая дверь, узкие щели вместо окон, и освещение в виде единственной свисающей с потолка лампочки. Снаружи к дому был приставлен часовой.
Джей и Лайла сидели на циновках. Их отец бесцельно расхаживал взад-вперед, погруженный то в мысли, то в молитвы о спасении.
– Что-то, – произнес Джей, – я начинаю бояться…
– Ага, наконец-то сознался! – торжествующе воскликнула Лайла.
– Хватит вам! – обрезал Купер-старший. – Страх в такой ситуации вполне объясним, но вряд ли поможет выбраться отсюда.
– Но у меня перед глазами стоит лицо Дюлани, его глаза… – тихо выговорила Лайла. – Отец, с нами будет так же?
Доктор Купер, не отрывая взгляда от сплетенного из пальмовых листьев потолка, произнес:
– К такой ситуации как нельзя лучше приложим псалом 90, особенно та его часть, где сказано о том, как Господь хранит нас от силков охотника и от чумы, скитающейся во мгле.
Джей просветлел, припомнив строки псалма.
– Не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему, – процитировал он по памяти.
– Точнее, к этой хижине-тюрьме! – поправила, приободрившись, Лайла.
Доктор Кулер между тем продолжал расхаживать, обдумывая что-то и вслух излагая ход своей мысли:
– Я и сейчас молюсь о том, чтобы Господь указал мне, как выбраться из этой ситуации.
– А как же проклятие, отец? – обеспокоенно спросил Джей. – Как насчет этой моро-кунды? Она ведь действительно уже убила по крайней мере двоих – ты сам сказал. Маккензи не блефует…
– Нет, не блефует, – признал тот. – По-видимому, вопрос в том, действительно ли это дьявольские козни или хитрый трюк, с помощью которого Маккензи держит людей в повиновении. Подумай сам… Я уверен, что сейчас вся деревня ожидает, что же с нами произойдет, и если что-нибудь и впрямь произойдет…
– Они все будут у него ходить по струнке! – закончила Лайла мысль отца.
– Вот именно. Это… проклятие представляется слишком удобным средством манипуляции, которое он может применить когда угодно и против кого угодно.
– Так как же нам избежать такого же конца, который постиг Томми и Дюлани?
– Не терять бдительности, – отвечал отец. - И быть готовыми к любой неожиданности.
– А если это что-нибудь дьявольское? – встревожился Джей.
– Мы заранее помолимся, чтобы дать сатане отпор и разрушить его козни.
– А если это болезнь? – не унималась Лайла.
– Тогда мы попросим у Господа защиты и исцеляющей милости.
– Что же это может быть? – ломал голову Джей.
Доктор обвел взглядом крышу, затем стены…
– Думаю, мы скоро это узнаем, – произнес он.
Часы проходили один за другим, пока солнечный свет не стал пробиваться через щели в стенах тюрьмы почти горизонтально и солнце наконец не скрылось за деревьями и не ушло за горизонт.
За все это время Куперы не съели ни крошки, поскольку к их тюрьме никого не подпускали. Порой до них доносились обрывки приглушенных разговоров снаружи:
– Ну как они там?
– Ничего, пока живы и сидят тихо, – отвечал охранник.
Затем высказывались предположения, как скоро «это» случится, и глупости насчет того, что уж они-то, мол, знают, что их всезнающий предводитель все точно сказал, и тому подобное…
– Что-то среднее между камерой смертников и клеткой в зоопарке, – процедил Джей.
– Похоже, их несравненный лидер решил устроить из всего этого настоящий спектакль, – отозвался отец.
– Я не хочу умирать, – принялась твердить Лайла. – Не хочу!
Наконец свет совсем перестал проникать снаружи через щели-бойницы в стенах тюрьмы, и вокруг сгустилась ночь. Жизнь в поселке замерла. Охрана у двери хижины сменилась. Прошло еще несколько часов.
– Ну как вы?.. – поинтересовался Купер-старший у детей.
– Тоска, а так ничего… – отозвалась Лайла.
– А я почти уснул, – признался Джей. – Не знаю… Эй!
– Ой! – воскликнула Лайла.
Доктор Купер прижался к бревенчатой стене. Электрическая лампочка под потолком начала раскачиваться, и тени от ее света заметались по стенам, точно обезумевшие привидения. Земля у них под ногами задрожала под аккомпанемент низкого рокота.
– Землетрясение! – бросил доктор. Охранник снаружи испуганно пробормотал так, что услышали и они:
– М-м… моро-кунда! Другой добавил:
– В точности, как он и предсказывал. Началось!
Лампочка раскачивалась все сильнее. Наконец, ударившись с размаху о стропило, она ослепительно вспыхнула и погасла навсегда.
В хижине воцарилась полная тьма.
– Замечательно! – воскликнул Джей. Рокот и содрогание почвы под ногами продолжались недолго и через пару секунд начали затихать.
Доктор остался неподвижно стоять в темноте, ожидая развития событий, но никакого продолжения не последовало. У них отлегло от сердца.
– Дюлани был вовсе не сумасшедший,
– заявил Купер-старший. – Все сказанное им про затопление, исчезновение животных – чистая правда. А теперь мы убедились, что и насчет землетрясений он абсолютно прав.
– … Этот остров… в большой опасности! – завершил Джей фразу из записки Маккензи, размытую водой.
– Что же теперь делать? – спросила Лайла.
– Лайла, – сказал отец. – Ты молись первой. Мы все будем молиться по очереди.
В темной, тесной хижине они уселись на пол и стали молиться в ожидании своей участи. Лайла излила свою душу Богу; Джей молился горячо, немного взволнованно; доктор молился за детей: чтобы они остались в живых и еще долгие годы служили Господу. Завершив молитву, Куперы заняли свои места и приготовились бодрствовать, ожидая самого худшего, однако в душах у них царил мир. С ними Бог – это все, что им было необходимо знать.
Посреди ночи сквозь щели-бойницы в хижину к ним проникли уже знакомые звуки, которые они слышали накануне.
– Вновь принялись за свое, – констатировал Купер-старший.
И впрямь, до слуха доносились те же завывания, странные песнопения и дикие выкрики хором.
– Как прошлой ночью, – заметила Лайла и леденящим шепотом добавила, – в ночь смерти мистера Дюлани.
– Как ты думаешь, отец, – спросил Джей, – может быть, они как раз пытаются накликать на нас проклятие?
– Ничуть не удивлюсь, – отозвался тот, прильнув к одной из щелей в стене.
Далекий отсвет, проникающий сквозь бойницу, высвечивал квадрат на лице доктора. Взгляд его, устремленный на джунгли, был напряженным и внимательным.
– Видно что-нибудь? – поинтересовался Джей.
– Там Свеча, – ответил Купер-старший. Джей и Лайла также подошли к бойнице и стали смотреть по очереди. Вдали, словно мерцающая звезда, в джунглях блуждал огонь факела:
останавливался, колебался, вновь трогался…
– Что он там делает? – не удержалась Лайла. И тут же почувствовала, как ее руку сжала рука отца. Она застыла, умолкнув. Он к чему-то прислушивался. Все трое хранили полную неподвижность и ждали.
Шаги снаружи, по траве?.. Или просто ветер? То ли это охранник шевельнулся на своем посту?.. Им послышалось какое-то царапанье, шуршание и медленный, размеренный хруст – точно мяли сухие листья.
Доктор Купер, все еще в луче далекого отсвета, поднял глаза к потолку, но в темноте не сумел ничего разглядеть. И все же, вслушиваясь, они пришли к выводу, что… звук этот исходит откуда-то сверху. Кругом стояла такая тишина, что шум этот мог издаваться чем угодно – мышью, пауком, падающими листьями…
Тишина. Может быть, источник звука удалился? Вновь шум. На сей раз иной: вибрирующий, назойливый, гудящий звук, напоминающий отдаленное гудение самолета. Он начался где-то под крытой пальмовыми листьями крышей, затем начал приближаться, снижаясь и двигаясь кругами у них над головой.
Вдруг раздалось чирканье спички – и помещение озарил желтоватый свет. Доктор Купер, держа спичку в поднятой руке, шарил взглядом по стенам и потолку, пытаясь определить происхождение звука. Глаза его расширились.
– На пол! – крикнул он.
Джей и Лайла рухнули, как подкошенные.
Спичка догорела. В хижине вновь воцарилась тьма.
Ж-ж-ж-ж-ж-ж… ж-ж-ж-ж-ж… Звук, ныряя, все приближался к ним.
С чирканьем загорелась новая спичка и начала двигаться по помещению. Доктор Купер метался, пригибаясь и уворачиваясь от чего-то. В глазах его горело дикое возбуждение.
– Видите? – выкрикнул он. – Вы ее видите?
Глава 6
Джей и Лайла крутили головами во все стороны, стараясь определить направление, откуда доносится звук, и разглядеть, на что указывал отец. Что же это?.. Все, что им удавалось различить, – темнеющее в неясном свете пятно с зыбкими очертаниями, описывавшее в воздухе плавную замысловатую траекторию. Внезапно, точно ракета, пятно это устремилось в сторону Джея…
– Пригнись! – крикнул отец. Но тот уже и сам инстинктивно успел нагнуться, так что неведомая вещь или существо с гудением миниатюрного двигателя, промахнувшись, пронеслась у него возле уха. Джей тут же обернулся, пытаясь заметить, куда она полетит дальше. Но спичка погасла.
– Пап! – закричал Джей.
– Не давайте ей сесть на вас! – успел выкрикнуть Купер-старший, пытаясь зажечь новую спичку, которая никак не хотела загораться.
Ж-ж-ж-ж… На сей раз звук устремился в направлении Лайлы, и та молниеносно упала на пол и сжалась на своей циновке.
– Накройте чем-нибудь головы! – скомандовал отец.
Джей и Лайла мигом ухватились за воротники своих рубах и натянули их на головы, прикрыв лицо. В тот же момент зажглась спичка в руках доктора.
Ж-ж-ж-ж-ж-ж! Темное пятно, совершив в воздухе пируэт, метнулось прямиком к Куперу-старшему. Тот ловко увернулся – и неизвестная вещь, ударившись о стену, на секунду замерла и выпустила облачко пара. Но тут же – ж-ж-ж-ж! – возобновила свой полет, совершая новые пике, выпады и становясь с каждой минутой все агрессивнее.
Она прожужжала над головой пригнувшейся Лайлы. Джей попытался одеялом сбить этот мини-истребитель, но тот в ответ с грозным жужжанием атаковал юношу, и тому пришлось спешно ретироваться.
Спичка погасла вновь, и в темноте раздался крик Лайлы:
– Оно на мне! Оно на мне!
Джей схватил одеяло и наугад хлестнул им наотмашь по телу Лайлы. Зловещее жужжание, однако, по-прежнему слышалось где-то на спине сестры.
Загорелась еще одна спичка.
– Сбрось куртку! – приказал Купер-старший.
Лайла сорвала с себя куртку и швырнула ее на пол. Жужжащая вещь, высвободившись из куртки, вновь принялась летать по кругу.
Ж-ж-ж-ж-ж! Джей, дернувшись, саданул одеялом о стену. Пятно, качнувшись в воздухе, выправилось и возобновило полет. Доктор Купер вскочил на ноги и кинулся вслед за ним, ныряя то вверх, то вниз и пытаясь поймать неизвестную вещь шляпой.
В воздухе все больше пахло чем-то жженым. Ж-ж-ж! Ж-ж-ж! – продолжала гудеть странная штуковина.
Спичка опять догорела. Доктор вслепую пытался, спотыкаясь, настигнуть противника. Вдруг рядом раздался громкий металлический лязг – и душераздирающий вопль Купера-старшего.
– Отец! – закричали в темноте Джей и Лайла.
Загромыхал запор входной двери. Скоба замка отлетела в сторону, дверь распахнулась и на пороге появился внушительный, крупный силуэт человека, освещающего темницу своим фонарем. В следующее мгновение из темноты вынырнуло и ударило охранника в лицо чье-то колено, после чего на голову его с гулким звоном обрушился металлический кувшин. Тот грузно рухнул на земляной пол.
Джей и Лайла затаились, не в силах от ужаса вымолвить ни слова. Что происходит?
Кто-то выхватил из ослабевшей руки охранника фонарь, и голос Купера-старшего произнес:
– Эй, не двигайтесь!
– Пап, с тобой все в порядке? – взволнованно спросил Джей.
– Слава Богу, да, – отозвался тот. – Не шевелитесь!
Луч фонаря пошарил по потолку, стенам и наконец замер на полу.
– Ага, вот она… – произнес доктор. Глазам Джея и Лайлы предстало странное зрелище: по полу, к стенам медленно растекалось темное пятно, от которого исходил сильный запах гари. А в центре этого пятна лежала… та самая Штука.
– Что это? – содрогнувшись, спросила Лайла.
Доктор Купер зачарованно покачал головой и выдавил:
– Моро-кунда…
– Муха? – не веря своим глазам, выпалил Джей.
– Щитокрылая африканская тигровая муха, – уточнил Купер-старший, наклонившись над крупным насекомым и ворочая его с боку на бок щепкой. – Мне ни разу не приходилось видеть ее живьем – до сих пор. Лайла, придется нам бросить твою куртку…
Они обернулись к тому месту, где лежала куртка девушки, и увидели, как по ней тоже расползается тлеющее пятно.
– Это что, кислота? – спросила Лайла отца.
– Яд, которым начинена эта тварь. Вот взгляни… – доктор приподнял щепкой гигантскую муху и продемонстрировал дочери страшное жало, с которого точно сочилась кипящая вода. От каждой капли поднимался едкий, угарный пар. – Кислота в смертельной концентрации, – пояснил он детям. – Следа от укуса почти не остается, однако яд тут же проникает в кровь и вызывает симптомы, которые мы наблюдали у Дюлани, а раньше – у Томми. Оба оказались в итоге сожженными, высушенными изнутри.
Лишь теперь Джея начала бить дрожь. Он опустился на циновку и обхватил себя руками, чтобы унять озноб.
Лайла же продолжала допытываться дальше:
– Так что в конце концов произошло? Мы слышали твой жуткий крик…
– Убедительно получилось? – иронически перебил ее отец.
– Фу, черт!.. – выдохнул Джей.
– Ну… – с улыбкой протянул Купер-старший. – Я почувствовал, что наконец сшиб эту муху вон той железякой…
Он кивнул в сторону угла, в котором Джей и Лайла увидели большой металлический кувшин или кастрюлю, и продолжал:
– Похоже, она предназначалась нам «место нужника… Как бы ни было, я сообразил, что могу воспользоваться ситуацией и сделать вид, будто произошло то, чего давно ждала охрана. Уловка удалась: заслышав мой вопль, часовой, видно, решил, что проклятие подействовало, и не утерпел, чтобы не заглянуть внутрь…
– Тут ты его и огрел! – торжествующе завершил за него Джей.
– И Господь помог нам сделать то, на что Адам Маккензи не рассчитывал: выжить, чтобы разоблачить его обман.
– Ты хочешь сказать, Маккензи подбросил сюда эту муху специально, чтобы убить нас? – не поверила Лайла.
Доктор осветил фонариком потолок:
– Сквозь прорехи между пальмовыми листьями нетрудно было просунуть ее сюда. Должно быть, именно это означал тот шорох, что мы слышали. А что до мухи, так она вовсе не водится в этих местах, на островах южных широт. Кто-то – и несложно догадаться, кто именно, – привез сюда этих насекомых с определенной целью. Чтобы как можно убедительнее инсценировать «проклятие».
– Убедительнее некуда… – мрачно протянула Лайла.
– Желающие уйти есть? Они втащили охранника в хижину и заперли снаружи замок его ключами.
– И что теперь? – спросил Джей.
– Надо вернуть наши пожитки и… – доктор Купер оборвал фразу на середине. Взор его устремлен был по направлению к джунглям.
Джей и Лайла тоже посмотрели в ту сторону и заметили огонек, который вновь блуждал в гуще леса.
– Мне очень хотелось бы знать, чем там занимается этот тип, – произнес доктор Купер.
Все трое бесшумно направились к джунглям, пригибаясь, как и прежде, чтобы не задеть влажные, скользкие лианы, и двинулись назад по той же троне, освещая ее фонариком, отобранным у стражника. Приблизившись к огоньку, они обнаружили развилку от основной тропы, которая вела, казалось, прямо к мерцающему впереди факелу. Уже совсем на подходе к цели вновь замедлили шаги и постарались ступать еще тише.
Теперь Свеча застыл неподвижно на одном месте, прекратив свое блуждание.
Доктор Купер выключил фонарь, и они начали подбираться ближе в полной темноте. Теперь огонь факела полыхал совсем близко, метрах в семи. Доктор Купер разогнулся ровно настолько, чтобы разглядеть, чем занят туземец. Некоторое время он вглядывался в темноту, затем издал вздох, от которого тело его словно обмякло. На лице его появилось удивленное выражение. Джей и Лайла тоже приподнялись, чтобы в свою очередь увидеть то, что предстало глазам их отца.
На сей раз факел, вопреки обыкновению, укреплен был не на голове Свечи, а на массивном камне.
Куперы вышли из укрытия и двинулись к камню, чтобы рассмотреть все поближе. Само по себе зрелище факела, укрепленного на верхушке валуна, не было необычным, загадкой являлось то, что он горел посреди пустынного ночного леса.
– Это что… какой-то хитрый маневр? – недоуменно произнес Джей. – У меня такое чувство, что нас провели…
– По виду совершенная бессмыслица, – заметил отец. – Но давайте-ка пораскинем мозгами: ему удалось обмануть нас, заставив поверить, что он здесь. Возможно, обман этот был рассчитан на кого-то другого?..
– Так где же Свеча на самом деле? – недоумевала Лайла.
– И почему он не хочет, чтобы кто-либо знал, что его тут нет? – подхватил Джей. Их отец озадаченно произнес:
– Н-да… Все наше путешествие пока протекает с завидным постоянством: порождает все новые вопросы и не дает никаких ответов.
– А пирушка идет своим чередом, – заметил Джей, кивая в сторону джунглей, откуда раздавались завывания и пени» множества голосов.
– Заглянем к ним на огонек? – предложил Купер-старший.
С громко бьющимися сердцами они стали пробираться по вьющейся сквозь джунгли тропинке, то и дело останавливаясь, чтобы прислушаться и осмотреться. Хор завывающих и поющих голосов звучал все ближе. Куперы двигались вперед и вперед.
Затем Купер-старший встал, как вкопанный, и тронул указательным пальцем свой нос. Джей и Лайла принюхались. В воздухе разносился запах чего-то раскаленного – углей или нагретых камней. Они вновь пустились в путь, и с каждым шагом запах этот усиливался. Вскоре впереди показалась новая поляна. Обступавшие ее деревья были освещены огненными отсветами: должно быть, жители поселка жгли костер.
Когда Куперы подкрались к краю опушки, «вечеринка» была в самом разгаре. Лайла отыскала удобный наблюдательный пункт в разветвлении дерева, Джей подыскал себе высокий валун, а доктор благодаря своему росту и без того мог, спрятавшись, наблюдать за происходящим на поляне.
Открывшееся их глазам место напоминало большой амфитеатр с бревнами, заменявшими скамьи и сосредоточенными вокруг ямы, в которой, бросая из-под прикрывающих ее камней красные отблески, пылал огонь. Все бревна-скамьи заняты были людьми – матерями, отцами, детьми – и все они выли и стенали, исполняя какую-то дьявольскую, колдовскую песнь. Все участники сборища уже находились в глубоком трансе и раскачивались взад-вперед, точно волнуемые ветром колосья. Глаза их были пусты, отсутствующий взгляд устремлен в никуда, головы откинуты назад, словно их привязали за волосы.
Но больше всего привлекла внимание Куперов гора раскаленных камней и то, что творилось вокруг нее. В изумлении, граничащем с ужасом, наблюдали они, как бывшие профессора колледжей, юристы и управляющие, точно манипулируемые кем-то куклы, босиком ступали на пышущие жаром камни и ходили по ним, а затем под одобрительные возгласы остальных вновь ступали на землю. При этом ноги их, казалось, ничуть не страдали от нестерпимой жары.
Пройдя через это крещение огнем, они опускались на колени перед Адамом Маккензи, который стоял на другом конце этого огненного пути, руководя ритуалом, ободряя новичков и упиваясь своей славой и восхищением подданных.
Джею приходилось уже видеть подобное в фильмах и на фотографиях.
– Хождение по огню! – прошептал он. Купер-старший кивнул: