355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фредерик Форсайт » Кулак Аллаха » Текст книги (страница 22)
Кулак Аллаха
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:54

Текст книги "Кулак Аллаха"


Автор книги: Фредерик Форсайт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 44 страниц)

Липкой лентой Мартин приклеил бумажки к левому бедру и покатил на велосипеде домой, в Мансур.

При свете неровно горевшей свечи Мартин прочел все три сообщения. Они оказались одинаковыми. Иерихон жив, здоров, у него все в порядке. Он готов возобновить работу на западные державы; насколько он понял, теперь получателями информации будут британцы и американцы. Но работать стало неизмеримо сложнее и опаснее; соответственно должна возрасти и плата за информацию. Иерихон ждал согласия на свои требования и перечень интересующих Запад вопросов.

Мартин сжег все три письма Иерихона, а пепел истолок в порошок. Он уже знал ответы на оба вопроса. Лэнгли готово было платить щедро, очень щедро, лишь бы информация была надежной и ценной. Что же касается перечня вопросов, то их Мартин знал наизусть. Запад интересовало настроение Саддама, его стратегическая концепция, а также расположение главных командных пунктов и центров по производству оружия массового поражения.

Перед рассветом Мартин сообщил в Эр-Рияд:

ИЕРИХОН СНОВА В ИГРЕ.

Десятого ноября, вернувшись в свой крохотный, заваленный книгами и рукописями кабинет в Школе востоковедения и африканистики, доктор Терри Мартин обнаружил на столе квадратную записку.

Ему звонил мистер Пламмер; он сказал, что доктору Мартину известен номер его телефона и он догадается, о чем мистер Пламмер хотел бы с ним поговорить. Краткость записки свидетельствовала о том, что мисс Уэрдзуорт была обижена. Она относилась к «своим» ученым, как к малым детям, нуждающимся в постоянной опеке, и считала само собой разумеющимся, что должна быть в курсе всех их дел; поэтому мисс Уэрдзуорт не одобряла поведение тех, кто отказывался сообщить, по какому вопросу он звонит.

Давно начался осенний семестр, и Терри Мартин, которому пришлось взять на себя целую армию студентов-первокурсников, почти забыл о своем разговоре с директором арабского отдела Управления правительственной связи.

Мартин набрал номер телефона Пламмера, но оказалось, что тот ушел на обед, а потом у Мартина до четырех часов были лекции. Лишь в пять часов, когда Мартин уже собрался домой, ему удалось застать Пламмера в Глостершире.

– Ах, да, – сказал Пламмер. – Помните, вы просили сообщать вам обо всем необычном, о том, что на первый взгляд кажется бессмысленным? Так вот, вчера наш филиал на Кипре перехватил странный разговор, который, возможно, покажется вам интересным. Если хотите, можете послушать.

– Здесь, в Лондоне? – спросил Мартин.

– Нет, боюсь, в Лондоне это невозможно. Конечно, перехват записан на пленку, но, честно говоря, вам нужно было бы послушать воспроизведение у нас, с тем усилением, которое могут дать наши машины. На обычном магнитофоне вы никогда не добьетесь такого качества. Разговор здорово заглушен, поэтому даже мои арабисты не могут в нем как следует разобраться.

Всю рабочую неделю и Мартин и Пламмер были заняты. В конце концов Мартин согласился приехать в Глостершир в воскресенье, и Пламмер пригласил его на ленч во «вполне приличный маленький паб примерно в миле от офиса».

В ярко освещенном пабе никто не обратил внимания на Мартина и Пламмера, никто не поднял удивленно брови при появлении двух мужчин в твидовых пиджаках. Они заказали себе обычный воскресный ленч: жареную говядину и йоркширский пудинг.

– Мы не знаем, кто говорит и с кем, – объяснил Пламмер, – но совершенно очевидно, что оба собеседника занимают очень высокое положение. По каким-то причинам первый иракец воспользовался открытой линией телефонной связи. Как выяснилось из разговора, он только что вернулся из командировки в штаб-квартиру иракских войск в Кувейте. Возможно, он говорил из автомобиля. Нам известно, что разговор велся не по сети армейской связи; значит, второй человек, тот, кому звонили, скорее всего не военный. Возможно, какой-то высший чиновник.

Официантка принесла мясо с жареным картофелем и пастернаком, и Пламмер замолчал. Когда они снова остались одни в своем уютном угловом кабинете, он продолжил:

– Судя по всему, первый иракец выражал свое мнение по поводу сообщений иракских ВВС о том, что американские и британские истребители все чаще и чаще крутятся у иракских границ, провоцируя противовоздушную оборону Ирака, а в последнюю минуту улетают.

Мартин кивнул. Он слышал о такой тактике. Ее целью было держать в постоянном напряжении иракскую противовоздушную оборону и вынуждать ее реагировать на ложные атаки. Таким образом иракцы «засвечивали» свои радары и ракетные установки типа «земля-воздух», и их тут же засекали АВАКСы, круглосуточно кружившие над заливом.

– Первый упомянул о «бени эль кальбах», то есть о «собачьих детях» – так они называют американцев, а второй больше слушал, в ответ только посмеивался и вскользь заметил, что Ирак не должен отвечать на такие провокации, потому что они направлены только на то, чтобы выявить их систему обороны. Потом первый сказал что-то такое, чего мы не можем понять. В этот момент усилились помехи, электростатические или какие другие. Большую часть разговора мы смогли очистить от помех, но эти слова первый иракец скорее пробормотал, чем сказал. Как бы то ни было, второго иракца это чрезвычайно разозлило; он сказал, чтобы его собеседник заткнулся, и бросил трубку. Больше того, второй иракец, который, как мы считаем, говорил из Багдада, первым прервал связь. Мне бы хотелось, чтобы вы сами послушали две последних фразы.

После ленча Пламмер отвез Мартина на уже знакомый ему комплекс зданий и антенн, где был обычный рабочий день. В расписании Управления правительственной связи выходных не предусмотрено. В звуконепроницаемой комнате, напомнившей Мартину студию звукозаписи, один из техников по просьбе Пламмера включил таинственную запись. Все трое молча слушали гортанную арабскую речь.

Телефонный разговор начался точно так, как рассказал Пламмер. Потом первый иракец, тот, по чьей инициативе и началась эта беседа, похоже, разволновался. У него сорвался голос:

– Теперь уже ждать недолго, рафик. Скоро у нас…

Из-за сильных помех разобрать последние слова было невозможно, но на багдадского собеседника они подействовали, как удар грома. Он прервал:

– Заткнись, ибн аль-гахба.

Потом он бросил трубку, будто только теперь с ужасом осознал, что телефонная линия может прослушиваться.

Техник прокрутил пленку три раза, каждый раз немного меняя скорость.

– Что вы можете сказать? – спросил Пламмер.

– Что ж, оба они – члены партии, – ответил Мартин. – Только партийные боссы называют друг друга «рафик» – товарищ.

– Правильно. Значит, мы записали болтовню двух иракских шишек об усилении американской армии и о провокациях ВВС США возле границы.

– Потом первый иракец разволновался, возможно, даже рассердился, но его тон был скорее торжествующим. И эти слова «теперь уже ждать недолго»…

– Говорят о каких-то предстоящих переменах? – уточнил Пламмер.

– Похоже, что так, – согласился Мартин.

– А потом сплошные помехи. Но, Терри, обратите внимание на реакцию второго иракца. Он не только швырнул телефонную трубку, он назвал своего товарища по партии «сыном потаскухи». Довольно крепкое выражение, а?

– Очень крепкое. Такое ругательство может сойти с рук только старшему по званию, – сказал Мартин. – Что, черт возьми, могло вызвать такую реакцию?

– Только слова, которые мы не понимаем из-за помех. Послушаем еще раз.

Техник снова воспроизвел запись последней фразы.

– Что-то связанное с Аллахом? – предположил Пламмер. – Скоро мы будем с Аллахом? Будем в руках Аллаха?

– Мне кажется, там было сказано: «…скоро у нас будет… что-то… что-то… Аллах».

– Хорошо, Терри. Согласен. Может, «скоро нам поможет Аллах»?

– Тогда почему эти слова вывели из себя второго иракца? – возразил Мартин. – В оправдании собственных неприглядных делишек волей всевышнего нет ничего нового. И ничего оскорбительного. Не знаю. Вы не могли бы дать мне с собой копию записи разговора?

– Конечно.

– Вы запрашивали о перехвате наших американских собратьев?

Покрутившись в странном мире спецслужб всего несколько недель, Терри Мартин уже усвоил принятый здесь специфический язык. Для сотрудников британских служб безопасности британские сослуживцы были «друзьями», а американские коллеги – «собратьями».

– Разумеется. Их спутники передали на Форт-Мид перехват того же разговора. Они тоже ничего не поняли. Честно говоря, они не думают, что это что-то важное. Считайте, они уже сдали запись в архив.

Домой Терри Мартин поехал с небольшой кассетой в кармане. К немалому неудовольствию Хилари он весь вечер снова и снова прокручивал короткую запись на их кассетном магнитофоне. Когда у Хилари кончилось терпение и он запротестовал, Терри заметил, что иногда Хилари сам часами отыскивает единственное неразгаданное слово кроссворда в «Таймсе». Подобное сравнение вывело Хилари из себя.

– По крайней мере я всегда нахожу ответ на следующее утро, – огрызнулся он, перевернулся на другой бок и заснул.

Терри Мартин не нашел ответа ни на следующее утро, ни через день. Он прослушивал запись в перерывах между лекциями и в любое другое время, если только у него выдавалась свободная минута, перебирая все возможные варианты заглушенных помехами слов. Но любой вариант казался бессмысленным. Почему второго собеседника вывело из себя безобиднейшее упоминание об Аллахе?

Лишь через пять дней Мартин понял смысл двух гортанных и одного шипящего звука в искаженной фразе.

Мартин тотчас попытался связаться с Саймоном Паксманом, но из Сенчери-хауса ответили, что Паксмана нет и не известно, когда он будет. Мартин попросил соединить его со Стивеном Лэнгом, однако шефа средневосточного отдела тоже не оказалось на месте.

Конечно, Мартин не мог знать, что Паксман надолго задержался в эр-риядской штаб-квартире Сенчери-хауса, а Лэнг отправился туда же на важное совещание с Чипом Барбером из ЦРУ.

Человек, которого в Моссаде называли «наводчиком», прилетел в Вену из Тель-Авива через Лондон и Франкфурт. Его никто не встречал; он взял такси и из аэропорта Швехат направился в отель «Шератон», где для него был зарезервирован номер.

Наводчик был румяным общительным мужчиной, типичным американским юристом из Нью-Йорка, и имел при себе соответствующие документы. Его английский с американским акцентом был безупречен – оно и не удивительно, если учесть, что он провел в США не один год; кроме того, он сносно объяснялся по-немецки.

Не прошло и нескольких часов, как ему удалось убедить секретариат отеля составить и отпечатать на бланке юридической конторы любезное письмо на имя некоего Вольфганга Гемютлиха, вице-президента банка «Винклер».

Бланк был подлинным, а если бы кому-то вздумалось проверить личность юриста, то по телефону ему бы ответили, что подписавший письмо Гемютлиху действительно является одним из ведущих компаньонов самой престижной нью-йоркской юридической конторы, но в настоящее время находится в отпуске (это агенты Моссада предварительно выяснили в Нью-Йорке). Другое дело, что ведущий компаньон нью-йоркской конторы и прибывший в Вену общительный мужчина были не одним и тем же лицом, но выяснить это было бы несравненно труднее.

Как и задумывал наводчик, письмо было составлено в извиняющемся тоне, но имело своей целью заинтриговать адресата. Автор письма представлял интересы богатого и высокопоставленного клиента, который теперь пожелал вложить значительную долю своего состояния в европейские финансовые структуры.

Именно сам клиент настаивал на том, чтобы переговоры по этому вопросу велись с банком «Винклер», точнее, лично с уважаемым герром Гемютлихом. Очевидно, клиент получил убедительные рекомендации от кого-то из своих друзей.

Конечно, автору письма следовало бы заранее договориться о встрече, но поскольку и сам клиент, и юридическая контора уделяют чрезвычайно большое внимание сохранению планируемых финансовых операций в глубочайшей тайне, они предпочли бы не обсуждать деловые вопросы в телефонных разговорах и факсах. Поэтому автор письма воспользовался своим визитом в Европу, чтобы лично заехать в Вену.

К сожалению, расписание его деловых встреч позволяет ему задержаться в Вене лишь на три дня, но если бы герр Гемютлих любезно согласился уделить ему несколько минут, он был бы очень рад заехать в банк.

Поздним вечером американец сам опустил письмо в почтовый ящик банка, а уже к полудню следующего дня курьер банка доставил ответ в отель «Шератон». Герр Гемютлих будет рад встретиться с американским юристом на следующий день, в десять часов утра.

С того момента, когда наводчик переступил порог банка, его глаза не упускали ничего. Он не делал записей, но замечал и запоминал все детали. Секретарь проверил документы посетителя, по телефону еще раз убедился, что того ждут, а затем охранник проводил его наверх до простой деревянной двери. Охранник постучал. Ни на секунду наводчик не оставался без присмотра.

Услышав «Войдите!», охранник открыл дверь, пропустив американского гостя, плотно прикрыл ее за ним, а потом вернулся в холл, к своему столику.

Герр Гемютлих встал, обменялся с посетителем рукопожатием, жестом пригласил его сесть в кресло напротив и снова уселся за свой стол.

В немецком языке слово «гемютлих» означает «уютный» или «добродушный, приятный». Трудно было отыскать более неподходящую фамилию для невероятно тощего человека. Герр Гемютлих поразительно походил на обтянутый кожей скелет. Ему было лет шестьдесят с небольшим. В сером костюме, сером галстуке, с серым лицом лысеющий Гемютлих, казалось, излучал серость. В его бесцветных глазах не было и намека на юмор, а тонкая полоска растянутых губ могла напоминать что угодно, только не приветливую улыбку.

Кабинет был столь же аскетичен, как и его хозяин: большой резной письменный стол, на котором царил идеальный порядок, обшитые темными панелями стены, а на них вместо картин – дипломы по банковскому делу в рамочках.

Вольфганг Гемютлих стал банкиром не для того, чтобы веселиться. Очевидно, он неодобрительно относился к веселью в любых его проявлениях. Банк – это дело серьезное; банковские операции – это сама жизнь. Больше всего на свете герр Гемютлих порицал расточительность. Деньги нужны для того, чтобы их хранить – лучше всего в банке «Винклер». Снятие со счета любой суммы действовало на герра Гемютлиха, как приступ язвенной болезни, а перевод значительного вклада из банка «Винклер» мог вывести его из равновесия на целую неделю.

Наводчик хорошо знал свое дело: все замечать и все запоминать. Первая задача – описать внешность герра Гемютлиха, чтобы бригада из отдела Ярид могла узнать его на улице, – была уже выполнена. Теперь наводчик высматривал сейф, в котором могли бы храниться сведения о счете Иерихона, а также тайные замки, дверные засовы, охранную сигнализацию; словом, наводчик должен был подготовить почву для последующего взлома кабинета.

Избегая называть сумму, которую его клиент хотел бы перевести в Европу, но в то же время намекая, что эта сумма огромна, наводчик старался свести разговор к обсуждению степени надежности вкладов в банке «Винклер» и гарантий их анонимности. Герр Гемютлих охотно разъяснил, что у Винклера сведения о номерных счетах абсолютно недостижимы для посторонних, а тайна личности владельца счета охраняется с маниакальной строгостью.

Во время разговора их прервали лишь однажды. Вдруг открылась боковая дверь, и в кабинет вошла женщина неопределенного возраста – такая же бесцветная, как и ее шеф. Гемютлих недовольно поморщился.

– Вы сказали, что это срочно, герр Гемютлих. Иначе бы… – пробормотала она.

Рассмотрев ее поближе, наводчик понял, что женщина далеко не так стара, как ему показалось на первый взгляд. Должно быть, ей было лет сорок. Ее старили гладко зачесанные назад волосы, собранные на затылке в пучок, твидовый костюм, фильдекосовые чулки и туфли без каблуков.

– Да, да, – сказал Гемютлих и протянул руку за письмами. – Прошу прощения, – добавил он, обращаясь к гостю.

Выяснив, что Гемютлих говорит по-английски с трудом, собеседники сразу перешли на немецкий. Наводчик оказался любезнее хозяина: он встал и отвесил женщине легкий поклон.

– Здравствуйте, фрейлейн, – сказал он.

Женщина, казалось, была польщена. Гости Гемютлиха обычно не вставали при появлении секретаря. Как бы то ни было, жест наводчика не остался незамеченным, и даже герр Гемютлих был вынужден прокашлявшись пробормотать:

– Ах да, э-э… мой личный секретарь, фрейлейн Харденберг.

Наводчик запомнил и это имя.

В заключение Гемютлих еще раз заверил гостя, что тот может предложить своему клиенту самые благоприятные условия размещения вклада. Потом наводчика проводили, повторив в обратном порядке ту же процедуру. Сначала в двери появился вызванный снизу охранник. Наводчик попрощался и последовал за сопровождающим.

Вдвоем они подошли к небольшому лифту, который стал медленно, с лязгом спускаться по обрешеченной шахте. Наводчик спросил охранника, нельзя ли ему зайти в туалет. Охранник нахмурился, как будто в банке «Винклер» подобная естественная надобность человека была чем-то из ряда вон выходящим, но все же остановил лифт на втором этаже и показал на деревянную дверь без надписи рядом с лифтом.

Очевидно, туалет был предназначен для служащих банка мужского пола: один писсуар, одна кабинка, раковина, рулон бумажного полотенца и стенной шкаф. Наводчик открыл кран, чтобы охранник слышал шум бегущей воды, и быстро осмотрел комнатку. Зарешеченное, наглухо закрытое окно, к которому были приклеены провода охранной сигнализации – можно, но трудно. Автоматический вентилятор. В шкафчике – швабры, тазы, чистящие средства и пылесос. Значит, кто-то занимался уборкой. Но когда? По вечерам или в выходные дни? Принимая во внимание собственный опыт, наводчик был готов поклясться, что в личных кабинетах даже уборщик работает только под присмотром. Понятно, что при необходимости было бы нетрудно «побеспокоиться» об охраннике или ночном стороже, но, к сожалению, это исключалось. Коби Дрор недвусмысленно приказал не оставлять никаких следов.

Когда наводчик вышел из туалета, охранник все еще ждал его у двери. Заметив, что в конце коридора начинается широкая мраморная лестница, ведущая в холл первого этажа, наводчик улыбнулся и жестом показал на лестницу, как бы говоря, что он предпочитает пройтись, а не спускаться на лифте еще на три метра.

Охранник поспешил за гостем, проводил его до холла и затем до двери. Наводчик услышал, как за его спиной звякнул огромный бронзовый замок с автоматической блокировкой. Интересно, подумал наводчик, как выпускает женщина-секретарь клиента или курьера, когда охранник находится на верхних этажах?

Потом он два часа рассказывал Гиди Барзилаи о царящих в банке порядках – в той мере, в какой он успел с ними ознакомиться. Рассказ наводчика не слишком обнадеживал. Шеф бригады отдела Невиот сидел, огорченно покачивая головой.

Проникнуть в банк можно, сказал он. Это не проблема. Найдем охранную сигнализацию и отключим ее. Но как при этом не оставить следов, вот в чем загвоздка. Там есть ночной сторож, который наверняка время от времени обходит здание. И потом, что им нужно будет искать? Сейф? Где? Какого типа? Старой или новой конструкции? Открывается он ключом или комбинацией цифр, или тем и другим? На это потребуются часы. А тогда придется успокоить ночного сторожа. Но это значит оставить следы. А Дрор запретил.

Наводчик улетал из Вены в Тель-Авив на следующий день. Накануне вечером он показал на фотографиях Вольфганга Гемютлиха, а на всякий случай и фрейлейн Харденберг. Когда он ушел, Барзилаи и шеф бригады отдела Невиот опять долго совещались.

– Честно говоря, Гиди, мне нужна дополнительная информация. Слишком многого я еще не знаю. Он должен хранить те бумаги, которые вам нужны, в сейфе. Где этот сейф? В полу? В кабинете секретаря? В специальном подвальном хранилище? Нам нужно знать, что находится в банке и где.

Барзилаи проворчал что-то нечленораздельное. Давным-давно, когда он был еще курсантом, один инструктор говорил им: в природе не существует такой вещи, как человек без слабостей. Найдите слабое место, надавите на него, и человек пойдет на сотрудничество. Со следующего утра обе бригады Моссада начали тщательное наблюдение за Вольфгангом Гемютлихом.

Но желчный австриец как будто вознамерился доказать неправоту израильского инструктора.

Стив Лэнг и Чип Барбер столкнулись с большой проблемой. К середине ноября Иерихон передал первые ответы на вопросы, оставленные для него в одном из багдадских тайников. Он запросил очень высокую плату, но американское правительство беспрекословно перевело деньги на его счет в венском банке. Если переданная Иерихоном информация была верна а у союзников не было оснований подозревать обратное, – то он приносил чрезвычайно большую пользу. Пока он ответил лишь на часть вопросов, но подтвердил некоторые другие догадки британцев и американцев.

Самое главное, Иерихон совершенно точно указал местоположение семнадцати объектов, так или иначе связанных с производством и хранением оружия массового поражения. О существовании восьми из них союзники давно подозревали; Иерихон уточнил координаты двух таких объектов. Существование остальных девяти явилось для союзников настоящим откровением; самыми важными сведениями были точные координаты подземной лаборатории, в которой был установлен каскад центрифуг для выделения урана-235 – начинки для атомных бомб.

Ни Лэнг, ни Барбер не знали, как передать эту информацию военным, утаив от них тот факт, что сведения были ими получены от агента, занимающего очень высокое место в багдадской иерархии.

Нельзя сказать, чтобы мастера шпионских дел не доверяли военным; напротив, они были уверены, что британские и американские генералы по праву носят звезды на погонах. Но в мире спецслужб существует очень старое правило, которое выдержало длительную проверку временем: любая секретная информация должна быть известна только абсолютному минимуму посвященных. О том, чего он не знает, человек не может проболтаться даже неумышленно. А если некто в гражданском вдруг ниоткуда приносит список новых целей, то сколько генералов, бригадиров и полковников задумаются: откуда же взялся этот список?

На третьей неделе ноября в подвальных этажах под зданием саудовского министерства ВВС Барбер и Лэнг встретились с генералом Бастером Глоссоном, заместителем командующего военно-воздушными силами коалиции в районе Персидского залива генерала Чака Хорнера.

Конечно, у бригадного генерала Глоссона было имя, но все называли его только Бастером. Именно он планировал и продолжал разрабатывать неизбежную тотальную воздушную атаку на Ирак, которая будет – это знали все – предшествовать наступлению наземных частей.

Лондон и Вашингтон давно пришли к единому мнению, что независимо от борьбы за освобождение Кувейта военная машина Саддама Хуссейна должна быть уничтожена. В первую очередь это касалось объектов, где производилось химическое, бактериологическое и ядерное оружие.

План воздушной войны, которому было присвоено секретное кодовое наименование «Мгновенная гроза», был в общих чертах готов задолго до того, как «Щит в пустыне» разрушил последние надежды Ирака успешно напасть на Саудовскую Аравию. Архитектором операции «Мгновенная гроза» был генерал Бастер Глоссон.

Шестнадцатого ноября ООН и рассеянные по всему свету разные дипломатические ведомства еще пытались изобрести некий «мирный план», который позволил бы разрешить кризис в Персидском заливе без единого выстрела, без единой сброшенной бомбы, без единой запущенной ракеты. Три человека, собравшиеся в тот день в подземелье, хорошо знали, что любой план мирного вывода иракских войск нереален по многим причинам.

Барбер был лаконичен и конкретен:

– Как вам, Бастер, хорошо известно, мы и наши британские коллеги уже не один месяц пытаемся возможно точнее и возможно полнее обнаружить саддамовские предприятия по производству оружия массового поражения и места хранения такого оружия.

Американский генерал осторожно кивнул. У него в коридоре висела карта, в которую он уже воткнул больше булавок, чем иголок у дикобраза, а ведь каждая булавка отмечала цель бомбового удара. Что еще нужно этим гражданским?

– Итак, мы начали с экспортных лицензий, выявили те страны, которые экспортировали в Ирак военные технологии, и конкретные компании в этих странах, которые выполняли иракские заказы. Затем отыскали ученых, которые начиняли предприятия оборудованием и приборами. К сожалению, многих из них доставляли на объекты в автобусах с зачерненными окнами или они безвыездно жили на объектах и, в сущности, так и не узнали, где же именно работали. Наконец, Бастер, мы опросили строителей и монтажников, тех, кто непосредственно создавали большинство саддамовских фабрик смерти. И эта наша работа принесла определенные плоды. Мы напали на настоящую золотую жилу.

Барбер передал генералу список новых целей. Глоссон с интересом просмотрел его. В списке не были указаны точные координаты объектов, необходимые при разработке детального плана воздушной войны, но по описанию будет нетрудно обнаружить цели на уже имевшихся аэрофотоснимках.

Глоссон что-то удивленно пробормотал. Некоторые из перечисленных в списке объектов были ему уже знакомы, другие пока что были под вопросом и, очевидно, теперь подтверждались, третьи оказались настоящим откровением. Он поднял голову.

– Этой информации можно верить?

– Вполне, – ответил англичанин. – Мы убеждены, что строители – очень надежный источник информации, возможно, лучший из тех, которыми мы располагаем, потому что строитель, а тем более монтажник, всегда знает, что именно он сооружает. К тому же они ничего не скрывают, не то что чиновники.

Глоссон встал.

– Хорошо. Вы намерены и дальше удивлять меня такими новостями?

– Бастер, мы просто будем продолжать копаться в Европе, – сказал Барбер. – Как только всплывут новые, достаточно надежные факты, мы вам сообщим. Знаете, чертову прорву военных объектов иракцы строили под землей, где-нибудь в пустыне. Я имею в виду только крупные объекты.

– Сообщите мне, где они копали свои ямы, и мы их снова закопаем, – сказал генерал.

Позднее Глоссон показал список Чаку Хорнеру. Внешне всегда мрачноватый, немного неряшливый командующий ВВС коалиции был заметно ниже Глоссона, а в искусстве дипломатии не многим отличался от раненого носорога, но он души не чаял в своих летчиках и специалистах, и те отвечали ему столь же искренней преданностью.

Все знали, что если Чак Хорнер сочтет это необходимым, то будет отстаивать интересы своих подчиненных перед кем угодно: подрядчиками, чиновниками, политиками – вплоть до Белого дома, и при этом не станет выбирать выражений. Хорнер всегда называл вещи своими именами.

Во время визита в Бахрейн, Абу-Даби и Дубаи, где тоже располагались его летчики, он избегал злачных мест, всех этих роскошных «Хилтонов» и «Шератонов», предпочитая грубую солдатскую пищу, общество экипажей самолетов и сон на жесткой койке в палатке.

Те, кто служит в армии, не склонны к лицемерию; они быстро разбираются в людях, подразделяя их на тех, кто им нравится, и тех, кого они презирают. За Чаком Хорнером американские летчики полетели бы куда угодно даже на допотопных «этажерках». Генерал Хорнер просмотрел список, подготовленный Барбером и Лэнгом, и удивленно хмыкнул. Из перечисленных в списке объектов два находились в безжизненной пустыне; если верить карте, там не было никого и ничего, кроме песка.

– Где они это достали? – спросил он Глоссона.

– Опрашивали строителей и монтажников, которые работали на этих объектах. По крайней мере, так они сказали, – ответил Глоссон.

– Чушь собачья, – проворчал генерал. – Эти педерасты зацепили кого-то в Багдаде. Бастер, никому ни слова о списке. Никому. Сам нанеси все новые цели на карту. – Хорнер помолчал, потом добавил: – Интересно, кто этот сукин сын?

Стив Лэнг вернулся в Лондон 18 ноября. Великобритания была в смятении: консервативное правительство оказалось в кризисе после того, как какой-то рядовой член парламента, отыскав в уставе партии всеми забытую статью, попытался столкнуть миссис Маргарет Тэтчер с поста премьер-министра.

Лэнг сразу обратил внимание на записку от Терри Мартина и, несмотря на усталость, позвонил ему в школу. Не устояв перед напором молодого ученого, Лэнг согласился ненадолго встретиться с ним в баре при условии, что тот задержит Лэнга ровно настолько, насколько это необходимо, и ни минутой больше, после чего Лэнг поедет в свой загородный дом.

Они устроились за столиком в углу тихого бара в Уэст-Энде. Мартин извлек из портфеля кассетный магнитофон и пленку, рассказал, как несколько недель назад он в первый раз встретился с Шоном Пламмером и о чем шла речь во время их второй встречи на прошлой неделе.

– Вы не хотите прослушать запись? – спросил Мартин.

– Видите ли, если в ней не разобрались ребята из Управления правительственной связи, то я и подавно ни черта не пойму, – ответил Лэнг. – Послушайте, у Шона Пламмера в штате есть настоящие арабы, например Аль-Хоури. Уж если они…

Тем не менее, из уважения к Мартину Лэнг прослушал перехваченный разговор.

– Вы слышите? – взволнованно спросил Мартин. – Звук «к» после «будет»? Этот иракский босс совсем не призывает Аллаха помочь Ираку. Он произносит название. Именно поэтому его собеседник вышел из себя. Понятно, что никому не дозволено произносить кодовое название по открытой линии связи. Должно быть, оно известно очень узкому кругу лиц.

– Но что же именно он сказал? – спросил несколько сбитый с толку Лэнг.

Мартин тупо уставился на Лэнга. Неужели тот ничего не понимает?

– Он сказал, что наращивание американской военной мощи ровным счетом ничего не значит, потому что «скоро у нас будет Кубт ут Аллах».

Лэнг по-прежнему недоумевал.

– Это определенно какое-то оружие, – настаивал Мартин. – У Ирака скоро будет что-то такое, что остановит американцев.

– Прошу прощения за мой никудышный арабский, – сказал Лэнг, – но что значит «Кубт ут Аллах»?

– О, – объяснил Мартин, – это значит «Кулак Аллаха».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю