Текст книги "В Калифорнию за наследством"
Автор книги: Фредерик Дар
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Такое впечатление, что меня всего раздробило. Лежу не шевелясь. Огромная тишина. Странная мысль приходит в голову: «Нет ни взрыва, ни огня, потому что, к счастью, кончился бензин».
Хочу повернуться на спину и не могу. Неужели сломан позвоночник? И это в расцвете сил! Но такое случается с другими. А почему же не может произойти со мной? Если удастся выкарабкаться и не умереть, то придется пересмотреть свою жизнь и кое-что изменить в ней. Только и всего! Я уже готов к суровому удару судьбы и смиренно обращаюсь к Всевышнему: «О'кэй, Господи, я готов!»
Беспощадное солнце возвращает к сиюминутной действительности. Надо же что-то делать, пока жив! Начинай, Сана!
Левая нога? Сгибается! Значит, она в норме... Теперь правая? Господи, как она болит! Рука левая? Я поднимаю ее!
– Ты думаешь, что сможешь идти? – раздается надо мной голос Берю.
– Думаю, что да. Только не знаю, далеко ли?
– Не думай об этом, главное, что все действует!
– Пино? – спрашиваю я.
– Что? – отозвался тот.
Значит, жив!
– Феликс?
– С ним хуже. Груз, что находился в кузове, свалился на него. Вернее, на его торпеду! Он теперь не сможет участвовать в съемках того развратного фильма!
– Малыш?
– С ним все в порядке. Он словно гуттаперчивая обезьянка!
– Женщина?
Я задал этот вопрос последним, потому что уже знал ответ.
– Тебе придется искать новую подругу, шеф. Лобовое стекло снесло ей голову.
Я закрываю глаза. Меня поглощает холодная волна.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Пытаюсь открыть глаза и, кажется, открываю их, но почему же тогда так смутны очертания предметов. Отчаянно пытаюсь понять, где я, но туман отделяет меня от реальности. Цепляюсь взглядом за все, на чем можно остановить его. И, наконец, мои усилия вознаграждены. Сначала я вижу свисающую с потолка лампочку. Затем замечаю кронштейн, поддерживающий флакон с физраствором; прозрачная трубка, отходящая от него, заканчивается иглой, воткнутой в руку. Плечо мое в гипсе. И лежу я на больничной койке.
Рядом со мной сидит Пино, тихий, добрый, с милосердной улыбкой, какую можно увидеть у святых на иконах. Заметив, что я вернулся в мир живых, он достает из кармана пачку сигарет, но я слабым движением руки останавливаю его попытку закурить.
– Лучше расскажи, как все наши? – прошу я его. – Где мы?
– На старте.
– Ты хочешь сказать, что мы снова в Морбак Сити?
– Да, в нем.
Пино подробно рассказывает мне о событиях, связанных с автокатастрофой. Напоминает о том, что бедная Иви погибла, и что наш профессор получил серьезную травму, в результате чего почти полностью потерял свой феноменальный орган, а вместе с этой потерей рухнули и надежды профессора на получение приза за лучшее исполнение роли в порнофильме. Причиной такого несчастья стал тяжелый предмет, что находился в кузове техпомощи.
Догадался? Ни за что не догадаешься! Так слушай, этим предметом оказалась скамейка влюбленных. Да, та самая! Наш малыш Руаи спилил ее ножовкой с основания, когда к утру всех участников праздника свалил сон. С помощью лебедки, установленной на техпомощи, он погрузил скамейку в кузов и прикрыл брезентом. Малыш собирался вернуть ее городу, но только после того, как получит от местных властей выкуп. Я уверен, что из него вырастет настоящий мужчина. Только в США и никакой другой стране может родиться такой малыш!
Что касается меня, то я довольно легко отделался: вывихнул плечо да распорол тело от ягодиц до шеи. Но с такими травмами живут! У меня в перспективе восемь дней отдыха в больнице! Я заработал его.
Теперь о шерифе. Он принимает все меры к тому, чтобы отправить моих дружков в тюрьму, а позже и меня туда же. Шериф обвиняет нас в том, что мы являемся главными виновниками трагедии, поскольку заставили шестилетнего малыша управлять машиной, желая скрыться от возмездия за нарушение моральных принципов города. Пастор, конечно же, не несет никакой ответственности, но и предъявить свои претензии родителям несовершеннолетнего водителя тоже не может, так как разбитая машина техпомощи их единственное сокровище.
Друзья мои в настоящее время живут в одном из бунгало мотеля и ждут, когда меня выпишут из больницы. Жители города по вечерам, когда алкоголь разогревает их умы, собираются около больницы и требуют выдать им меня. Хотят линчевать.
Мои милые читатели и читательницы, в какие все-таки ужасные времена нам приходится жить, не так ли?
Чтобы замолить свои грехи (и выпутаться из этой истории), мне надо бы ползти на коленях к воротам Лурда. Но едва ли это поможет! Дело в том, что святая пиренейская дева [12]12
Пиренейская дева – святая Дева Бенадет, которой в 1858 году явилось видение Марии в окрестностях города Лурд. Церковь, построенная в 1876 году, является местом паломничества.
[Закрыть]не прощает подобные грехи. Она предпочитает помогать паралитикам. В глубине души я понимаю ее.
На какое-то время я отключаюсь. Пино продолжает говорить, ничего не замечая вокруг себя, так как это его естественное состояние: непрерывно говорить во время бодрствования.
Когда я снова возвращаюсь к действительности, Пино уже рассказывает мне о малыше. Сообщает, что наш юный друг сбежал после жуткой экзекуции, устроенной ему отцом, который грозился скрутить сыну голову, но только после того, как тот возместит ему материальный ущерб. Он грозится отправить малыша на заработки в шахту или заниматься проституцией в сомнительных кварталах Сан-Франциско.
Святая простота! А я надеялся отблагодарить своим присутствием эту страну сумасшедших!
Она уже меня достала, я сыт по горло всем, в том числе и самой Фузиту со своими дикими приятелями-американцами и странными привязанностями. В каких мутных водах плавала она?
Я засыпаю с этим вопросом, не найдя на него ответ.
Пино уходит. Вечереет, и в городе снова начинается праздник.
Когда лежишь на больничной койке, изолированный, словно выброшенный на обочину жизни, время ощущается по-иному. Оно похоже на серый океан, по которому плывешь, оставаясь на месте.
Мой чуткий тревожный сон развеял легкий ветерок, – кто-то открывает окно палаты (больница в Морбак Сити одноэтажная). На фоне вертеровской луны появляется силуэт.
– Это ты, Руаи?
– Я, Мартьен.
Он подходит ко мне. О, ужас! Мордашка паренька еще хранит следы тяжелой руки пьяницы отца. И передний ряд зубов тоже, к счастью, еще молочных.
– Если я встречу твоего отца...
– Он прав. Это все чепуха, Мартьен. Вам надо срочно бежать отсюда, – вот что самое главное.
– Ты ненормальный! Я же в гипсе.
– Надо бежать, Мартьен. Сейчас набирается группа добровольцев, готовая ворваться в больницу и вытащить вас отсюда, чтобы повесить на самом высоком дереве! Я даже веревку видел. Вы не представляете себе, какие здесь жестокие люди! Залив себя бурбоном, они могут и Белый дом поджечь! Надо уходить отсюда, Мартьен. Постарайтесь, я вам помогу.
Почти профессиональным движением он вытащил иглу из вены, на ранку приложил тампон ваты и согнул мою руку в локте.
– Где ваша одежда, Мартьен?
– Я не знаю.
Она оказалась в металлическом шкафу, стоящем около кровати. Я со слезами на глазах наблюдал, как малыш старается мне помочь. Мы с первой встречи прониклись друг к другу симпатией. Это похоже на любовь с первого взгляда. Я бы очень хотел забрать его с собой во Францию. Там, с моим приемным сыном Туане они бы стали королями квартала Сан-Клу.
Куртку я смог одеть только на одну руку. Руаи помогает мне перелезть через подоконник. Нелегкая это задача, но вот я уже стою на земле и перевожу дыхание. Страшно тяжело далась мне эта гимнастика.
– Куда мы идем? – спрашиваю я мальчишку, доверив ему свою жизнь.
– В мотель индейца! Там ваши друзья, Мартьен.
* * *
Конечно же, мои друзья не могли быть в одиночестве! С ними неповторимая миссис Молли. Она очарована галантностью французских кавалеров. Когда я прошу ее вывести нас незаметно из ставшего опасным для нас Морбак Сити, она всплескивает руками, находя мою просьбу «отличной идеей», но уточняет, есть ли у меня резиновые капоты для безопасного секса. Я обещаю ей накупить их в мотеле целый чемодан.
Дочь хозяина мотеля тоже здесь. И она так красива, что не может принадлежать одному мужчине. Она поняла это давно, и поэтому за десять долларов не жалеет ни своего времени, ни своего труда.
В комнату влетает наш малыш и сообщает, что к мотелю подъехал «кадиллак» оранжевого цвета, и что какие-то мужчина и женщина, находящиеся в ней, расспрашивают индейца о нас.
Я выглядываю через приоткрытую дверь. Женщина совершенно не в моем вкусе: толстая, некрасивая. Узкие брюки не скрывают ничего в ее расплывшейся фигуре. Мужчина высокий, подтянутый, крепкий, в черном костюме. Макушка головы его совершенно лысая, и он прикрывает ее, начесывая сбоку волосок к волоску, как бы упаковывая голову в чемодан. Левый борт пиджака вздут. Я понимаю, что у него там аркебуза, способная продырявить человеческое тело отверстием побольше, чем у умывальника.
Малыш прав. Гостей интересуем мы. Индеец показывает рукой на наше бунгало, женщина остается у машины, а мужчина направляется в нашу сторону.
В некотором смысле я даже доволен возможностью возобновить контакт с бандой.
– Мужики, тревога! – даю команду.
Берю и Пино становятся по углам комнаты. Я сбоку от двери.
Тип уже рядом. Вот он толкает дверь и появляется на пороге. Настоящий убийца – профессионал.
– Хэлло! – приветствует он нас спокойным голосом.
Воспользовавшись тем, что он меня не заметил, я наношу
удар ногой между его ног. Но, конечно же, я еще нe обладаю прежней сокрушительностью удара, поэтому тип, справившись с болью, стреляет, не целясь. Меня отбрасывает к стене. Задел! Ужасная боль. Жду второго выстрела, но почему-то лысый начинает орать как недорезанный.
Тебе приходилось когда-нибудь слышать крики недорезанных? Поверь, это впечатляет.
Что стряслось с ним? Малыш Руаи, оценив обстановку, понял, что второй пули мне не избежать, выдернул из игрового стенда, стоящего в комнате, две стрелки и одну метнул в правый глаз бандита. Поразительная меткость у юного американца!
– Брось пистолет, негодяй! – гремит под сводами бунгало чистый детский голосок. – Иначе ослепнешь и на второй глаз! Я чемпион школы по метанию!
Ослепший на один глаз, меняет мишень. Он поворачивается на голос ребенка. Но я ударом ноги в его локоть корректирую траекторию пули, а подбежавший к бандиту Берю резким движением своей лапищи ломает его руку о свое колено. Завладев пистолетом, он выскакивает наружу, чтобы пригласить в дом женщину.
– Милая незнакомка, прошу вас! Входите!
Маркиз приветствует даму петушиным криком, от чего она и ее скулящий компаньон чуть ли не теряют сознание. Вид окровавленного напарника добивает ее окончательно, и она уже готова рухнуть на пол.
– Не пугайтесь, – ободряющим тоном я прошу ее не менять положение тела. – Я слышал, что у вас делают фантастические глазные протезы. Я уверен, что после операции правый глаз вашего друга будет намного интеллектуальней, чем его собственный.
Я прошу Пино обыскать наших неожиданных гостей, в результате чего у нас появляются трофеи: у дамы изъят пистолет, а у мужчины – что-то типа кинжала.
– Сам Господь послал вас нам, – я искренен в своем обращении к гостям. – Мы наконец сможем в спокойной обстановке разобраться в сложившейся ситуации. Феликс, будьте так добры, налейте стакан виски этому бедному человеку.
Прежде чем выполнить просьбу, мой чуткий друг профессор интересуется:
– Вас не задело, шеф?
– Задело! Пуля угодила мне в фиксатор гипса на плече.
– Вы неуязвимый, Антуан!
– Иначе нельзя, дорогой Феликс! Кто же еще в литературном мире способен так успешно сочинять Санантониану? Ты знаешь такого другого? Нет? Я тоже.
Алкоголь немного оживляет раненого.
– Мне нужна больница, – начинает скулить он.
– Будет тебе больница, но только после того, как ты ответишь на все мои вопросы!
Грубо! Что делать – такое ремесло!
Тип неожиданно выпускает стакан из рук и падает лицом вниз, упираясь головой в рычаг игрового автомата, откуда начинают сыпаться жетоны, как в каком-то комическом фильме. Что с ним? Притворство, уход от вопросов? Или кровоизлияние в мозг от стрелы, попавшей в глаз? Я склоняюсь над ним. Щупаю пульс. Никакой информации. Грудь тоже молчит. Ситуация становится никудышней. Теперь даже наш посол не сможет спасти нас. Финал ясен: известный шеф парижской полиции будет плести соломенные стулья в тюремных застенках штата Юта.
Я ищу глазами даму, но ее и след простыл. Через открытую дверь замечаю, что бесследно исчез и «кадиллак».
Да, нарочно не придумаешь! Но если убийство совершено, то надо подумать, как избежать наказания!
Как всегда в трудные минуты своей жизни, я обращаюсь в своих мыслях к моей любимой Фелиции, через которую имею контакт со Всевышним: «Маман, спаси и сохрани меня от злых напастей! Не оставь меня в своих бедах! Не дай пропасть! Умоляю тебя, подскажи мне, что я должен делать?»
– Что-то не ладится? – улыбается с порога дочь индейца.
– Посмотрите в ту сторону, принцесса инков!
Она глянула.
– Что с ним случилось?
К чему темнить, я рассказываю ей все, что с нами случилось.
– Руаи отправят в исправительную колонию для малолетних, а вам надо немедленно уезжать отсюда.
– Труп?
– Увезите его с собой! Выбросите где-нибудь по дороге: шакалы будут довольны.
– Но ваш отец в курсе того, что произошло здесь.
Она пожимает плечами.
– Я спою его. Ему достаточно бутылки рома, чтобы он забыл про все на свете. Он всегда пьян! В некоторые дни он даже не может вспомнить свое имя!
В знак благодарности я целую ее губы.
И все приходит в движение! Словно пчелиный рой. Четкое распределение труда – уже половина успеха. Феликс и Маркиз отшибают память индейцу, Берюрье уводит миссис Молли, как только она появляется на своем «шевролле», в соседнее бунгало; я и Пино грузим в багажник труп и закладываем его сверху нашими вещами.
* * *
И снова та же, уже знакомая нам дорога через пустыню. Надеюсь, что в этот раз мы преодолеем ее до конца.
Просторный «лимузин» пропах алкоголем и потом. На заднем сиденье расположились Толстяк, Феликс и Маркиз, у их ног безмятежно посапывает во сне малыш. Мы с Пино сидим впереди. За рулем миссис Молли. Странно, но Пино не спит. Он потягивает свою сигару и периодически напоминает мне, что надо бы избавиться от пассажира в багажнике. Как будто я мог забыть об этом!
– Еще далеко до Салома? – спрашиваю я нашу покладистую толстушку.
– Пара часов!
Значит, не стоит спешить, я тоже могу немного вздремнуть: нет больше никаких сил бороться со сном.
– Когда заметишь подходящее место, разбуди меня, – прошу я Пино.
– Будь спокоен, малыш.
И я засыпаю, а просыпаюсь лишь для того, чтобы убедиться в том, что мы остановились перед шикарным домом в стиле «Если бы у меня этого не было, то я был бы несчастен»!
Все в Штатах, что можно было бы объединить под стилем «фальшивый люкс», было собрано воедино в облике грандиозного владения миссис Молли: настоящий музей отвратительного вкуса!
– Вот мы и приехали! – сообщает нам наша хозяйка.
Пино бросает на меня взгляд Христофора Колумба,
который мечтает открыть остров, надеясь, что это будет Америка.
– Спасибо! – скрежещу я зубами. – Все как обещано!
На пороге дома появляется пара темнокожих слуг.
– Хэлло, Скотт! Хэлло, Долли! Разгружайте багаж, а я приготовлю комнаты.
Высокий негр в белой куртке направляется к багажнику.
– Нет! – останавливаю я его так решительно, что он отпрыгивает в сторону, как когда-то его пра-пра-прадедушка от кобры. – Мы разгрузим сами. У нас хрупкие предметы. Помогите лучше своей хозяйке.
Слуги послушно отошли от автомобиля.
– Мы разгружаем наш багаж, – я формулирую задачу своей команде. – Затем Берю и Маркиз уезжают на драндулете, чтобы найти укромное местечко и припрятать там жмурика... Хозяйке же я объясню, что вы поехали в поселок за сигаретами. Со своими болячками я никуда не гожусь, поэтому, Толстяк, надеюсь на твою трезвую голову.
– Будь спокоен, шеф! Я сделаю все так, как сделал бы это ты сам!
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Молли решительно настаивает на том, чтобы мы провели у нее несколько дней. Нам тоже этого хочется. Хочется немного расслабиться и поскорее забыть выпавшие на нашу долю испытания в Морбак Сити. А мне такая передышка крайне необходима: покалеченное плечо требует относительного покоя.
Ты же знаешь, что комфорт это всегда комфорт, даже если он дурного вкуса. Развалившись в ужасно мягком кресле со стаканом коктейля «Кровавая Мери», я отдаюсь полностью во власть окутывающего меня покоя. Молли сообщает мне, что у нее есть маленький заводик (в три ангара для Конкорда) по переработке свинины и обещает завтра познакомить меня со своим производством. Я выражаю восторг, так как нет ничего более развлекательного, чем наблюдать, как убивают током и разделывают свиней. Такое зрелище, конечно же, нельзя пропустить!
Берю и Маркиз отсутствовали три часа, но хозяйка не волновалась: у нее было еще шесть автомобилей, среди которых совершенно новый «феррари 4566».
Ликующий вид Толстяка внушает мне оптимизм. Проглотив предложенный ему Молли аперитив, он требует вина, и слуга приносит бутылку «Белой Лошади» и хочет обслужить гостя, но Александр-Бенуа берет инициативу в свои руки и, забрав бутылку, отпускает слугу.
– Валяй, парень! Если ты понадобишься мне, я свистну, вот так!
И он, действительно, свистит, от чего вся компания вздрагивает.
– Обаятельная наша, – обращается он к хозяйке, а потом ко мне. – Шеф, переводи все, что я буду говорить! Скажи ей, что машина слегка пострадала. Оторвана правая дверца, возможно, и левая тоже, правое крыло. Поскольку согнут передний бампер, я снял его вместе с номером и положил в багажник. Ничего страшного. Но это не все: где-то потерялась выхлопная труба. Я думаю, что придется также заменить радиатор... Вспомнил, вот в кармане еще ручка от дверцы!
– Что произошло? – спрашиваю я, пораженный его информацией.
– Пожарники, шеф, зажали нас на узкой улочке! Спроси месье Маркиза. Но ты же знаешь, что нас нельзя заблокировать! Дикий народ здесь, скажу я тебе! Дикий!
Когда Молли покидает нас, Берю сообщает мне самое главное:
– От клиента мы избавились надежно. Все шито-крыто. Но прежде чем расстаться с ним, я кое-что у него изъял.
Он достает из кармана портмоне, часы и жетон со знаком ФБР.
Удар оказался настолько сильным и точным, что мои надпочечники тут же среагировали, выбросив весь остаток адреналина в мой ослабевший организм. Мне показалось, что я на грани сердечного криза.
– Антуан! – взволновано заорал профессор.
– Сана! – вторит ему Пино.
Друзья рядом, и минутная слабость покидает меня. Я наливаю полный стакан водки, понизив уровень в бутылке на пять пальцев, но зато мой моральный уровень поднимается сразу на все десять, когда я вливаю ее в себя.
– Жетон ФБР, – бормочу я. – Пропал парень из ФБР.
– Ну и что? – пытается успокоить меня Берю. – Какая разница: пастух или флик из ФБР?
– Разница в том, что всесильная ФБР никогда не стала бы искать убийцу пастуха! Ситуация очень скверная. Компаньонке убитого удалось бежать! Если им удастся нас схватить, то линчевания не избежать!
– Да мадам не успела нас даже рассмотреть хорошо! – продолжает успокаивать меня Берю.
Но я уже думаю о другом! Если люди из ФБР идут по следу Фузиту, значит, не так все просто! Что же натворила здесь наша землячка? Любой ценой я должен проникнуть в тайну Мартини.
Я изучаю документы убитого. Витлей Стибурн. Родился в Портленде (штат Орегон) 18 марта 1945 г. Адрес: 1111, Конексьон Бульвар, Лос-Анжелес. Именной жетон 6018. Права на. вождение автомобиля, кредитная карточка, фотография старой женщины (мать?), тысяча долларов.
Я несколько раз повторяю на память все данные агента ФБР № 6018, потом сжигаю в камине все документы и доллары в том числе.
Теперь остается наметить план действия на ближайшие дни. Это умственная задача напоминает мне рождение узора под руками вышивальщицы: она так же захватывающа.
Рано утром в мою комнату без стука входит миссис Молли.
Я, конечно же, выражаю ей искреннюю признательность за такой ранний визит, но чувствую, что больше ничего не могу выразить! Так хочется побыть одному!
Но хозяйка дома и положения, явилась, видно, с очень серьезными намерениями. Она выглядит возмущенной до глубины души, что так непохоже на толстушек.
– Мартьен – это вы? – спрашивает она металлическим голосом.
– Да, это я. Откуда вы знаете, как меня называет малыш Руаи?
Трагическим жестом она протягивает мне исписанную фломастером салфетку.
Читаю:
«Мартьен!
Нас слишком много, чтобы можно было незаметно уйти от преследования, поэтому я предпочитаю бежать в одиночку. Поскольку у меня нет денег, то я беру кое-что из шкатулки Толстушки (но не все!). Постарайся успокоить ее, – ты владеешь секретом обращения с женщинами. Желаю счастливого возвращения во Францию тебе и твоим дружкам! Смешные они у тебя! Когда я разбогатею, то обязательно приеду в Париж, чтобы встретиться с тобой!
Твой друг Руаи».
Хозяйка выходит из себя.
– Ворюга, чертово отродье! Я сейчас же сообщу в полицию! Но, вы плачете, мистер?
Она так удивлена, что сразу успокаивается.
Да, я плачу и не вижу в этом ничего плохого! Я вспомнил – ангельское личико малыша, изуродованное садистской рукой его отца. Я словно наяву увидел его маленькие руки, вцепившиеся в руль летящей в пропасть машины. Если бы у меня были свои дети, которых, очевидно, уже никогда не будет, то я бы хотел, чтобы они были похожи на этого ребенка, с которым свела меня судьба.
Пусть же хранит тебя Господь! Пусть он ведет тебя по жизни, мой милый хулиган!
– Мистер, вы плачете? – потеплевшим голосом переспрашивает меня Молли.
– Да, я плачу, Молли! Прошу вас, не делайте ему зла, Молли! Не губите его! Я возмещу стоимость недостающих драгоценностей!
Она приподнимает ночную рубашку.
– Вы очень суровый мужчина, но у вас такое нежное сердце!
Как тут не согласиться.
– Я думаю, что вы правы, Молли...
Исчезновение драгоценностей из шкатулки и разбитый вдребезги автомобиль поубавили пыл настоятельных просьб хозяйки подольше побыть в ее плену.
После сытного завтрака, за которым только один Александр-Бенуа проглотил шестнадцать сосисок, восемь жареных яиц с беконом, запивая их огромным количеством каберне, мы окончательно решаем распрощаться с нашей общей любимицей Молли.
Я посылаю в городок самого неприметного из всех нас Пино, чтобы взять напрокат автомобиль, и он скоро возвращается за рулем огромного «понтиака» очень похожего на реактивный «болид», который он купил на базаре.
И вскоре мы катим по американской автостраде с довольно приличной скоростью, где-то между скоростью катафалка, запряженного парой гнедых, и автомобилем на авторалли «Тур де Франс» – по извилистым дорогам в Пиренеях.
* * *
Можешь представить себе, с каким облегчением и с какой огромной радостью мы вступили, наконец, во владения Гарольда Ж. Б. Честертона-Леви.
Оказавшись в своем номере, я тут же звоню Анжелле.
– Вы удовлетворены поездкой в Морбак Сити? – спрашивает красавица.
– Намного больше, чем ожидал.
– Вы мне расскажете о поездке?
– Обязательно, иначе как же я смогу утолить свою жажду видеть вас?
Она смеется.
– Буду через час! Босс укатил в Москву! Пытается завладеть русским кинорынком.
– Он беспредельно великодушен, раз оставил вас здесь!
– Все проще: он только мне доверяет кассу нашего магазина!
Она появляется ровно через час. Она неотразима, она очаровательна, она – сплошной соблазн. Наши желания настолько совпадают, что совершенно нет времени спокойно снимать свои одежды и аккуратно вешать их на спинки стульев. Тем хуже для одежд.
Освободившись от плена наших желаний, мы наконец можем спокойно обо всем поговорить. Я рассказываю Анжелле о самых значительных перипитиях нашего пребывания в Морбак Сити, умалчивая, естественно, о трупах. Не могу не рассказать о печальной участи бедной Иви, правда при этом корректирую события: она изменяла своему святому мужу не со мной, а с нашим петухом – Маркизом. Делаю я это только потому, что считаю крайне невоспитанными тех типов, которые хвастаются своими победами перед женщиной, которой только что обладали. Что поделаешь, в наше время корректность в отношении с женщиной и хорошие манеры практически отсутствуют.
– Нежная моя, Анжелла, – я щекочу мочку ее уха своим дьявольским языком. – Не могли бы вы уделить мне еще немного внимания?
– Дорогой, вы еще хотите? Какой же вы ненасытный!
Я спешу обмануть ее ожидания и прошу составить мне
компанию, чтобы немедленно отправиться по адресу Конексьон Бульвар, где до настоящего времени проживал некий Витлей Стибурн.
Анжелла с радостью соглашается. Такие женщины, как
она, обожают играть в детективы.
* * *
Я жду Анжеллу на крыше здания, приспособленной под стоянку автомобилей. Отсюда открывается прекрасный вид на сказочный мир, имя которого – Голливуд. Чтобы скоротать время, решаю позвонить в Вашингтон, в посольство Франции.
– К сожалению, посол сейчас находится в Париже, – сообщает мне его заместитель Лионель Жосмин. Услышав мою фамилию, он кричит в трубку: – Привет, кузен!
Я крайне удивлен. И он объясняет мне, что женат на дочери кузины моей маман. В силу свое бурной и беспокойной жизни, я пропустил такое важное событие. Но мир тесен! Я давно это понял! Разговор о том, о сем; я выслушиваю его восторженные охи о своих детях. Потом мы говорим немного о близких родственниках. Потом я сообщаю, что пока не женат, так как много дел и много женщин, которые вяжут по рукам и ногам и не дают возможности подумать о таком важном шаге. Он хохочет!
Он переходит на «ты». Мы начинаем тыкать друг другу. Теперь я могу заговорить с ним о том, что меня интересует.
– Ты бы мог узнать поподробнее об агенте ФБР 6018?
– Конечно! Ты знаешь его фамилию?
– Витлей Стибурн.
– Куда я могу тебе позвонить?
– Я тебе позвоню, кузен, сам, потому что у меня пока нет здесь постоянного места. Когда мне позвонить?
– Я думаю, через полчаса.
– Ты смотри! У вас превосходно налаженная работа!
– Тебе известно и это?
– Еще бы! Самое лучшее посольство в мире!
Мы еще несколько раз повторили друг другу «кузен» и положили трубки.
Анжелла появляется минут через пятнадцать после моего разговора с родственником.
Вызывающе прекрасная, она приближается ко мне своей неповторимо мягкой и очень женственной походкой. Есть все-таки красивые женщины на нашей планете! А если бы мне пришлось родиться на Марсе или Юпитере?
Словно после долгой разлуки мы бросаемся друг другу навстречу, впиваемся друг в друга губами.
– Это выше моих сил! – шепчет она. – Я не могу сопротивляться желанию. Я сейчас же хочу вас!
Я открываю заднюю дверцу своего «понтиака»...
Мы прибываем на финиш одновременно с Анжеллой. И нас приветствует легкий звук клаксона. Это старый седой американец, в очках с золотой оправой.
– Мне не приходилось видеть ничего лучшего. Я недавно был на концерте Паваротти, всего месяц назад, так он не идет ни в какое сравнение с тем, что я видел сейчас!
Водитель «мерседеса» аплодирует нам и уезжает со стоянки.
Но рядом с нами появляется еще один свидетель: в красно-белом комбинезоне служащего стоянки. У него рахитичная голова, волосы и глаза альбиноса, он брызжет слюной словно гастритчик во время странствования по пустыне Лак Сале.
– Я видел все! – сообщает он мне.
– Проклятый соглядатай!
– Не разговаривайте в таком тоне со мной, иначе я сейчас же позову полицию, и вам придется объяснить свое поведение. – И добавляет, не моргнув и глазом: – Двадцать долларов, и я ничего не видел.
– Это ваш тариф?
– Я мог бы потребовать у вас и пятьдесят, так как у меня есть свидетель: тот старик за рулем «мерседеса». В этом случае вам угрожает тюрьма, так как вы занимались развратом в общественном месте.
Я хватаю его за бретельки комбинезона.
– За попытку шантажа официального лица угрожает тюремное заключение, малыш. Я надеюсь, что вам это известно?
Чтобы добить его окончательно, я достаю свое удостоверение, заполненное на французском языке, но слово «ПОЛИС» известно во всем мире. Это международное слово.
Поскольку он проглотил язык, я отрываю одну бретельку от его комбинезона и берусь за вторую.
– Говорите, вам известно это или нет? Иначе ваш комбинезон превратится в гольфы!
Он говорит:
– О'кэй. Да.
– Вот и хорошо! Впредь не допускайте оплошности.
Я сажусь за руль машины, Анжелла рядом со мной.
– Вы обалденный мужчина, – заявляет она мне. – Вам не кажется, что вы должны жениться на мне?
– Я предпочитаю любить вас! – Таков мой ответ. – Итак, результаты вашей миссии?
Анжелла рассказывает мне, что Витлей Стибурн живет на последнем этаже довольно старого дома, в котором нет гардьена. Поэтому ей пришлось подняться наверх самой и позвонить в дверь. На пороге квартиры ее встретили двое мужчин. Анжелла представилась служащей жилищного фонда городской мерии и объяснила им, что составляет опись квартир, для чего ей нужно осмотреть каждое помещение в доме.
Типы заявили ей, что в связи с отсутствием хозяина, они не могут позволить ей сделать этого. Один из них поинтересовался, есть ли у нее документ мерии. Анжелла объяснила, что подобные мероприятия являются плановыми, и выполняются сотрудниками мерии регулярно. Она попросила их передать Стибурну, что в ближайшее время обязательно посетит его.
– Вы не могли бы подробнее описать тех нелюбезных мужчин?
Каждое ее слово впитывает моя цепкая память. Она у меня феноменальная. Я вспоминаю без труда спустя двенадцать лет даже самую маленькую родинку на ягодицах моей случайной попутчицы в полутемном купе скорого поезда.
– Вам удалось заглянуть внутрь квартиры?
– Конечно. В комнате все перевернуто вверх ногами.
– Вам не кажется, что это дело их рук?
– Возможно.
Грузовой лифт опускает нас на уровень улицы.
– Смотрите, они переходят улицу! – кричит Анжелла.
Я понимаю, о ком идет речь. Парни, побывавшие в квартире Стибурна, переходят улицу и держат свой путь к стоянке, которую мы только что покинули. Такой случай терять нельзя. Я выскакиваю из машины. Анжелла не успевает ничего спросить. Мгновение – и я уже в лифте.
Два молодца появляются на стоянке только через минуту сорок секунд после меня. Они примерно моего возраста: чуть-чуть перевалило за сорок. Один из них мексиканец, второй – американец с квадратной рожей, небритый и, конечно же, с жевательной резинкой во рту.
Я прячусь за соседней машиной, стоящей рядом с их «фордом». Когда они въезжают на площадку грузового лифта, я почти ползком следую за ними. Сидящий за рулем мексиканец опускает стекло бокового окошка, чтобы нажать кнопку на спуск лифта. Я понимаю, что именно сейчас могу изменить ситуацию в свою пользу. Я достаю из внутреннего кармана куртки ампулу фантастического снотворного мгновенного действия, осторожно, затаив дыхание, отламываю верхушку ампулы и резким взмахом руки вбрасываю ее во внутрь автомобиля в тот самый момент, когда мексиканец уже почти полностью поднял стекло. Увидев меня, он тянется к пистолету, но не успевает: откидывается назад на подголовник, где уже покоится голова американца. Нажимаю кнопку «Стоп». Лифт останавливается. Самое трудное – не надышаться самому. Естественная вентиляция помогает мне. Я переношу спящих в багажник и сажусь за руль, нажав кнопку «Вниз».