355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фредерик Дар » В Калифорнию за наследством » Текст книги (страница 4)
В Калифорнию за наследством
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:55

Текст книги "В Калифорнию за наследством"


Автор книги: Фредерик Дар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Нижняя половина Берю (наиболее интересная) пока непригодна для использования, поэтому великий продюсер Гарольд Ж. Б. Честертон переносит съемку фильма «Брачная ночь» на следующую неделю, чтобы дать время Толстяку восстановить себя и быть дееспособным. Я решил использовать простой творческой группы для знакомства с Морбак Сити, этим загадочным населенным пунктом, в котором находится скамейка влюбленных.

Я считал легенду о ней очень трогательной, хотя и немного приторной. Но народ обладает безошибочным инстинктом, когда идет речь о создании высокого духовного накала.

Анжелла, огорченная моим отъездом, уговорила своего босса, и тот выделил для нас один из своих личных самолетов. Она несомненно имеет власть над киномагнатом, что наводит меня на определенные мысли.

Я должен еще сообщить тебе, что пакеты с бумагами Фузиту так и не нашлись. Их не брал Пино, и уборщица не выбросила в мусоропровод. Я не осмеливаюсь подумать, что у меня их увели. Кто мог проникнуть в мой номер без моего ведома на виду у всех? Или они это сделали ночью? Значит, у них в этом заведении есть соучастник! Доллар в Штатах больше чем где-либо еще является самым верным

ключом, открывающим любые двери, даже совесть!

* * *

В пятнадцать десять по местному времени самолет нашего гениального доброжелателя совершает посадку в аэропорту Истерикал Голд, что в двадцати километрах от Морбак Сити. Знойнее солнце, выцветшее небо, унылый пейзаж, где тень нашего самолета кажется единственной тенью на этой безжизненной земле. На западе виднеется белая гряда гор, но это не снег, а всего лишь скалы. Никакого намека на зелень.

– Какая гнусная дыра! – ворчит недовольный Берю. – Здесь давно не поливали газоны.

Выйдя из глубокой умственной депрессии, Маркиз закричал петухом. Крик его. многократно повторился в песчаных барханах и замер вдали.

Появляются мысли, что эту пустынную землю необходимо исследовать на предмет признаков жизни. Кажется, что такие исследования на Марсе были бы намного результативнее.

Здание аэровокзала разделено на две части, одна для приема пассажиров, другая – для вылета. За стойкой бара сидит обрюзгшая женщина без возраста, с лицом, изъеденным оспой и алкоголем; ее огненно-рыжие волосы купаются в пивной кружке.

– Хэлло! – приветствую я ее.

Но у нее даже веки не вздрогнули. Я захожу в соседнее помещение, где бородатый тип с наушниками на голове похрапывает у панели с приборами.

– Хэлло! – кричу я повеселее.

Соня устраивается поудобнее и начинает так неистово храпеть, что рев двигателей нашего самолета кажется всего лишь легким посапыванием.

Я хочу разбудить его и начинаю легонько потряхивать за плечи.

– Пошел на...! – извергается он руганью, так и не соизволив открыть глаза.

Потерпев поражение при попытке разорвать его сонное оцепенение, я возвращаюсь к друзьям. Толстяк, проявив инициативу, вместе с Маркизом старается переложить в сумку содержимое холодильника. Сбитый с толку неожиданной ситуацией, я не отказываюсь от банки холодного пива и бутылки белого вина.

Пытаюсь найти телефон. И Провидение подсовывает мне клочок бумаги на барной стойке со словом «Такси» и телефонным номером.

Слышу, как на другом конце пустыни долго звенит звонок, а потом раздается и голос:

– Бориш Гараж.

Я объясняю, что звоню с аэропорта Истерикал Голд и что хочу заказать такси, чтобы добраться до Морбак Сити.

Голос (женский, мужской или гермафродита) отвечает только «О'кэй», что не позволяет мне раскрыть тайну его пола.

Не остается ничего другого, как ждать, опустошая холодильник. Мы очень старательно выполняем эту задачу. Старая рыжая пьяница, сквозь полудрему пытается составить нам компанию и допить свое пиво, но у нее ничего не получается. Ее голова безвольно опускается на стойку.

Проходит час. Я уже начинаю подумывать, что нас надули. Но вдруг в храп аэрослужбы вплетается иной звук. Такси! Мы выбегаем из здания. Так и есть: такси! Из него выходит маленькое создание, сантиметров восемьдесят ростом, в велюровых штанах, в тенниске, в ковбойской шляпе, покоящейся на ушах. Забыл: мексиканские сапоги и сигара дополняют его очень импозантный вид.

Мутант подходит к нам и приветствует сладким голоском:

– О'кэй, парни! Вот и я!

Я молчу, слегка ошарашенный этим видением.

– Are you a dwarf? [7]7
  Вы карлик? (англ.)


[Закрыть]
– наконец спрашиваю я.

– Нет, я просто маленький. Мне еще только шесть лет, – отвечает видение.

– Шесть лет, и вы уже водите автомобиль?

Кстати, предлагаемое к нашим услугам такси не что иное, как машина технической помощи!

– Мои старики – пьяницы! И даже двенадцатилетняя сестра пьет.

– А вы не пьете?

– Начну со следующего года, когда повзрослею.

– Здесь что, все жители беспробудно пьют?

– Не все. Но вчера начался праздник, который продлится до конца следующей недели.

– Это праздник «скамейки влюбленных»?

– Да, мой друг! Вы тоже прибыли по этому случаю? Вы и ваша группа стариков?

– Да,– вру я.

– Вам будет трудно найти жилье.

– А ты помоги нам, – прошу я, протягивая ему стодолларовую купюру.

Он спокойно принимает деньги и прячет их в карман брюк.

– Это будет нелегко, но я постараюсь. Вас сколько? Пятеро?

– Нам достаточно двух комнат.

Он рассмеялся.

– А вы откуда прибыли? У вас такой смешной акцент.

– Из Франции.

– Это где? В Канаде?

– В Европе. Едем?

– О'кэй! Мартьен [8]8
  Это я, Сан-Антонио. Не знаю, почему так прозвал меня наш водитель дошкольного возраста.


[Закрыть]
, вы садитесь рядом со мной, а четверка сзади. Согласны?

– Конечно.

Как только мы выехали на трассу, я смог оценить лихость нашего водителя. Он гулял по дороге с одного края на другой, без всякой надобности тормозил, переходил с первой скорости на четвертую и обратно, давил все, что попадало ему под колеса, что не успевало вспорхнуть или отскочить.

После того как он врезался в зад автобуса, я предложил ему поменяться местами.

– А зачем? – удивился он.

– Ты с трудом достаешь до педалей.

– Скажешь такое, Мартьен! Смотри на мои ноги!

– Вижу. Но когда ты нажимаешь на педаль, голова твоя уходит под лобовое стекло.

– Вам решать: ехать или сидеть. А что интересного в вашей стране, забыл как она называется?

– Франция.

– Это женское имя. Дочь шерифа тоже зовут Франция.

– Она красивая?

– Косоглазая.

– Тогда моя страна намного красивее дочери шерифа. А как зовут тебя, сынок?

– Руаи Кларк.

– Ты далеко пойдешь, если не перевернешься в какой-нибудь овраг!

Он улыбнулся и, отставив руль, развел руками, чтобы показать, какая здесь безопасная трасса. Но этого было достаточно, чтобы автомобиль съехал на обочину. Я помогаю малышу выбраться снова на дорогу.

Сидящие в кузове, начали кричать. Прошу водителя остановиться. Оказывается, Маркиз выпал из машины, когда ее качнуло. Он был метрах в пятидесяти сзади.

– Сдай назад, – прошу я Руаи.

– Не могу. Моя машина назад не ходит.

– Как это – не ходит?

– У нас в Морбак Сити ездят только вперед!

* * *

Я бы мог с закрытыми глазами изобразить план Морбак Сити – дома вдоль единственной дороги-улицы. Ни одной поперечной улицы, ни одного перекрестка и ни одной площади. Город начинается с халуп, которые почти сменяются более приличными домами. Есть несколько магазинов, окруженная кладбищем церковь. В одном месте улица слегка расширяется, образуя зеленую зону, в центре которой и находится та самая загадочная «скамейка влюбленных».

Клумба и панно с надписью – все, как на фотографии.

Немного дальше улица снова сужается и приводит к небольшой сосновой рощице, под сенью которой располагается мотель. Мотель «Desert» [9]9
  Пустыня (англ.).


[Закрыть]
. Очень подходящее название для этого городка. Мотель представляет собой шесть бунгало с небольшими участками земли, каждый из которых чем-то напоминает дачный участок, на котором по выходным дням приятно возомнить себя джентльменом-фермером.

Под навесом из тростника – забитая автомобилями стоянка.

– Видите, Мартьен, мест нет!

Мы выскакиваем из машины и направляемся к шалашу, в котором, по идее, должен быть администратор мотеля. Вот он и сам. Индеец в перьях беспробудно спит на земле. Он мертвецки пьян, этот индеец, весь наряд которого состоит лишь из налобной повязки с тремя перьями неизвестно какой птицы.

Хочу разбудить его, но малыш останавливает меня.

– Не стоит. Бизон-Бур принял годовую норму и теперь будет спать несколько дней подряд.

– Он содержит мотель?

– Вместе со своей дочерью.

– А где она?

– В одном из бунгало.

– Что она там делает? Уборку?

– Занимается любовью. Она приносит клиентам порнокассеты и просматривает их вместе с ними, практикуясь в трюках.

– Ты что, знаком со всем этим? – открыл я рот.

– А почему бы и нет? Надо знать все!

– У кого бы спросить о наличии мест?

– Минутку!

Он возвращается к своей техпомощи и нажимает на клаксон. Раздается чудовищный звук: смесь охотничьего рожка и мычания телящейся коровы.

Вундеркинд трубит до тех пор, пока дверь одного из бунгало не приоткрывается и не демонстрирует нам половину (по вертикали) растрепанной девицы, прикрывающей полотенцем свою наготу.

– Что надо? Что ты поднял гвалт, недоносок?

– Закрой пасть, шлюха! Я привез тебе приличных клиентов!

– Ты же знаешь, идиот, что все забито!

Дверь резко захлопывается.

– Я же предупреждал тебя, Мартьен, что будет нелегко найти место.

– А мне кажется, что это захолустье совершенно пусто. Ни одной живой души на улице и здесь! Если не считать пьяного индейца и его дочери.

– Днем все спят! Увидите, что здесь творится ночью! Поищем удачу в другом месте.

– Где?

– У пастора Марти. Он иногда сдает свои комнаты, но только порядочным людям. Правда он не очень сговорчивый. Но я хочу дать вам совет, Мартьен. Вам надо постараться очаровать его жену. Она чувствительна к красивым парням.

Такая оценка в устах младенца выпятила мою грудь

колесом, когда мы подъехали к дому священнослужителя.

* * *

Что я могу сказать тебе о жене пастора? Когда я вижу подобных женщин, я вновь и вновь осознаю, что теряют в этой жизни наши католические преподобные отцы. Прости,– я разошелся. Но что делать, если я одержим греком. Да, грехом, но уверяю тебя, не смертельным, так как грешу достаточно долго.

Пастор спит на старом диване, прикрыв лицо молитвенником, и слегка похрапывает, – что делать, это слабость всех людей, принявших большие дозы спиртного.

Дама, без всяких придирок, по-своему красива.

Сначала она одаривает улыбкой малыша, затем начинает рассматривать меня, как бы раздевая своим взглядом.

Я церемонно склоняю перед ней свою голову в поклоне.

Малыш начинает свою речь:

– Мадам Марти, я привез иностранных туристов, которым нужно жилье. Мотель занят. Они прибыли из очень далекой страны со смешным названием. Я никак не могу запомнить его. Но они симпатичные и денежные. Вы бы не хотели приютить их у себя?

Стараясь очаровать даму своим взглядом, я вношу ясность:

– Мадам, смешная страна, о которой говорит этот милый малыш, Париж.

Она млеет.

– Па-а-рис-с-с!

– Я составляю компанию профессору Феликсу Легоржеону, члену Французской Коллегии ученых. В нашей группе есть еще секретарь и двое знаменитых ученых. Они составляют энциклопедию американских народных праздников в рамках установления тесных международных связей.

– Очень лестно, – замечает мадам Марти, – что вы включили в вашу энциклопедию и праздник в Морбак Сити. Но, если я правильно сосчитала, то вас пятеро, а у меня всего две свободные комнаты.

Победа! Ура!

– Это устроит их! – радостно восклицает Руаи.

– Я покажу вам комнаты, – предлагает наша новая хозяйка.

– Пригласи моих друзей, – прошу я малыша. – Пусть захватят вещи.

Я следую за супругойпастора в заднюю часть их длинного дома. Конечно же, это не люкс! Полусгнившие деревянные стены, через щели и дыры которых можно видеть все, что происходит всоседней комнате. Что-то подобное мне приходилось видеть в Гренландии и в Африке. Деревянные дома в захолустьях везде одинаковы.

Женщина открывает мне двери двух расположенных одна против другой комнат и ждет моего решения.

– Очень хорошо. Могу ли я узнать ваше имя?

– Иви.

– Очень приятно. Меня зовут Антуан.

Она повторяет с очень милым акцентом.

– Ане-ту-ан?

– Точно, – хвалю я ее и добавляю: – Цвет ваших губ похож на цвет спелой малины. Уверен, что и вкус у них такой же!

– Вы думаете?

– Я уверен.

Однако надо попробовать. Ошеломляющее впечатление! Я прошу разрешения попробовать еще раз. Она не отказывается.

– Я после вас, если что-нибудь останется! – гремит за моей спиной бас Толстяка. – Скажи, шеф, это что, дом пастора или бордель?

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Праздник начинается с иллюминации. Каждый дом был украшен гирляндой розовых ламп и множеством ярких картонных сердец, пробитых символической стрелой.

Громкоговорители радуют жителей города и его гостей оглушительной музыкой, терроризирующей уши.

Сначала по улице проходит группа юных барабанщиц, за ними следует духовой оркестр, который сменяет толпа ряженых с красными носами и разрисованными белой краской лицами. Масса американских флагов!

Процессия останавливается у скамейки. Хор исполняет гимн любви, сочиненный местным композитором Шарлазом Навуром, аргентинцем по происхождению. Что за голоса! Что за мелодия! Она выжимает слезы из глаз.

Влюбленные образуют длинную очередь, чтобы посидеть несколько минут рядышком на волшебной скамейке, где обмениваются поцелуями под шквал аплодисментов зрителей.

После завершения торжественного обряда почитания скамейки, все участники праздника расходятся по лавкам, торгующим алкогольными напитками и сладкими водами. Начинается жертвенное возлияние, которое очень скоро переходит в коллективную пьянку, а немного позже превращается в пьянку «по-черному».

Глядя через окно на разгулявшуюся толпу, Иви говорит мне, что не выносит алкоголь, что находит его действие ядовитым и вредным, и что пастор такого же мнения, но только вот его сан требует от него постоянного участия в народных гуляниях, иначе отвернется паства.

Иви начинает будить мужа: пришло время выходить в народ. Сначала шоковая терапия: черный кофе с нашатырем, затем стакан бурбона с соком двух лимонов. После чего Марти принимает холодный душ, бреется и уходит на охоту за душами. Иви представила меня пастору, но тот только скользнул взглядом, оставаясь абсолютно равнодушным к квартирантам.

Я вижу, как пастор присоединяется к подгулявшей толпе, в которой уже маячат и мои компаньоны.

В доме мы остаемся одни и целая ночь в нашем распоряжении. Я так облегченно глубоко вздыхаю, что наверняка одного бы выхода было достаточно, чтобы надуть камеру бульдозера.

– Я опущу шторы, – говорит хозяйка, – эта какофония становится невыносимой. Как можно участвовать в таком гнусном карнавале? Дебильный народ!

Я сажусь на диван, на котором совсем недавно храпел ее муж, и протягиваю к ней руки. Она садится рядом и кладет свою голову на мои колени. Я нежно поглаживаю ее лицо, потом целую. Она отвечает.

– Франция, как это прекрасно, – шепчет она, прикрыв глаза ресницами.

Я принимаю ее слова на свой счет и перехожу к более решительным действиям.

– My God! – вырывается из ее груди.

За окном, кажется, город сошел с ума. Шабаш дьяволов в Морбак Сити продолжается!

На некоторое время я погружаюсь в сон.

Спасает меня то, что дом пастора деревянный. Скрип половиц под осторожными крадущимися шагами вырывает меня из сна: Сан-Антонио всегда спит чутко!

– Ш-ш-ш! – закрываю ладонью рот своей хозяйке, ей, правда, удается еще шепнуть «My God», но уже по другому поводу.

У меня ничего нет под рукой, кроме хитрости. Я вскакиваю с дивана, хватаю со стола бюст Вагнера и становлюсь немного в стороне от двери.

Шаги приближаются. Я уже слышу дыхание ночного посетителя. Приподнимается дверная ручка, створка двери приоткрывается. Осторожно, волчим шагом, неизвестный входит в комнату. Клоун! Самый настоящий клоун! Оглядев комнату, он так же медленно начинает подходить к кровати. Женщина молчит. И тогда твой Сан-Антонио одним прыжком настигает пришельца и, держа немецкого композитора за шею, наносит визитеру удар по голове.

Правда удар пришелся по ключице, так как клоун в последний момент отклонил голову в сторону.

Мраморная статуэтка перебивает бандиту ключицу. Он роняет пистолет, – я ударом ноги отправляю его под кровать. Вскрикнув от боли, парень дает задний ход. Я не успеваю за ним. Когда я подбегаю к двери, он уже выскочил на улицу и сел в поджидавшую его машину. Машина срывается с места, лишив меня всяких надежд на то, что удастся схватить негодяя. Я думаю, что это была всего лишь завязка наших с ним отношений.

Я возвращаюсь в дом. Жена пастора считает, что это был ночной грабитель, так как такое часто случается в Морбак Сити во время праздника скамейки.

Я поддерживаю ее версию, хотя сам совершенно иного мнения.

Физические нагрузки требуют восстановления сил. Иви предлагает маленький ужин. Я соглашаюсь на большой и заглядываю в холодильник. Полная катастрофа!

– Чтобы вы хотели, мой darling [10]10
  Дерзкий, смелый, отважный (англ.).


[Закрыть]
? – спрашивает она.

Но в минуты отчаяния я привык брать инициативу в свои руки.

– А может, я сам приготовлю, свет моей жизни?

Она с радостью хлопает в ладоши.

Я собираю все, что есть съедобного в холодильниках священника. Ужин получился великолепный. Я отдаю предпочтение джину, она же пьет вино. После ужина я достаю фотографию несчастной Мартини Фузиту и начинаю рассказывать легенду о том, что мать девушки не получает никаких вестей с тех пор, как дочь сменила Париж на Калифорнию. Эту фотографию она прислала матери из Морбак Сити.

Иви всего несколько секунд рассматривает фотографию и сообщает:

– Я узнала ее. Но в последнее время эта девушка не бывает в нашем городе.

Дорогая Иви, это же сам Господь, великий и могучий, привел меня под крышу твоего дома!

– Не можете ли вы мне рассказать что-нибудь о ней, милая потаскушка?

Ты, конечно, догадался, что последние слова я произношу по-французски!

– Она приезжала в Морбок Сити в течение нескольких лет.

– И подолгу она бывала здесь?

– Мне кажется, что она приезжала утром и вечером того дня уезжала обратно.

– Она приезжала в гости? К кому?

– К швейцарскому ковбою!

Мои глаза расширились до размеров автомобильных фар.

– Швейцарский ковбой? – Зачарованный, я повторяю эти два слова, так как в душе был все-таки поэтом.

– Сердце мое знойное, расскажите же скорее мне о нем, да побольше, – щебечу я.

– Это пожилой человек, швейцарец по происхождению. Он живет в наших местах уже несколько десятилетий. Назвали его ковбоем из-за одежды, которую он носит, кажется, не снимая: ковбойскую шляпу, замшевую куртку с бахромой, мексиканские сапоги. У него длинные усы, острая бородка. Оригинальный, правда?

– Чтобы не сказать – странный.

Она рассмеялась.

– Будем снисходительны!

– Значит, моя юная кузина наносила ему визиты?

– Да, я часто видела их вместе, когда она приезжала сюда.

– А где живет этот странный человек?

– В нескольких милях на запад отсюда. Он купил небольшое полуразрушенное ранчо в пустыне. Привел его в порядок и живет там в полном одиночестве. Иногда приезжает в Морбак Сити за продуктами, но долго не задерживается. Загружает свой джип и отправляется в обратный путь, словно монах в свой монастырь.

– Как его зовут?

– Я не знаю. Для нас всех он – швейцарский ковбой.

– Как можно добраться до него?

– За отелем дорога уходит в пустыню. Через две мили справа увидите в стороне от дороги небольшой домик. Проехать мимо него не удастся, так как это единственное сооружение, где есть несколько деревьев и кустарник.

– На чем можно добраться туда?

– Пешком. Или на попутной машине. Это совсем недалеко.

Я снова смотрю на фотографию. Эта толстая и грубая волосатая рука на ее колене... Любовники? Родственники? Что за странные узы связывали их? И почему она приезжала сюда именно в первую пятницу каждого месяца? Почему свои визиты она считала тяжким долгом?

Я помогаю убрать со стола. Что дальше? Снова ложиться в постель? Чувствую, что не с чем. Спать? Но тогда, прежде чем сомкнуть глаза, надо обязательно чем-то заткнуть уши!

Я довожу Иви до их семейного ложа, укладываю ее, мои пальцы слегка прогуливаются по ее телу.

Скоро вернется ее пьяный муж и снова завалится на диван. Эти ночные оргии для нее все равно что каникулы. Сколько таких супруг остается не у дел! Разве об этом мечталось им? Время летит, проходит жизнь, оставляя в их душах тоску по несбывшемуся. Так будем же любить их мы, друзья, будем любить, не щадя своих сил, любить этих несчастных, оставшихся на обочине своих надежд. Будем шептать им слова, которые они хотели услышать еще будучи девочками. Будем говорить с ними о любви и дарить ее им!

Я решаю немного прогуляться.

Повсюду одни пьяные. Американцы в этом очень похожи на русских: те тоже пьют безрассудно – побольше и поскорее.

Пьяные сидят, лежат на тротуарах, те же, что еще в полуфазе, бродят но улице с початой бутылкой в руке, вторую же про запас держат под мышкой. Некоторые прямо на виду у всех в автомобилях занимаются любовью под крики окружающих их зрителей. Гвалт, ругань, крики, песни! Да, ночи в Морбак Сити похожи на жуткие оргии. Полная деградация. В стране, где люди опускаются до скотства, порок становится министром досуга!

На меня налетают три шалавы, хватают под руки и просят меня для начала угостить их пивом. Как бы избавиться от этих потаскух? С радостью вижу своего спасителя! Это Пинюш.

Полусонный, он сидит на ящике из-под пива. Окурок сигары почему-то приклеен не к его губе, а к щеке.

– Цезарь, старый дурак, – радостно кричу я, – пора бай-бай! Кончилось детское время! Я сейчас отведу тебя домой!

Со своей ношей на плечах я не выделяюсь в толпе. Подобные носильщики встречаются часто.

Уложив и старательно укрыв одеялом своего друга, я снова иду в толпу: надо найти еще троих! Это веление моей души!

Иду в ту сторону, откуда доносятся особо яростные крики. Что-то мне подсказывает, что там должен находиться мой Александр-Бенуа Берюрье!

Представьте себе, я не ошибся.

Не менее ста человек образуют большой круг, в центре которого два человека впечатляющих габаритов; в одном из них я узнаю своего друга. Второй же верзила превосходит его на целую голову. Он в черной тенниске, из которой торчат две татуированные руки, каждая из которых похожа на колонну церкви Магдалены. Около них на земле лежит шляпа, и зрители туда бросают монеты, чтобы воодушевить участников какого-то, пока непонятного мне, поединка.

– Добрый вечер, Мартьен! – окликает меня малыш. – Вы тоже пришли на поединок вашего друга с Тедди?

– Что за поединок?

Руаи посвящает меня в суть. Оказывается, по ночам разыгрывается поединок на лучшую пощечину. Тедди неизменный чемпион! Обмен пощечинами идет до тех пор, пока один из соперников не объявит себя побежденным или не окажется в нокауте. Ничего не скажешь, очень интеллектуальный вид соревнования!

Арбитр – высокий крепкий мужчина со звездой шерифа на рубашке в клетку достает из кармана монету и зажимает ее между большим и указательным пальцами.

– Уверен, первым будет бить Тедди! – шепчет мне юный друг. – Здесь иностранцев не любят. А если он начнет первым, то поединок может сразу же закончиться. Два года назад он с первого удара убил представителя фирмы «Кока-Кола».

После такой информации я собрался было уговорить Берюрье оставить эту грязную игру, но накал был таков, что в случае отказа, мы бы были с ним тут же преданы суду Линча.

Шериф спрашивает Толстяка, какую сторону монеты он выбирает. Друг мой не понимает английского, но жест его очень выразительный и понятный.

– Орел! – кричит француз.

Шериф, конечно же, не понимает по-французски и обращается к своему соотечественнику:

– Орел или решка, Тедди?

– Орел! – рычит мордоворот.

– Угадал! Тебе начинать! – улыбается шериф и прячет монету в карман.

Крайне безнравственный арбитр!

Тедди начинает извергать на языке своей страны ругательства в адрес Берю, обещая зрителям незабываемое зрелище, обещая снести голову иностранной свинье. В шляпу летят монеты.

– Не связывайся с ним, он способен уложить даже слона! – уговариваю я капитулировать Толстяка.

– Не волнуйся, шеф, пусть только подойдет ко мне этот мудак!

Монетный дождь прекращается. Тедди благодарит зрителей и просит тишины.

Сначала он долго размахивает руками, потом черпает ковшом-ладонью горсть земли, как бы набираясь силы. Подойдя к невозмутимому Берю, крутит два раза рукой у него перед носом и бьет! Звонкий звук пощечины разорвал тишину. Ноги моего друга теряют сцепление с землей и, кажется, он вот-вот упадет, рухнет словно дуб. Но знай наших! Мой дуб устоял, несмотря на сногсшибательный удар.

Он осторожно поглаживает вмиг вспухшую щеку цвета летнего закатного неба, готовясь нанести ответную пощечину.

– Знаешь, Сана, – говорит он мне, – если я его не уложу сейчас, то второго такого коржа мне не выдержать. Кабан отправит меня на тот свет!

Арбитр предлагает Берю снять кольцо, которое он носит на правой руке, так как безымянный палец левой у него деформирован после перелома. Берю опускает кольцо в мой карман.

Дальше все происходит очень быстро. Александр-Бенуа поднимает глаза к небу и начинает выть: «О-о-о-о!» Зрители тоже устремляют свои взоры в небо, а за ними и противник Берю. И в этот момент Толстяк наносит свою первоклассную пощечину, от которой Тедди валится с ног, пытаясь выкрикнуть что-то нечленораздельное, затем замолкает и застывает с раскрытой пастью, словно удав, подавившийся ангорским кроликом.

Пока поверженный приходит в себя, толпа поздравляет победителя: так всегда, народ с тем, кто твердо стоит на своих ногах! К поверженному и распростертому на земле интерес мгновенно пропал.

Достойная победа, но победитель пока не может улыбаться. Он страдает от боли.

– Посчитай мой заработок! – просит меня Берю.

Я выполняю его просьбу. Пятьдесят четыре доллара великодушный француз решает пропить вместе с бывшим чемпионом Морбак Сити по пощечинам.

– Толстяк, а для чего ты перед ударом задирал голову вверх? – интересуюсь я.

– А как бы иначе я мог его уложить?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю