355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франсиско де Кеведо-и-Вильегас » Плутовской роман: Жизнь Ласарильо с Тор-меса, его невзгоды и злоключения. История жизни пройдохи по имени дон Паблос. Хромой Бес. Севильская Куница, или Удочка для кошельков. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона . » Текст книги (страница 45)
Плутовской роман: Жизнь Ласарильо с Тор-меса, его невзгоды и злоключения. История жизни пройдохи по имени дон Паблос. Хромой Бес. Севильская Куница, или Удочка для кошельков. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона .
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 11:23

Текст книги "Плутовской роман: Жизнь Ласарильо с Тор-меса, его невзгоды и злоключения. История жизни пройдохи по имени дон Паблос. Хромой Бес. Севильская Куница, или Удочка для кошельков. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона ."


Автор книги: Франсиско де Кеведо-и-Вильегас


Соавторы: Луис Велес де Гевара,Алонсо де Кастильо-и-Солорсано,Томас Нэш
сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 47 страниц)

…чуть не лопнул со смеху. – В главе VIII первой книги «Жизни пройдохи по имени дон Паблос» Кеведо выводит полусумасшедшего теоретика фехтования, который обосновывает фехтовальные приемы математикой.

Монтилья – город в провинции Кордова.

Педрочес – селение, расположенное в самом высоком месте Сьерры– Морены.

…выронил свою черную шпагу. – При фехтовании применялись так называемые «черные» шпаги, в отличие от боевых, «белых».

Стр. 211. Карранса – Херонимо Карранса до Барреда, теоретик фехтовального искусства, издал в 1569 году книгу «О философии оружия и о владении им», доставившую ему европейскую известность..

«Башмачок» – наконечник, надевающийся на острие шпаги при фехтовании.

…как в склепе герцогов де Кастилъя. – По преданию, в фамильном склепе герцогов де Кастилья всякий раз, как умирал кто-нибудь из их рода, раздавались громкие удары.

…опустились у Эсиханского Столпа. – Во многих городах и селениях Испании стояли каменные виселицы или просто каменные столбы с крестом наверху как эмблема власти и правосудия. Такой «столп» действительно являлся одной из достопримечательностей Эсихи. Он служил основанием для плиты, на которой была статуя льва, держащего щит с гербом города; к этой плите подвешивали останки четвертованных преступников.

Стр. 212. Гарси Санчес де Бадахос (XV в.) – автор аллегорической поэмы «Ад любви», имевшей большой успех.

«Великий Капитан» – прозвище Гонсало Фернандеса де Кордова (1453–1515), выдающегося полководца, прославившегося в войнах против мавров и завоевавшего в 1504 году Неаполитанское королевство.

Альгамбра, Алькасаба. – Альгамбра – знаменитый дворец мавританских королей в Гранаде. Алькасаба – крепость (арабск.).

Мира де Амескуа Антонио – известный поэт и драматург золотого века, друг Белеса и один из его соавторов (около 1578 – около 1640).

Стр. 214…соколы из самой сумрачной Норвегии… – Соколы норвежской породы особенно ценились любителями соколиной охоты. Здесь намек на преисподнюю, так как Норвегия представлялась испанцам страной, где почти не бывает солнца.

Кармона – город в провинции Севилья.

Стр. 215. Колюр – название двух больших кругов небесной сферы, из которых один (колюр равноденствий) проходит через полюсы мира и точки равноденствий, а второй (колюр солнцестояний) – через полюсы и точки солнцестояний.

…до колеблющейся и неподвижной… – Согласно средневековым астрономическим воззрениям, основанным на геоцентрической системе Аристотеля и Птолемея, звезды, планеты, а также Солнце и Луна помещаются на девяти сферах, которые вращаются вокруг Земли с различной скоростью, причем это движение сочетается с вращением планет по эпициклам (малым кругам).

Хуан де Эспина – современник Велеса, занимавшийся собиранием редкостей и астрономией, благодаря чему слыл в народе чернокнижником.

…что Венера рогата. – Планета Венера, подобно Луне, имеет фазы, что было открыто Галилеем в 1610 году.

…подобно журавлю… – См. прим. к с. 201.

Стр. 216…были королями поэзии. – Из приведенного перечня комментируем менее известные имепа. Силий Италик (I в.) – римский эпический поэт, автор историко-героической поэмы о II Пунической войне. Клавднан (конец IV в.) – латинский поэт, родом из Александрии, оставивший ряд поэм на исторические сюжеты. Стаций Папнний (около 40 – после 95) – римский поэт, автор двух больших эпических поэм «Фиванда» и «Ахиллеида», стяжавших ему огромную славу в средние века. Саннадзаро Джакопо (1458–1530) – итальянский поэт, автор знаменитой идиллии «Аркадия», многих фарсов, а также элегий, эклог и эпиграмм на латинском языке. Бембо Пьетро (1470–1547) – итальянский филолог, историограф и поэт. Гварини Джованни Батиста (1537–1612) – итальянский поэт, известный главным образом своей пасторальной драмой «Верный пастух» на сюжет, заимствованный из «Аминты» Тассо. Кавалер Мариио Джамбаттиста (1569–1625) – знаменитый итальянский поэт, чьи манерные, вычурные стихн вызывали восхищение современников и сделали его главой особой школы. Особенно славилась его поэма «Адонис». Хуан де Мена (1411–1456) – испанский поэт, подражавший итальянской и латинской поэзии, автор аллегорической поэмы «Лабиринт Фортуны». Кастильехо Кристобаль де (около 1490–1556) – испанский поэт, восстававший против иетраркнстов и подражателей итальянской поэзии. Гарей Санчес. – См. прим. к с. 212.

Стр. 217. Симония – продажа должностей.

Астолъфо – персонаж поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», не столько доблестный, сколько удачливый герой баснословных приключений, свершаемых при помощи крылатого коня Гиппогрнфа.

Стр. 218…с гвоздем. – Клеймо, состоявшее из буквы S («эсе»), перечеркнутой гвоздем («клаво»), означало «эсклаво» (по-испанскн – «раб»).

…как дон Белътран небесных светил… – В одном из народных романсов о Ропсевальской битве рассказывается о гибели рыцаря Бельтрана: «В превеликой этой пыли затерялся дои Бельтран». Это двустишие стало шуточной поговоркой.

…недавно окрещенного… – Звание города было пожаловано Кармопе Филиппом IV в 1630 году за подношение сорока тысяч дукатов.

Стр. 219. Хиралъда – огромный флюгер в виде статуи Победы на башне Севильского собора.

Триана – в эпоху Белеса де Гевара предмостье Севильи (теперь один из районов); расположена на другом берегу Гвадалквивира.

Иерусалимский крест – крест особой формы. Этими крестами украшен дворец герцогов де Алькала в память путешествия в Иерусалим одного нз членов их рода.

Стр. 220…Вирено жениться на… Олимпии. – История Вирено и покинутой им Олимпии рассказана в песнях IX и X «Неистового Роланда», а также воспета в одном из испанских народных романсов.

Арроба – мера веса – 11,5 килограмма.

Монумент – алтарь, воздвигавшийся в церквах в страстную неделю для хранения облаток, которыми причащают верующих в страстную пятницу.

Стр. 221…по плану Филиппа Второго. – Севильская Биржа была сооружена по тому же плану, что и знаменитый монастырь снятого Лаврентия в Эскориале, план которого начертал сам Филипп II. И Биржу и Эскориал строил архитектор Хуан де Эррера (1530–1597).

Золотая Башня. – Имеется в виду башня, построенная арабами в 1220 году; получила свое название благодаря облицовке изразцами, отливающими золотом.

Герцог де Верагуа. – Речь идет о потомке Христофора Колумба, проживавшем в Севилье. Он был одним из покровителей Белеса.

Стр. 222…ассистент в Севилье… – В некоторых крупных городах Испании (Марчеиа, Сантьяго, Севнлья) во главе городского управления стояли королевские советники (asistentes), а не коррехидоры.

Стр. 224…в битве при Фуэнтеррабии. – В 1638 году французы сделали попытку вторгнуться на территорию Испании, но были разбиты благодаря героизму гарнизона Фуэнтеррабии.

Пелайо – первый король (умер около 737 г.), избранный знатыо и духовенством, которые укрылись в горах Астурии от нашествия арабов. В 718 году одержал победу в знаменитой битве при Ковадопге, что явилось началом отвоевания полуострова.

Стр. 225. Старший жезлоносец Сантьяго – почетное звание, которого удостаивались лица из высшей знати.

Праздник Королей – народное название католического праздника (6 января) в честь поклонения королей (царей волхвов) младенцу Христу.

…прославил навек их имя. – Имеется в виду Амброзио Спйнола (1571–1630), знатный генуэзец, в течение ряда лет стоявший во главе испанских войск в Нидерландах и отличившийся в других военных кампаниях.

…знаменитого отца. – У графа де Салданья Белее состоял на службе примерно с 1608 по 1620 год.

Стр. 226. Маркиз де Пенъяфьель. – У него Белес также служил с 1620 по 1622 год.

Герцог де Пастрана. – См. прим. к с. 181.

…Утическому и Цензору. – Марк Порций Катон Утический (95–46 гг. до н. э.) – римский народный трибун, глава республиканской партии. Покончил с собой в г. Утике, узнав о победе Цезаря над войсками республиканцев. Марк Порций Катон Цензор (234–149 гг. до н. э.) – прадед Катона Утического, один из крупнейших государственных деятелей Древнего Рима, полководец, оратор и писатель, с крайней строгостью боровшийся против распущенности нравов.

Стр. 227. Берберия – старинное название Северной Африки (Марокко, Алжир, Тунис, Триполитания и др.).

Стр. 228…смиренному и кроткому праведнику… – Имеется в виду святой Франциск Ассизский (1182–1226), основатель ордена францисканцев, одним из ответвлений которого был орден миноритов («меньших братьев»). Орден минимов («наименьших братьев»), учрежденный Франциском де Паула (1416–1508), был по уставу родствен францисканскому.

Стр. 229…король Венгрии… – Речь идет о Фердинанде III (1608–1657), унаследовавшем в 1637 году престол императора Священной Римской империи. Еще до этого, в 1625 году, он был коронован королем Венгрии.

Инфант дон Фернандо (1609–1641) – брат Филиппа IV, правитель Нидерландов. В 1636 году совершил вторжение во Францию, дошел почти до Парижа, но из-за дезертирства немецких наемников вынужден был отступить.

…поцелуями не удивишь… – Испанцев, воспитанных в правилах церемонного придворного этикета, возмущал обычай англичан и голландцев целоваться при встречах.

Стр. 230…чуть влажный песок! – См. прим. к с. 183.

…лишь в темноте… – Монета, чеканившаяся в Наварре, не имела хождения в остальной Испании.

…со сгоревшей мельницы… – По-видимому, намек на какую-то побасенку.

…алькайда Тарифы. – В 1293 году армия мавров во главе с мятежным принцем доном Хуаном, восставшим против своего брата, короля Санчо Храброго, осаждала город Тарифу. Сын алькайда Тарифы Алонсо Переса де Гусман был пажом дона Хуаиа, и принц требовал, чтобы Перес сдал город, угрожая в противном случае убить его сына. Но Перес в ответ на это перебросил через городскую стену кинжал, сказав, что готов скорее потерять сына, нежели изменить королю. Взбешенный дои Хуан велел зарезать мальчика на глазах у отца. Этот героический эпизод послужил сюжетом для одной из лучших драм Белеса – «Король важнее уз крови».

Стр. 231…примут весьма радушно. – В нижеследующем эпизоде дано комическое изображение Севильской поэтической академии, одной из многих, создававшихся в испанских городах в подражание итальянским академиям.

…как положено, шнурками… – Ношение очков как прнзпак учености было модным в Испании XVII века и часто осмеивалось писателями. Очкп имели форму пенсне со шнурками.

Альваро де Кувильо – популярный в то время поэт и драматург (умер в 1644 г.).

Гарсиа де Коронель-и-Сальседо (умер в 1651 г.) – поэт школы Гонгоры.

Сильва – распространенная в испанской поэзии XVII века стихотворная форма – сочетание не всегда рифмованных стихов разного размера.

Стр. 232. Бетис – древнее название реки Гвадалквивир.

Стр. 233. Ректор Вильяэрмосы – вероятно, поэт Бартоломе Леонардо де Архенсола (1562–1631), который в виде синекуры имел звание «ректора» (главы церковного прихода) в арагонском селении Внльяэрмосе.

Академия делла Круска – знаменитое литературное общество, основанное во Флоренции в 1582 году.

Антонио Уртадо де Мендоса – поэт и драматург, автор большого количества романсов и ряда драм (1590–1644).

…Севилью у мавров. – Король Фернандо III «Святой» (1199–1252) осуществил ряд успешных походов против мавров и овладел почти всеми мусульманскими территориями на юге Пиренейского полуострова. Севилья была им завоевана в 1248 году.

Стр. 234. Рентой – азартная карточная игра.

Эстрада – деревянный помост, обычно устланный коврами и подушками, заменявший мягкую мебель. Здесь иронически.

Стр. 236. Паулина. – «Паулиной» называли эдикт об отлучении от церкви (по имени папы Павла III (1534–1549), при котором такие эдикты вошли в обычай) и в расширенном значении всякую брань, поношения, проклятия и т. п.

Стр. 237. Градас («Ступени») – галерея вокруг Севильского кафедрального собора; там собирались купцы для заключения торговых сделок, назначались свидания.

Стр. 238. Фракийский певец – Орфей.

Арион – полулегендарный греческий поэт и музыкант (VII в. до н. э.).

Конский Источник – Иппокрена, священный источник на вершине горы Геликои, забивший после того, как крылатый конь Пегас ударил в скалу копытом. Иппокрена в греческой мифологии – источник вдохновения муз.

Вильянсико – народные песенки на религиозный сюжет, обычно распевавшиеся в церквах на рождество.

Амфион – музыкант, сын Зевса и Антиопы, окруживший город Фивы стеной, причем камни сами собой складывались под звуки его лиры (греч. миф.).

Стр. 239. Цезарь Скалигер – филолог и критик, по профессии врач, родом из Италии, но живший во Франции (1484–1558). Автор многих философских и филологических сочинений; особенно прославился своей «Поэтикой».

…и тому подобное… – Все эти слова, заимствованные из латыни и итальянского, вошли в испанский литературный язык.

…утешитель несчастных… – Кормя птенцов рыбой из своего зоба, пеликан прижимает клюв к груди; отсюда возникло поверье, что он раздирает себе грудь и кормит птенцов собственной кровью.

Стр. 240. Клавдиан. – См. прим. к с. 216.

…устав монастыря Паулар… – Имеется в виду устав обители картезианцев в провинции Мадрид, повелевавший хранить обет молчания.

…в Оран на службу его величеству. – В качестве наказания провинившимся дворянам нередко повелевалось отправиться в Оран (испанское владение в Алжире) с двумя воинами, что и пародируется здесь.

«Одиночества» – самый знаменитый цикл поздних стихотворений Луиса де Гонгора, отличающихся темнотой языка; к ним уже вскоре после смерти поэта составлялись обширные комментарии (см. прим. к с. 187).

Стр. 241…и в трех полушариях… – Под третьим полушарием подразумевается ад.

Стр. 242. Потоси – город и область в Боливии с чрезвычайно богатыми залежами серебра.

Стр. 242. Бунт «Ярмарки и зеленого стяга»). – Имеется в виду бунт в Севилье в 1521 году; его наименование связано с тем, что он был поднят жителями квартала Ярмарки, которые несли зеленое знамя, некогда захваченное у мавров и водруженное в качестве трофея в приходской церкви. Участники бунта прославились своей отвагой, которая вошла в поговорку.

Дублон – монета в два и в четыре эскудо.

Стр. 243…и вечно дает новые побеги. – По народному поверью, из этого дуба черти изготовляют весь уголь, потребляемый в аду.

Е. Лысенко

«Севильская Куница» Алонсо Кастильо Де Солорсано

«Севильская Куница» – один из четырех плутовских романов Алонсо Кастильо де Солорсано, выходивших в свет в такой последовательности: «Мадридские гарпии» (1631), «Плутовка Тереса с Маисанареса» (1632), «Похождения бакалавра Трапасы» (1637), «Севильская Куница» (1642). Три последних романа образуют некое подобие цикла, поскольку их персонажи во многом дублируют друг друга и даже находятся друг с другом в «родственной» связи. Так, героиня «Севильской Куницы» Руфина – это дочь Трапасы, и роман, посвященный ей, сюжетно продолжает «Похождения бакалавра Трапасы», то есть является его второй частью, которую обещал писатель читателям в последних строках «Похождений», «…последующие события его жизни, – сообщает автор о Трапасе, очутившемся на галерах, – описаны во второй части, которая будет именоваться «Дочь Трапасы и столичная моль» и выйдет в скором времени в свет…» Тематически же «Севильская Куница» связана скорее с «Тересой с Мансанареса» и входит в ту линию развития испанского плутовского романа, которая берет начало от «Плутовки Хустины» Лопеса де Убеда (1605), где на месте героя-пикаро появляется героиня-«пикаресса».

Плутовские романы приходятся в основном на последний период творчества Кастильо де Солорсано – одного из наиболее талантливых и плодовитых испанских новеллистов первой половины XVII века, прославившегося как автор сборников «Занимательные вечера» (1625), «Веселые дни» (1626), «Время отдохновения, или Мадридские карнавалы» (1627), «Ночи удовольствий» (1631) и других. Новеллистика в целом более, чем какой-либо другой жанр (а кроме плутовских романов, Солорсано писал комедии и стихи), отвечала основному направлению таланта Солорсано, блистательного и остроумного рассказчика, мастера занимательной интриги, сконцентрированной вокруг какого-нибудь частного события, наблюдательного нравоописателя, редко поднимавшегося до обобщений социального и тем более эпохального характера, а тем самым и до «большого» эпического стиля, присущего роману. Обращение Солорсано к плутовскому роману – это прежде всего попытка использовать формальную схему «пикарески» для объединения ряда новелл в книгу. В первый период своего творчества Солорсано прибегал для осуществления той же цели к созданному еще Боккаччо в «Декамероне» «обрамляющему» рассказу-беседе, в которой беседующим по очереди предоставляется право поведать ту или иную историю. (Впрочем, следы использования этого приема сохранились и в «Севильской Кунице».)

О формальном восприятии Солорсано законов жанра плутовского романа свидетельствует не столько включение им в основное повествование обширных «вставных» новелл, сколько его отказ от автобиографической формы. Рассказ от первого лица – один из основных жанрообразующих законов плутовского романа – предоставлял писателям возможность изобразить действительность в ракурсе специфически плутовского, «низового» взгляда на мир, и эта универсальная точка зрения собирала в романе все, внешне мало связанные между собой, эпизоды из жизни плута в единое художественное целое. Повествователь у Солорсано – это не плут, а образованный человек, близкий к придворно-аристократическим кругам и усвоивший дух «этикетного» восприятия жизни, завсегдатай заседаний различных литературных «академий» и обществ, ориентирующий свое слово иа избранную культурную аудиторию. Герой-плут для него – всего лишь объект рассказа, повод для создания одновременно и развлекательного и поучительного повествования.

Но обращение писателя к той или иной жанровой форме, какими бы целями оно ни диктовалось, влечет за собой и усвоение им «внутреннего» содержания этой формы; так и Солорсано, обратившись к плутовскому роману как к способу циклизации новелл («Мадридские гарпии» – еще не роман, а цепь новеллистических историй), пришел к созданию образа Тересы с Мансапареса, описание похождений и проделок которой составляет уже не только сюжетный, но и тематический центр книги. В «Севильской Кунице», по мнению большинства критиков, Солорсано обыгрывает свои собственные художественные открытия времен создапия «Тересы с Мансанареса» и «Похождений бакалавра Трапасы», выводя на страницы романа целый ряд персонажей, уже неоднократно фигурировавших в его собственных произведениях, да и в книгах других испанских писателей «золотого века»: скупого старика богача, молодого повосы, отшельника-лицемера, бездарного сочинителя комедий и т. п. В «Севильской Кунице» в поисках сюжетов Солорсано нередко прибегает к литературным источникам. Особенно показателей в этом отношении рассказ о том, как поклонник Руфины Роберто обманывает ее при помощи взятого им напрокат платья: эпизод этот почти полностью повторяет вторую новеллу «Восьмого дня» «Декамерона», в которой «приходский священник из Варлуиго спит с мадонной Бельколоре, оставляет у нее в залог свой плащ и, взяв у нее на время ступку, отсылает ее ей с просьбой вернут! плащ, оставленный в закладе». Боккаччо вообще один из главных литературных авторитетов для Солорсаио-новеллиста. Однако писатель многое перенял и у своих соотечественников, прежде всего у Сервантеса и у Тирсо де Молина, книгу которого «Толодские виллы» (1624) Солорсано восхвалял в одном из стихотворений. Писательница-новеллистка Мария де Сайяс-и-Сотомайор также была предметом восхищения автора «Севильской Куницы», о чем свидетельствует один из эпизодов романа.

Сразу после выхода в свет «Севильская Куница» была переведена на французский, английский (трижды), голландский и другие европейские языки. На русском языке отрывки из «Севильской Куницы» (переведенной как «Севильский Хорек») печатались в «Хрестоматии по западноевропейской литературе XVII века» (составитель Б. И. Пуришев. М., 1949). Перевод Е. Лысенко выполнен для настоящего тома по изданию: «La novela pica– resca espailola». Madrid, M. Aguilar, 1946.

Стр. 250. В «Похождениях бакалавра Трапасы»… – Имеется в виду плутовской роман, изданный Солорсано в 1637 году. Подробнее о нем см. во вступ. заметке.

…мантию Христова ордена… – Орден Христа – организация духовно– рыцарского характера, созданная в 1317 году в Португалии королем доном Дионисио. Членами ордена могли стать лишь лица весьма знатного происхождения.

…великому государю Испании…. – Под «второй» Испанией имеется в виду Мексика, присоединенная к испанским владениям в 1522 году после ее завоевания Кортесом и прозванная Новой Испанией из-за сходства внешнего облика мексиканских построек с испанскими.

…из императорского города Толедо. – Город Толедо до 1560 года был столицей Испании, а так как еще с XI века некоторые из испанских королей присваивали себе императорский титул, Толедо называли «императорским городом».

Стр. 254…некий поверенный туза-перуанца… – «Перуанцами» в Испании XVI–XVII веков назывались испанцы, долгое время прожившие в Перу и вернувшиеся на родину. Как правило, это были состоятельные люди, поэтому и слово «перуанец» стало синонимом слова «богач».

Торговая палата – организация, созданная в 1503 году в Севилье, которая была, собственно, не торговым домом, а службой кастильской короны, ведавшей морскими коммуникациями, которые связывали Испанию с новооткрытыми землями и снабжением этих земель всем необходимым. В делах этой организации активное участие принимали крупные севильские купцы.

…как все индианцы… – «Индиаицами» называли лиц, приобретших состояние в американских колониях и вернувшихся на родину. Образ «индианца»-скупца был очень распространен в испанской литературе «золотого века».

Стр. 264…уроженец Монтанъи… – 'Имеется в виду провинция Сантандер на севере Испании, оставшаяся не завоеванной арабами. Жители Монтапьи кичились древностью своих родов и чистотой крови. См. также прим. к с. 204.

Стр. 266…пожелал осмотреть норию в саду… – Нория – гидравлическое устройство, предназначенное для подъема воды из колодца. Состоит из ворота, приводимого в движение лошадью, и зубчатого колоса, к которому на цепи подвешены расположенные на некотором расстоянии друг от друга бадьи так, что цепь с бадьями образует некое подобие четок.

Стр. 271. Чапины – старинная испанская женская обувь без задника.

Стр. 283…я пытался возможно более сообразоваться с тем, как пишут в наше время… – Излагаемые далее Монсальве взгляды на искусство повествования могут быть с полным основанием названы эстетической программой самого Кастильо Солорсано, стиль лучших романов и новелл которого отличается всеми достоинствами, перечисляемыми Мопсальве.

…талант доньи Марии де Сайяс-и-Сотомайор… – Мария де Сайяс-и– Сотомайор (1590–1661) – писательница, большую часть жизни проживавшая в Мадриде, автор сборника «Назидательные и любовные новеллы», который считается лучшим, после «Назидательных новелл» Сервантеса, образцом новеллистического жанра в испанской литературе «золотого века», – это и есть книга, о которой говорит Солорсано, точнее, первая часть ее, увидевшая свет в 1637 году, что позволяет уточнить время создания «Севильской Куницы» (не ранее 1637 г.).

Ана Каро де Мальен де Сото – писательница и поэтесса первой половины XVII века, автор книги «Описание королевских празднеств во дворце Буэн-Ретиро».

Стр. 284…рыцаря ордена Сантьяго… – Орден Сантьяго – один из четырех военных орденов Испании (Сантьяго, Калатрава, Алькантара и Монтеса), учрежденный в XII веке главным образом для защиты паломников, посещавших Сантьяго де Компостела.

…у светлейшего эрцгерцога Альберта… – Альберт Австрийский (1559–1621) – сын германского императора Максимилиана II. В 1597 году, незадолго до смерти, испанский император Филипп II, желая предоставить мнимую независимость Нидерландам, население которых уже в течение тридцати лет боролось с испанскими завоевателями, передал Нидерланды во владение эрцгерцогу Альберту, женив перед этим Альберта на своей дочери инфанте Кларе-Евгении. Нидерланды стали формально независимым (под протекторатом Испании) государством, но на деле новый принципат оставался в полном подчинении у Испании. После смерти эрцгерцога Нидерланды были возвращены испанской короне.

Стр. 285. Валенсийская Уэрта – живописная долина в окрестностях Валенсии.

Стр. 291. Десимы – строфы, состоящие из десяти восьмисложных строк. Один из распространенных в поэзии XVII века размеров.

Стр. 293. Мясопуст – три последних дня перед «пепельной средой», с которой у католиков начинается сорокадневный пост.

Стр. 297. Баскский мяч– игра с мячом, в которой игроки состязающихся команд быот мячом об стенку и поочередно подхватывают его в особые сетки.

Стр. 306…во времена владычества мавров, столице их королевства… – С 929 года Кордова была столицей Кордовского халифата, созданного арабами на завоеванной ими части испанской территории. В 1236 году Кордова перешла в руки испапцев. Во времена арабского владычества Кордова была крупнейшим в Европе центром науки и культуры.

Стр. 310. Арналъдо де Вилъянова (1240–1311) – придворный медик короля Педро II, занимавшийся также алхимией.

Парацелъс – Филипп Аврелий Теофраст Бомбаст де Гогенхейм (1493–1541), прославившийся под именем Парацельса, ученый медик, профессор Базельского университета, выдвигавший новые научные теории и низвергавший средневековые авторитеты в области медицины – Галена и Авиценну; относился отрицательно к алхимии, но тем не менее приобрел в народе славу алхимика.

Алкиндо – Абу-Юсуф-Ибн-Исаак Абкенди или Аль-Кеади (конец VIII в. – 873 г.), математик, врач, философ и астроном, живший в Багдаде; автор книги «Трактат о магических искусствах», переведенной иа латинский язык.

Раймунд Луллий. – См. прим. к с. 189.

Авиценна – Ибн-Сина (980—1037), врач, автор «Трактата о медицине», основного источника сведений по медицине в средневековье.

Альберт Великий (1193–1280) – монах-доминиканец, теолог, философ, под именем которого распространялись апокрифические алхимические трактаты.

Стр. 311. Мерлин – персонаж средневековых рыцарских романов о короле Артуре и рыцарях «круглого стола», всесильный маг и волшебник.

Стр. 330…друзья-приятели из братства Кака. – То есть из воровского братства. Как – легендарный вор и разбойник, похитивший быков Геркулеса (об этом эпизоде повествует VII книга «Энеиды» Вергилия). Имя Кака стало нарицательным.

Стр. 331. Алъферес – дословно «знаменосец», один из младших чинов в испанской армии.

Стр. 332…в Вальядолид, где тогда находилась столица… – Вальядолид был столицей Испании с 1601 по 1606 год.

Стр. 333…посетить святилище, где покоится тело святейшего праведника. – Имеется в виду монастырь Сантьяго-де-Компостела в городе того же названия (провинция Коруиья), где, согласно преданию, находится гробница св. Иакова, одного из двенадцати апостолов, умершего мученической смертью в 44 году. Св. Иаков считался покровителем Испании. Сантьяго с древних времен был популярнейшим местом паломничества.

Стр. 339…насколько дельфийское светило ярче звезд небесных… – Имеется в виду бог солнца Аполлон, чей храм находился в Дельфах.

Стр. 370…алый знак покровителя Испании – то есть знак ордена Сантьяго.

Стр. 392…хоть и не были культистами, обожали перемещения, да только не слов, а драгоценностей… – Культисты, или гонгориеты (см. прим. к с. 187), при построении фраз нередко прибегали к инверсии, то есть к перестановке слов внутри предложения, нарушающей обычный строй речи.

Стр. 400…а об их отъезде из Сарагосы поведаем во второй части… – Это обещанное продолжение так никогда и по было написано Солорсано.

С. Еремина


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю