Текст книги "Французская фантастическая проза (антология)"
Автор книги: Франсис Карсак
Соавторы: Андре Моруа,Жозеф Анри Рони-старший,Пьер Буль,Жерар Клейн,Мишель Демют,
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 36 страниц)
Жерар Клейн
Развилка во времени{6}
Два телефона звонили одновременно. Жером Боск[17] 17
Жером Боск – французская транскрипция имени знаменитого голландского художника Иеронима Босха (ум. в 1516 г.). – Прим. перев.
[Закрыть] колебался. Такие неприятные совпадения случались довольно часто. Но никогда еще так рано, в пять минут десятого, когда только-только пришел в контору и, еще ничего не делая, тупо глядишь на серую скучную стену напротив стола с абстрактными пятнами рисунка, настолько бледными и бесформенными, что они совершенно не дают пищи воображению.
Другое дело – в половине двенадцатого; в этот час работа уже кипит и все стараются поскорее закончить разные дела, чтобы выкроить лишнюю минуту для полуденного завтрака; в этот час линии перегружены, телефоны трезвонят повсюду и телефонные автоматические станции даже в глубине своих прохладных подземелий, должно быть, вибрируют, дымятся и плавятся от напряжения. Но не в такую рань!
Из этого положения было несколько выходов. Он мог ответить одному, и пусть другой ждет, пока не надоест, или перезвонит через пять минут. Он мог снять одну трубку, спросить, кто говорит, извиниться, снять вторую трубку, спросить, попросить подождать, выбрать того, кто важнее, или того, у кого имя длиннее, во всяком случае выслушать первой женщину, если одна из них будет женщиной, а уж потом мужчину. Женщины в делах менее многословны. Наконец, можно снять две трубки одновременно.
Жером Боск выбрал последнее. Трезвон сразу прекратился. Он взглянул на свою правую руку с зажатой в ней почти невесомой маленькой трубкой, черной и холодной. Затем на левую руку с точно такой же маленькой трубкой. И ему захотелось треснуть их друг о друга или, еще лучше, положить их рядышком на стол валетом – чтобы наушники были напротив микрофонов. И, пусть оба абонента побеседуют, авось что-нибудь из этого и выйдет.
«Но для меня-то в любом случае ничего не выйдет. Я только посредник. Для этого я и сижу здесь. Чтобы слушать и говорить. Я только фильтр между наушником и микрофоном, записная книжка между двумя письмами».
Он поднес обе трубки к ушам.
Два голоса:
– Жером, тебе уже звонили?
– Я первый, не правда ли? Отвечайте!.. Скажите!
Голос отчетливый, уверенный. Голос взволнованный, на грани отчаяния. Оба удивительно похожие, они перекликались, как эхо.
– Алло, – сказал Жером Боск – С кем имею честь?
Вопрос сдержанно-вежливый, безличный, пожалуй, несколько нелепый, но какого черта люди не называют себя по телефону?
– Объяснять слишком долго… Нас могут прервать… до тебя невозможно дозвониться. Слушай внимательно, это единственный шанс в твоей жизни. Говори «да» и отправляйся! (Щелчок, треск, шорох гравия по железной крыше)…без всяких колебаний!
– Нет… нет… не надо… любой предлог… я… нет… ни в коем
– Кто вы? – крикнул Жером Боск сразу в обе трубки.
Молчание.
Шум помех с обеих сторон. Справа – скрежет сминаемого металла. Слева – рычание мотора. Справа – треск яичной скорлупы нод ногой. Слева – визг напильника по стальной рессоре.
– Алло! Алло! – тщетно надрывался Жером Боск.
Клик-клик. Гудок. Тишина. Гудок. Тишина.
Справа и слева. Двойной сигнал, что линии заняты.
Он повесил трубку левого телефона. Другую трубку он несколько секунд продолжал держать в правой руке, прижимая к уху и прислушиваясь к печальной механической музыке из двух нот – звука и тишины, звука и тишины, – словно тревожная сирена надрывалась в глубине раковины из черной пластмассы.
Затем он положил на рычаг и правую трубку. Через открытое окно он видел блеклое небо с летящими городскими птицами в пятнах копоти или просто черными, перекаленную временем кирпичную стену, закрывавшую больше половины горизонта, а внутри комнаты, у самого окна, календарь с картинками, бесплатный дар фирмы электронных калькуляторов. Сейчас над таблицей с днями месяца сверкала сочная репродукция весьма странной картины «В гостях у носорога». Носорог с недовольным видом стоял спиной к зрителям, очевидно, чтобы потрафить знатокам искусства. По другую сторону довольно низкой решетки дама в длинном платье и полумаске, арлекин и две девочки в бантах забавлялись, разглядывая чудовище.
А голос-то был один и тот же. Но как один человек может говорить сразу по двум телефонам, по двум разным линиям, произнося при этом одновременно совершенно различные слова?
И мне этот голос знаком. Я его уже где-то слышал.
Он начал припоминать голоса друзей, голоса клиентов, голоса людей, с которыми он просто иногда сталкивался, хотя они не были его друзьями и сам он ничего не пытался им продать, голоса чиновников, врачей, лавочников, телефонисток, всевозможные голоса, какие слышишь по телефону, не имея ни малейшего представления о том, как выглядит собеседник, голоса жирные, голоса надменные или сухие, голоса насмешливые, веселые, язвительные, голоса металлические, хриплые, суровые, натянутые, изысканные, голоса манерные и простецкие, пропитые, мрачные и медоточивые, чуть ли не благоуханные, оскорбленные, обиженные, гневные, заносчивые, горькие и сардонические.
Для него было ясно одно: из обеих трубок слышался мужской голос.
«Они еще позвонят, – сказал он себе, – Вернее: он еще позвонит, ибо это явно был один и тот же человек, хотя в левом телефоне его голос звучал уверенно, четко, требовательно, почти торжествующе, а в правом казался приглушенным, испуганным, чуть не плачущим. Удивительно, как много можно узнать о людях по одному их голосу в телефоне!»
Он принялся за работу. Пачка белой бумаги, маленькая коробка со скрепками, три шариковые ручки с разноцветными стержнями и стопка всевозможных бланков – все было под рукой. Ему нужно было подготовить письмо, подобрать досье, составить отчет, проверить несколько цифровых сводок. Этого хватит на первую половину дня. С отчетом, возможно, придется повозиться и после обеденного перерыва. В перерыв перед ним возникнет другая проблема: куда пойти – в столовую или в один из маленьких ресторанчиков по соседству. И как обычно, он пойдет в столовую. Первые два года службы он неизменно выбирал тот или другой из ресторанчиков, потому что столовая его угнетала. Она напоминала ему, что он живет не в том мире, который бы сам избрал, и, когда ему удавалось хотя бы символически вырваться из этого чуждого мира, ему казалось, что он здесь лишь временно, ненадолго, что это лишь неприятный период вроде школы или службы в армии, который надо пережить. И в конечном счете не так уж это страшно. Его работа зачастую оказывалась интересной, а сослуживцы – чуткими и культурными. Некоторые из них даже читали ту или иную из его книг.
«Не иначе, кто-то решил надо мной подшутить. Это можно сделать с помощью магнитофона. Ведь мы даже не разговаривали. Я. только кричал «алло» и спрашивал, кто говорит. Бессмысленная шутка без конца и без начала».
Он стал работать. Любопытно, что за работой он не мог не думать о том, что ему хотелось бы написать, о рассказах, которые он желал написать и которые трудно и медленно писал по вечерам в своей ярко освещенной квартире, потому что не любил погружаться в темноту при переходе из одной комнаты в другую. И не менее любопытно, что в эти вечерние часы он думал о своей дневной работе, продолжал беспокоиться о каком-нибудь незаконченном деле, как там примут его не слишком-то связные объяснения, успеет ли он подготовить в срок отчет и о прочих вещах, которые бы должны были отступить на задний план, раствориться в тишине и оставить его наедине с образами, созданными его воображением. Человек не может целиком отдаваться двум совершенно разным делам, говорил он себе. Дойдет до того, что у него начнется раздвоение личности и эти два разных «я» вступят между собой в непримиримую борьбу. И тогда он превратится в шизофреника.
Он схватил трубку, набрал номер внутреннего телефона.
– Мадам Дюпор? Да, это Боск. Как поживаете?.. Благодарю, все в порядке… Принесите мне, пожалуйста, марсельское досье… Спасибо.
Когда-нибудь, когда-нибудь он будет писать с утра до вечера, только писать! Но при этой мысли сердце его внезапно сжалось. Сможет ли он тогда писать, придумывать разные истории, находить иные слова, чем те, которые мелькают в отчетах и деловых письмах?
Раздался стук в дверь.
– Войдите, – сказал он.
Женщина была молода и хороша собой. У нее было круглое лицо с остреньким носиком. «Интересно, чем бы ты занялась, – подумал он, – если бы тебе не нужно было подшивать дела, стучать на машинке? Что бы ты делала: рисовала, шила, прогуливалась, флиртовала, умножала свои победы?» Такого вопроса он никогда никому не задаст. А жаль, это тема для настоящей анкеты, единственно стоящей из всех анкет. Надо было бы расспрашивать людей на улицах, в кафе, в кино и театрах, в метро и автобусах и даже в их собственных домах, что бы они стали делать, если бы были абсолютно свободны, как потратили бы драгоценнейшее из сокровищ, имя которому «время», каким способом пропустили бы сквозь пальцы считанные песчинки своей жизни. Он представил себе их смятение, недоверие, колебание, панический страх. Какое вам, собственно, дело? Не знаю, нет, право, не знаю – никогда об этом не думал. Погодите, я, может быть…
Она увидела, что он задумался, положила досье на стол и молча выскользнула из комнаты.
Он взял досье, раскрыл.
Зазвонил левый телефон.
– Алло, – сказал он.
– Алло. Жером Боск?
Это был тот же отчетливый голос.
– Да, слушаю.
– Я звонил тебе два дня назад. Слышимость была скверная. Теперь ты меня хорошо слышишь?
– Да, – ответил он – Но это было только что, а не два дня назад. Если это глупая шутка…
– Для меня это было два дня назад, – оборвал его голос. – И это вовсе не шутка.
– Но послушайте! – возмутился Жером Боск. – Два дня назад или только что – это не одно и то же. А потом, почему вы обращаетесь ко мне на «ты»?
– Я потратил два дня, чтобы найти нужный номер, вернее, сочетание благоприятных условий. Не так-то просто звонить по телефону из одного времени в другое.
– Простите, как вы сказали?
– Из одного времени в другое! Предпочитаю сразу выложить тебе всю правду. Я звоню из будущего. Я – это ты сам, только постаревший на… Впрочем, неважно. Чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше.
– У меня нет времени на розыгрыши, – сказ ал Жером Боск, не отрывая взгляда от досье.
– Но это вовсе не розыгрыш, – возразил голос, спокойный и рассудительный. – Сначала я не собирался говорить тебе правду, но ты не стал бы меня слушать. Вечно тебе нужно все объяснять, уточнять.
– И тебе тоже, поскольку ты – это я, – сказал Жером Боск, вступая в игру.
– Но я кое в чем изменился, – парировал голос.
– И как ты себя чувствуешь?
– Гораздо лучше, чем ты. Я занимаюсь делом, которое мне нравится, и могу писать целыми днями. У меня куча денег, во всяком случае с твоей точки зрения. Одна вилла на Ибице, другая в Акапулько. У меня жена и двое детей. Я доволен жизнью и счастлив.
– Поздравляю, – сказал Жером Боск.
– И все это, разумеется, твое, вернее, будет твоим. Надо только поставить на верную карту. Для этого я тебе и звоню.
– Понятно. Сведения из завтрашних газет. Прогноз биржевых курсов. Или выигрышный номер лотереи, тираж которой через неделю. Или…
– Послушай! – раздраженно оборвал его голос. – Сегодня утром, без двух минут двенадцать, тебе позвонит по телефону один человек, очень важная шишка. Он сделает тебе деловое предложение. Надо его принять. Отбросить сомнения и в тот же вечер отправиться на другой конец света. Без всяких колебаний.
– По крайней мере это будет честное предложение? – иронически спросил Жером Боск.
Голос в трубке зазвучал оскорбленно:
– Разумеется, совершенно честное. Это то, чего ты ждал годами. Я говорю серьезно, черт побери! Это единственный шанс в твоей жизни. Второго не будет. Большой босс часто меняет свои решения. Не жди, когда он раздумает, соглашайся сразу. И это будет началом плодотворной и блестящей карьеры.
– Но для чего ты мне звонишь, если ты уже преуспел?
– Я преуспею только в том случае, если ты согласишься. А ты привык сомневаться, раздумывать, тянуть. Кроме того…
Зазвонил телефон справа.
– Меня вызывают по другому аппарату, – сказал Жером Боск. – Пока!
– Не вешай трубку! – взмолился голос – Не ве…
Он повесил.
Он подождал, прислушиваясь к звонкам другого телефона, и внезапно время замедлило бег. Звонки растягивались на километры секунд, а тишина между ними была как обширные оазисы покоя и свежести. Ибица. Акапулько. Названия на карте. Белая вилла и красная вилла на крутых склонах зеленых холмов. Все время только писать.
Жером Боск вспомнил, когда впервые услышал этот голос. Он звучал из динамика магнитофона. Это был его собственный голос. Телефон его, конечно, изменял, обезличивал, приглушал, но все же это был его голос. Не тот, который он привык слышать, а другой, восстановленный магнитофонной записью. Тот, который слышали другие люди, посторонние.
Телефон справа прозвонил в четвертый раз.
Он снял трубку.
Сначала ему показалось, что на другом конце провода никого нет: он слышал только обманчивую тишину, наполненную шорохами и слабыми отзвуками, механическими шумами, далекими-далекими, словно микрофон едва улавливал дыхание обширной пещеры глубоко под землей, где происходили микроскопические оползни, сочились крохотные ручейки, скреблись невидимые насекомые. Затем, еще не разбирая слов, он услышал голос, который что-то невнятно и протяжно бормотал без передышки.
– Очень плохо слышно! – крикнул в трубку Жером Боск.
– Алло, алло, алло, алло! – повторял голос, теперь немного отчетливее. – Не надо туда лететь… ни в коем случае… Жером, Жером, вы меня слышите? Слушайте, ради бога, ради всего святого! Не надо…
– Говорите, пожалуйста, громче! – попросил он.
Голос напрягся до предела, начал прерываться,
– Откажитесь… откажитесь… позднее…
– Вы что, больны? – спросил Жером Боск. – Может быть, кого-нибудь предупредить? Где вы находитесь? Кто вы?
– Я-я-я т-т-т-т, – задохнулся голос – Я – ты!
– Еще один, – буркнул Жером Боск. – Но другой голос говорил, что…
– …из будущего… не соглашайтесь… тем хуже… поймите…
В дверь робко постучали.
– Войдите, – сказал Жером Боск, на мгновение оторвав трубку от уха и машинально заслоняя ладонью микрофон.
Вошел новый курьер. Это было его первое место работы, и он относился с глубоким почтением ко всем мужчинам и женщинам, которые, сидя в своих кабинетах, за день исписывали кипы бумаг. Он легко краснел и всегда был одет с безупречной аккуратностью. Он положил на край стола утреннюю газету и письма.
– Спасибо, – сказал ему Жером Боск, кивнув головой.
Дверь затворилась.
Он снова прижал трубку к уху. Но голос уже исчез, затерялся в лабиринте проводов, опутавших весь мир. Щелчок. Короткие гудки.
Он задумчиво повесил трубку. Неужели и это его голос, как и тот, первый? В этом он не был уверен. И в то же время оба голоса, справа и слева, имели что-то общее. «Два разных момента будущего, – подумал он, – два разных голоса из будущего пытаются со мной связаться».
Он вскрыл письма. Ничего интересного. Он их пометил и положил в корзинку для корреспонденции. А конверты кинул в мусорную корзину. Затем, вскрыв бандероль, быстро перелистал страницы газеты, спеша добраться до экономического раздела. Как всегда по утрам, его внимание привлек метеорологический прогноз. Не потому, что он особенно интересовался погодой. Просто метеокарта, разукрашенная всякими символическими значками, притягивала взгляд. Он прочел:
«В районе Парижа ожидается прохладная погода с незначительными…»
Он перескочил через несколько строк.
«Атмосферные возмущения, вызванные циклоном над Антильскими островами, распространяются на северо-восток… Следует ожидать…»
Взгляд его перенесся на верхнюю половину страницы, пробежал по диагонали сводку биржевых курсов и котировку основных видов сырья. Цены держатся твердо, но сделок пока маловато. Поднялось серебро. Незначительно понизилось какао. Абсолютно ничего интересного. Жером Боск свернул газету.
Он принялся за первый документ из досье. Четыре раза перечитывал первый параграф и ничего не понял. Что-то было не так, и не с этим параграфом, а с его головой. Мысли кружились в ней как ошалевшая белка в колесе, похожем на телефонный диск.
Не раздумывая, он снял трубку правого телефона и набрал номер коммутатора.
– …вас слушаю, – сказал безличный голос.
– Мне только что дважды звонили. Вы не знаете, эти люди не оставили номеров своих телефонов?
Телефонистки на коммутаторе обычно регистрировали все звонки, и вовсе не ради полицейской слежки, а для того, чтобы быстрее восстановить связь, если разговор но какой-либо причине будет прерван.
– Baш номер?
– 413, – ответил Жером Боск.
– …посмотрю. Не кладите…
На другом конце провода послышалось невнятное бормотание. Затем другой голос, женский, любезный:
– Мсье Боск, сегодня вам еще никто не звонил. Во всяком случае, никто из города.
– Мне звонили четыре раза, – сказал Жером Боск.
– Может быть, по внутреннему телефону? И, может быть, не по вашему номеру?
– Я все время сидел у себя.
– Уверяю вас…
Он прокашлялся.
– Скажите, звонок из города может дойти до меня, минуя коммутатор?
Телефонистка замешкалась с ответом, затем неуверенно:
– Не представляю, как это может быть.
С беспокойством:
– Я никуда не отходила!
Вежливо, но холодно:
– Вы можете подать жалобу…
– Нет-нет, – сказал Жером Боск. – Должно быть, мне почудилось.
Он повесил трубку и провел рукой по влажному лбу.
Значит, это был розыгрыш. Они воспользовались одним из магнитофонов секретариата и даже не сочли нужным звонить ему через городскую сеть. А теперь, наверное, надрываются со смеху в соседнем кабинете. Мальшиор – мастер по части подделки голосов.
Тишина. Дробь машинки, приглушенная двойными дверями. Отдаленные шаги. Городской гул, проникающий через открытое окно, шум проезжающих внизу автомашин.
Он смотрел на оба телефона так, словно видел их впервые в жизни. Это невозможно! Каждый телефон имел два различных звонка: пронзительный для вызовов из города и глухо жужжащий – для внутренних линий. Пронзительный трезвон, который предшествовал каждому из сегодняшних четырех разговоров, еще стоял в его ушах.
Он поднялся так резко, что едва не опрокинул кресло, в котором сидел. Коридор был безлюден. Он толкнул полуоткрытую дверь соседнего кабинета, затем второго, третьего. Все комнаты были пусты, и на полированных столах не осталось ни одной бумажки, которая хотя бы напоминала о том, что здесь кто-то работал. В последней комнате он снял телефонную трубку, нажал кнопку для внутренних переговоров и набрал свой номер. Глухое жужжание из его кабинета разнеслось по коридору. Система раздельных звонков работала исправно, никто ее не изменил.
Он пересек коридор, постучал и вошел в приемную; секретарша повернулась к нему, руки ее замерли над клавишами пишущей машинки.
– Что, сегодня никого нет? – спросил он.
– Начались отпуска, – ответила она. – Кроме меня остались только вы и помощник директора… И еще рассыльный, – прибавила она после паузы.
– Ах да! – сказал Жером Боск. – Я совсем забыл.
– У меня отпуск со следующей недели. – Секретарша пошевелила пальцем в воздухе. – Не забудьте! Наверное, нужно будет найти мне заместительницу?
– Право, не знаю, – сказал он растерянно. – Поговорите в дирекции.
Он оперся плечом о дверной косяк.
– Как, по-вашему, мсье Боск, погода установится?
– Не имею ни малейшего представления. Но будем надеяться.
– Утром но радио говорили о циклоне над Атлантикой. Значит, еще будут дожди.
– Надеюсь, что нет, – сказал он.
– Вам бы тоже надо отдохнуть, мсье Боск.
– Да, я скоро пойду в отпуск. Только закончу кое-какие дела. Кстати, вы не слышали сегодня утром телефонных звонков в моем кабинете.
Она утвердительно кивнула.
– Два или три звонка. А что? Вас не было? Наверное, я должна была ответить?
– Нет, я был у себя, сказал Жером Боск, чувствуя себя глупо и неловко. – Я сам брал трубку. Так что спасибо. А куда вы едете?
– В Ланды, – ответила она, поглядывая на него с любопытством.
– Желаю вам хорошей погоды.
Он вышел, прикрыл за собой дверь и несколько мгновений стоял в тишине коридора. Трескотня машинки возобновилась. Успокоившись, Жером Боск вернулся в свой кабинет.
Он снова взялся за папку с документами.
Зазвонил телефон справа.
Он взглянул на часы. Было точно без двух минут двенадцать.
– Алло?
– Мсье Боск? – спросила телефонистка. – Международный вызов. Одну секунду.
Щелчок. Он услышал расстояние, по которому шел вызов, – танец электронов, пересекающих границы без паспортов, танец волн, перепрыгивающих пространство, отраженных антеннами многочисленных спутников над океанами, проникающих сквозь невообразимое переплетение нитей телефонных кабелей, проложенных по дну морей.
– Алло! – произнес мужской голос. – Мсье Боск? Жером Боск?
– Да, это я.
– Оскар Вильденштейн. Я говорю с вами с Багамских островов. Только что прочел вашу последнюю книгу – «Как в бесконечном саду». Хорошо, превосходно, дорогой мой, очень оригинально.
Это был внушительный голос, мужественный, уверенный, с легким иностранным акцентом, то ли итальянским, то ли американским, но скорее с итало-американским. Голос, от которого пахло дорогими сигарами, голос человека, одетого в белый смокинг, который говорил, сидя у прохладного бассейна под чистым лазурным небом, еще не опаленным яростью солнца.
– Весьма вам признателен, – сказал Жером Боск.
– Я читал всю ночь. Не мог оторваться. Хочу сделать из этого кинофильм. С Барбарой Силвер в главной роли. Вы ее знаете? Прекрасно. Я хочу вас видеть. Чем вы сейчас заняты?
– Я работаю в конторе, – сказал Жером Боск.
– Вы можете уволиться? Отлично. Садитесь в самолет, аэродром Париж – Орли, четыре часа по вашему времени. Погодите… Мне подсказывают: четыре тридцать. Я заказываю билет. Мой агент в Европе проводит вас до аэропорта. С собой ничего не берите. В Нассо найдется все, что нужно.
– Я бы хотел подумать.
– Подумать? Подумать, конечно, надо. Я не могу вам сказать все по телефону. Подробности мы обсудим завтра утром за завтраком. Барбара мечтает с вами познакомиться и места себе не находит. Она сейчас возьмется за вашу книгу. Обещает прочесть ее к завтрашнему утру. Трудные места я ей сам переведу. Наташа тоже хочет вас видеть. И Сибилла, и Мерриел, ну, это уж слишком…
Голос как бы удалился. Но Жером Боск услышал смех женщин, затем голос Вильденштейна, не такой громкий, но вполне отчетливый, словно он говорил из соседней комнаты.
– Нет, сейчас с ним говорить нельзя, – сказал Вильденштейн кому-то по-английски, а затем перешел на французский: – Они тут все с ума посходили! Что-то удивительное! Они хотят говорить с вами немедленно. Но это невозможно. Я им сказал, чтобы подождали до завтра.
Хардинг или Харди, я уже не помню, в общем мой представитель в Европе, он обо всем позаботится. Я рад, что смог поболтать с вами. До завтра. Domani. Manana[18] 18
Domani (итал.), manana (исп.) – до завтра.
[Закрыть].
– Всего хорошего, – проговорил Жером Боск ослабевшим голосом.
«Который час там, на Багамах? – подумал он. – Часов шесть-семь утра. Наверное, он и вправду читал всю ночь напролет. Читал роман, который невозможно адаптировать для кино. Разве что я это сделаю сам. В конечном счете только я знаю, что я в него вложил, что внес. Он понял: все его сценаристы обломают себе на этом зубы. Это большой человек. Плодотворная работа, блестящая карьера. Две виллы. Ибица и Акапулько».
В дверь постучали.
– Войдите, – сказал он.
Секретарша остановилась на пороге со странным выражением лица. В руках у нее был клочок бумаги.
– Вам звонили, мсье Боск, пока вы разговаривали по другому телефону. Меня просили передать.
– Что передать? – радостно спросил Жером Боск.
– Я не совсем поняла. Слышимость была скверная. Видимо, кто-то звонил очень издалека. Вы уж извините, мсье Боск.
– Так в чем дело?
– Я разобрала только несколько слов. Он сказал: «Ужасно… ужасно» – два или три раза, а потом – «ненастье»… или «несчастье». Вот, я записала…
– Он не сказал, кто звонил?
– Нет, мсье Боск, он не оставил своего номера. Надеюсь, он перезвонит. Надеюсь, в вашей семье не случилось ничего страшного. Ненастье… несчастье… господи, нет ничего легче, как попасть в такую погоду под машину!
– Я думаю, нам беспокоиться не о чем, – сказал Жером Боск, пододвигая к себе принесенный секретаршей листок бумаги. Взгляд его пробежал по стенографическим иероглифам, затем задержался на трех расшифрованных ниже словах: «Ужасно… ужасно… ненастье».
В последнем слове буква «н» была подчеркнута, а наверху со знаком вопроса поставлено «сч».
– Спасибо, мадам Дюпор. Не беспокойтесь. Я не знаю, с кем бы из моих близких могло случиться несчастье. Таких у меня уже нет.
– Может быть, не туда попали?
– Конечно, не туда попали.
– Ну, тогда я пошла обедать, мсье Боск.
– Приятного аппетита.
Когда она закрыла за собой дверь, он подумал, стоит ли ему подождать, чтобы она ушла, или сразу выйти самому? Обычно они договаривались, чтобы кто-то оставался на случай, если будут срочные звонки. Но сейчас было время отпусков. Вряд ли кто-нибудь позвонит.
Разве что один из этих двух голосов.
Он пожал плечами, искоса поглядев на картинку с носорогом. Сейчас главное было решиться. Черт возьми, пришло время отпусков, и он мог в конце концов отлучиться на неделю, никому ничего не объясняя. Хоть на Багамские острова. А что если агент Вильденштейна вовсе не появится? Что если этот телефонный звонок был всего лишь капризом миллиардера, который возник внезапно и так же внезапно исчез? Кто-то там, на Багамских островах, прочел его книгу или просто узнал, что о ней говорят, и решил услышать его голос, проверить, существует ли он на самом деле?
Жером Боск сунул утреннюю газету в карман. Несколько мгновений он смотрел на телефоны, словно ожидая, что они снова зазвонят, а потом пошел по коридору, по истертой дорожке с выступающими из-под нее параллельными полосами, словно тенями рассохшегося паркета. И пока он спускался по широким каменным ступеням, он все время напрягал слух, почти удивленный, что его не зовет назад требовательный звонок телефона. Он пересек двор и очутился на улице. И направился к маленькому испанскому ресторанчику.
Он поднялся на балкон, где в это время года, как правило, почти не бывало клиентов. Меню он просмотрел больше по привычке, поскольку знал его наизусть, и заказал салат из помидоров, цыпленка а-ля-баск и полграфина красного вина.
Уже почти час пополудни. На Багамских островах сейчас, должно быть, около восьми утра. Вильденштейн, наверное, завтракает, и за его столом сидят Барбара, Сибилла, Мерриел, Наташа и еще полдюжины секретарш, и над ними чистое синее небо, синее-синее, и тени экзотических пальм, и здесь же, не отрываясь от завтрака, он звонит в любые части света, в любые города мира, и голос его, мужественный, уверенный, звучит всюду одновременно, ибо он говорит сразу на трех или четырех языках обо всех книгах, которые он прочел за ночь,
Жером Боск развернул газету.
Он только приступил к салату из помидоров, когда к нему подбежала официантка.
– Это вы, – мсье Боск? – спросила она.
– Да, – сказал он.
– Вас просят к телефону. Мужчина сказал, что вы сидите наверху, на балконе. Телефон внизу, возле кассы.
– Сейчас иду, – сказал Жером Боск, неизвестно на что обозлившись.
Неужели это снова чуть слышный, далекий, неясный голос, почти заглушенный помехами?
А может быть, другой, который говорил из Акапулько и Ибицы? А может быть, это представитель Вильденштейна?
Телефон стоял, как на троне, на шкафчике между кассой и входом в кухню. Жером Боск втиснулся в уголок, чтобы нс мешать проходившим мимо официанткам.
– Алло, – сказал он, стараясь заслонить рукой другое ухо от звона тарелок.
– Нелегко же было тебя найти! О, разумеется, я знал, где ты находишься. Но я уже не помню телефона этой харчевни. Собственно говоря, я его никогда и не помнил. Не так-то просто найти нужный номер, когда не знаешь ни имени хозяина, ни точного адреса ресторана.
Это был голос слева, отчетливый, ясный, однако вроде бы более тревожный, чем утром.
– Вильденштейн тебе звонил?
– Да, точно без двух двенадцать, – ответил Жером Боск.
– И ты согласился?
Голос был натянут, как струна.
– Я еще не знаю. Надо подумать.
– Но ты должен согласиться! Ты должен отправиться туда! Вильденштейн – потрясающий тип. Вы сразу сговоритесь и понравитесь друг другу. С первого взгляда. С ним ты достигнешь всего!
– И фильм тоже удастся?
– Какой фильм?
– Экранизация «Как в бесконечном саду».
Раздался веселый смех.
– Такого фильма не будет. Ты знаешь не хуже меня, что этот роман совершенно не годится для кино. Ты предложишь ему другую тему. Он будет в восторге. Нет, я не могу тебе сказать, что это за тема. Надо… надо, чтобы это случилось в свое время.
– А Барбара Силвер? Что она собой представляет?
Голос смягчился.
– Барбара. О, Барбара! У тебя будет время ее узнать. Ты ее узнаешь. Потому что… Но, прости, я не могу этого сказать.
Пауза.
– Откуда ты звонишь?
– Не могу тебе ответить. Из очень пристойного места. Ты не должен знать своего будущего. Иначе очень многое может полететь вверх тормашками.
– Сегодня ко мне звонил еще кое-кто, – резко сказал Жером Боск. – Кое-кто, у кого был твой голос, вернее, мой голос, но только прерывистый, измученный. Я слышал его очень плохо. Он убеждал меня отказаться от чего-то. Может быть, от предложения Вильденштейна.
Он звонил из будущего?
– Не знаю, – Жером Боск помолчал. Затем: – Он говорил о каком-то несчастном случае.
– И что он сказал?
– Ничего. Только одно слово: «Несчастье».
– Я ничего не понимаю, жалобно признался голос. – Послушай, не обращай внимания. Отправляйся к Вильденштейну, и все устроится само собой!
– Он звонил много раз, – сказал Жером Боск. – И наверняка позвонит еще.
– Не трусь! – тревожно сказал голос. – Спроси его, из какого времени он звонит, понимаешь? Может быть, кто-то не хочет, чтобы ты преуспел. Просто из зависти ко мне. Ты уверен, что это был наш голос? Знаешь ведь, голос легко можно подделать.
– Нет, – сказал Жером Боск. – Я почти уверен.
Он подождал немного, потому что официантка остановилась как раз за его спиной.
– Может быть, он звонил из твоего будущего, – продолжал Боск. – Наверное, с тобой случится что-то нехорошее, и он хочет меня предупредить. Что-то связанное с Вильденштейном.
– Это исключено! – откликнулся голос – Вильденштейн уже умер. Ты… ты не должен был этого знать. Забудь! Это ничего не значит. Все равно ты не знаешь, когда это случилось.
– Он… он погибнет в катастрофе, не так ли?
– В авиационной катастрофе.
– Может быть, об этом и шла речь. А ты… ты к этому причастен?
– Никоим образом! Уверяю тебя!
Голос становился все более нервным:
– Послушай, надеюсь, ты не станешь портить свое будущее из-за этой чепухи? Ты не рискуешь ничем. Я знаю, что тебя ожидает. Я это пережил. Но ты не знаешь своего будущего.