355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна змеиного зуба » Текст книги (страница 2)
Тайна змеиного зуба
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:32

Текст книги "Тайна змеиного зуба"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

ОБВИНЕНИЕ

Взгляд Фила заметался по комнате.

– Неужели мы ничем не можем помочь?

Макс отрицательно помотал головой и посмотрел на часы.

– Файзер должен быть уже там. Они позвонят, как только что-нибудь выяснится.

Время тянулось бесконечно долго; наконец телефон зазвонил, и Макс схватил трубку. Молча выслушав сообщение, он заулыбался.

Джейк? Ну, слава Богу! Ничего приятнее я сегодня не слышал. Спасибо, Ларри. – И он с облегчением опустил трубку на рычаг.

Ну что там? – в нетерпении теребил его

Джо.

В прачечной действительно одна из наших змей. Но это Джейк, так что никакой беды не случилось.

Джейк? – повторил Фрэнк. – Кто такой

Джейк?

– Джейк – это восьмифутовая королевская кобра.

Королевская кобра? В прачечной?! – воскликнул Фил. – А ребенок… он не…

Кто бы ни был этот ребенок, он родился под счастливой звездой, – улыбаясь, сказал Макс. – Джейк к нам попал из цирка. Был там артистом. Поэтому ядовитые зубы у него обломаны. Он большой и страшный…

Но совершенно безобидный, – закончил второй служитель. – На этот раз нам повезло.

На этот раз – да, – хмуро подтвердил Макс. – Но в другой раз…

Продолжения не требовалось. Каждый в комнате знал, что рано или поздно везению наступит конец.

Все двинулись было к выходу, но тут обнаружилось, что дорогу им перегородила приземистая фигура Эзры Коллига, шефа бейпортской полиции. Коллиг частенько конфликтовал с братьями Харди, когда они вели расследования. Поэтому он и сейчас при виде их не выразил никакой радости.

– Я намеревался встретиться с тем, кто здесь ведает змеями, а вместо этого застаю вас, – пробурчал он.

Только он собрался продолжить, как в комнату вошел Грант Файзер и почти сразу за ним – Билл Парди. Увидев полицейского в форме, Файзер раздраженно накинулся на него:

Что здесь происходит? Кто вы такой?

Я – шеф полиции Коллиг, – отрезал тот, возмущенный тоном Файзера. – А вы кто?

Грант Файзер, я здесь сейчас за главного. Чем вызвано ваше вторжение?

Прошу простить меня, мистер Файзер, – вмешался Парди, – но я счел необходимым вызвать полицию.

Ах, вот как! Сочли за лучшее! – вспылил Файзер. – Вы думаете, свора безмозглых сыщиков скорее поймает змей, чем наши служащие?

Глаза Парди сердито вспыхнули, и он процедил сквозь зубы:

– В зоопарке произошла кража, сэр. Положение очень серьезное.

Файзер хотел было возразить, как вдруг Коллига прорвало.

– Молчать! – гаркнул он и ткнул пальцем в Парди. – Извольте ввести меня в курс дела. А вы, – его палец метнулся в сторону Файзера, – будьте добры не прерывать, пока я не ознакомлюсь с фактами.

Пока Билл Парди рассказывал шефу полиции о несчастье с Майклзом и исчезновении змей, братья старались не пропустить ни слова. В конце Коллиг устало спросил:

Змеиные яды тоже пропали?

И яды, и противоядия, – ответил Парди.

Плюс полдюжины змей. Согласен с вами – положение очень серьезное, – сказал Коллиг. – Значит, на данный момент неизвестно, унесены змеи с территории зоопарка или находятся где-то здесь. А главное, кому могли понадобиться ядовитые змеи?

Я лично одного не могу понять: как их ухитрились выкрасть? – добавил Парди.

Отличный вопрос, смею заметить. Как змеи были украдены и что вы собираетесь предпринять в связи с этим, мистер Коллиг? – прозвучал вдруг незнакомый голос.

Все повернулись к двери.

– Кто вы такой? – пошел в атаку Коллиг, впиваясь взглядом в новоприбывшего.

На пороге стоял хорошо одетый мужчина атлетического сложения.

– Моя фамилия Брэдшоу. Тэд Брэдшоу, – на звался он. – Возможно, вы обо мне слышали. Я – внештатный корреспондент нью-йоркского информационного агентства, и у меня такое впечатление, что здесь происходит что-то интересное… Глаза Коллига превратились в узкие щелки.

– Брэдшоу… – Он ткнул в корреспондента пальцем. – Не тот ли самый Брэдшоу, который писал об опасных для здоровья пластиковых игрушках?

Мужчина кивнул.

– И поднял шум по поводу спуска токсичных отходов в залив Бармет?

– Да, это я, – самодовольно ухмыльнулся репортер. – А сейчас я как раз делаю материал о змеях, исчезнувших из Бейпортского зоопарка. Змеи расползлись по городу – смертельно ядовитые змеи. Население имеет право знать, как вы собираетесь его защитить. – И Брэдшоу сунул под нос Коллигу микрофон.

– Мы… то есть я… но… – забормотал растерявшийся полицейский, чья физиономия, и без того красная, стала кирпичной. Наконец он набрал в легкие побольше воздуха и, ненавидяще глядя на репортера, выпалил: – Мы делаем все возможное, чтобы как можно скорее отыскать пропавших змей. В данный момент у нас нет полной уверенности, что змеи расползлись по городу. Не исключено, что их где-то прячут. Все это может оказаться дурацкой выходкой…

– Нет полной уверенности? – насмешливо переспросил Брэдшоу. – Какие же вам нужны доказательства? Пропала змея, самая ядовитая на свете, один человек уже попал в госпиталь. Известно, что еще одна змея была найдена в прачечной, и кем найдена – шестилетним ребенком! – Он холодно продолжал: – Что же дальше, мистер Коллиг? Наверное, этот мальчик должен был погибнуть, чтобы вы обрели полную уверенность?..

Коллиг заскрежетал зубами, как испорченная газонокосилка. Но прежде чем он успел ответить, Брэдшоу отдернул микрофон.

– А вы! – подступил он к Биллу Парди. – Вы здесь начальник охраны, правда ведь?

Парди с неохотой кивнул.

– Значит, вы отвечаете за исчезновение змей?

Затравленно оглядевшись, Парди попятился от микрофона. Брэдшоу не отставал от него, сыпля вопросами, как из пулемета.

Когда он загнал беднягу в угол кабинета, Коллиг с облегчением вздохнул.

– Кто его сюда пустил? – грозно спросил он.

Никто не ответил. Пожав плечами, Коллиг начал отдавать распоряжения своим людям, участвующим в розысках.

Фрэнк обменялся с Джо удивленным взглядом.

Ничего не понимаю. Кто мог украсть полдюжины ядовитых змей, яд и противоядие? Какой в этом смысл?

Я тоже хотел бы это знать, – откликнулся Джо. – А главное – как они это сделали.

Тут их внимание привлек легкий шелест. По столу доктора Майклза гулял ветерок. Поймав слетевший лист бумаги, Фрэнк на секунду замер. Затем поднял глаза к потолку и щелкнул пальцами.

– Знаю! – воскликнул он.

Проследив за взглядом брата, Джо тут же подхватил:

Конечно! Дверь заперта, другого выхода нет, значит, это единственное объяснение!

Что это вы тут обсуждаете? – накинулся на них Коллиг.

Мы знаем, как украли змей! – радостно сообщил ему Фрэнк, указывая на широкое вентиляционное отверстие над письменным столом Майклза. – Другого пути нет.

Коллиг тут же окликнул одного из своих людей.

Роджерс, проверьте-ка вентиляцию!

Кто? Я, шеф?..

Да, вы! – рявкнул Коллиг, затем удивленно воззрился на побледневшего полицейского. – В чем дело?

Я насчет змей, сэр… То есть… я хотел сказать, не лучше ли обратиться к специалисту? Ведь там может быть змея…

Немедленно проверьте вентиляцию, Роджерс. Это приказ!

Роджерс обреченно кивнул и пошел за лестницей и отверткой. Вскоре он вернулся, неся фонарик и инструменты; рабочие тащили за ним стремянку. Несколько поворотов отвертки – и вентиляционная решетка была открыта. Задержав на ней взгляд, Коллиг буркнул Фрэнку:

Неплохая мысль, Харди, но как мошенник ее открыл? Головки-то винтов находятся внутри.

А вы посмотрите, сэр, – ответил тот, указывая на петли, на которых держалась решетка. – Это не винты, а простые барашки, их можно даже пальцами отвернуть.

Коллиг внимательно изучил крепления и в конце концов кивнул.

– Пожалуй, это в самом деле нетрудно сделать. Проверьте шахту, Роджерс, – приказал он.

Полицейский опять посерел от страха, но, встретив грозный взгляд Коллига, торопливо взялся за дело. Просунув голову в отверстие, он ненадолго замер, потом поднялся на самый верх стремянки, так что его тело почти наполовину скрылось в шахте. Полный удивления приглушенный возглас заставил всех в комнате насторожиться.

Наконец Роджерс медленно выполз из дыры и спустился вниз. Когда он повернулся к Коллигу, братья Харди увидели, что он осторожно сжимает в руке какой-то предмет, прихватив его носовым платком. Это была большая отвертка с черной рукояткой.

– Там точно кто-то лазил. На пыли свежие следы, а в нескольких футах от входа в шахту валялась эта отвертка.

– Сейчас посмотрим!.. – И Коллиг выхватил инструмент из дрожащих рук полицейского, не забыв, однако, про носовой платок, чтобы не оставлять отпечатков пальцев.

Осмотрев отвертку, Коллиг передал ее обратно Роджерсу.

Это вещественное доказательство. Отнесите инструмент в лабораторию, пусть снимут отпечатки. – Он повернулся к Файзеру, который не произнес в течение всей операции ни слова. – Вам знакома эта отвертка?

Что значит – знакома? – возмущенно фыркнул Файзер. – Все отвертки одинаковы.

А вот и не все, – возразил Коллиг. – Здесь на рукоятке чьи-то инициалы.

Чьи же? – осведомился Файзер.

Откуда мне знать, – пожал плечами Коллиг. – Есть кто-нибудь в вашей лаборатории с инициалами Ф. К.?

Файзер открыл рот, но ответить не успел: в глубине комнаты произошло какое-то движение. От стены отделилась фигура и бросилась вон.

– Лови его! Живо! – крикнул Коллиг полицейским.

Послышался топот бегущих ног, звуки борьбы; затем воцарилась тишина. Минутой позже в тесную комнатку вошли двое полицейских, ведя беглеца.

Коллиг взял из рук Роджерса отвертку и еще Раз вгляделся в инициалы.

– Ф. К., – задумчиво произнес он, затем поднял глаза на испуганного пленника. – Ф. К., – повторил он и добавил, к полному изумлению оторопевших братьев: – Фил Коэн.

ПАНИКА В БЕЙПОРТЕ

Фил, совершенно растерянный, не сопротивлялся, когда Роджерс надел на него наручники.

– Ну что, сам пойдешь или тебя вести? – спросил полицейский.

Фрэнк и Джо, не веря своим глазам, смотрели на друга.

Что все это значит, Фил?! – воскликнул Фрэнк.

Я ни в чем не виноват, – раздельно произнес тот.

Это твое? – спросил Коллиг, поднимая отвертку.

Фил с несчастным видом кивнул.

Везите его в участок, на допрос, – вздохнув, сказал Коллиг.

Но, мистер Коллиг! – в ужасе воскликнул Фрэнк. – Неужели вы думаете, что Фил имеет ко всему этому какое-то отношение?

Совершенно неважно, что я думаю и чего не думаю, – холодно ответил шеф полиции. – Вы сами предложили осмотреть вентиляцию, и мы нашли там отвертку, которая принадлежит Филу. Это улика против него.

Но ведь он все время был с нами! – выпалил Джо.

И когда доктор Майклз закричал, тоже?

Нет, но он тогда ходил в дирекцию…

Вот как? – перебил его Коллиг. – А вы что, ходили с ним?

Последовала долгая пауза.

– Я тоже давно знаю Фила. – Коллиг вздохнул. – Но сейчас у меня нет доказательств его непричастности к преступлению, и я обязан его задержать.

Джо хотел еще что-то возразить, но Фрэнк остановил его.

– Брось, Джо, это не поможет. Давай лучше позвоним отцу. Надеюсь, он что-нибудь придумает.

Через три часа Фентону Харди и адвокату Тайрусу Ривзу удалось вызволить Фила из-под ареста. Он мрачно молчал, сидя за столиком кафе рядом со зданием суда.

– Плохи твои дела, Фил, – без обиняков сообщил адвокат Ривз. – Правда, улики против тебя косвенные, но их вполне может хватить для обвинения…

– Но… – запротестовал было Фил.

Ривз поднял руку.

– Дай мне закончить. Полиция возбуждает против тебя дело, и ты только навредил себе, устроив этот дурацкий побег.

Фил беспомощно оглянулся.

– Но послушайте, – жалобно протянул он, – вы ведь знаете, что я не крал этих змей.

Фентон Харди в смущении опустил глаза.

– Почему ты бросился бежать, Фил? – спросил он наконец.

Фил понурил голову.

– Я узнал свою отвертку и понял, что за этим последует. Наверное, я просто ударился в панику, – пожав плечами, сказал он.

– Никто из нас не думает, Фил, что ты что-то крал, но мистер Ривз должен объяснить тебе ситуацию.

А как твоя отвертка оказалась в вентиляционном люке, Фил? – спросил Джо.

Хотел бы я знать! – отозвался тот. – Обычно она лежит в моем ящике для инструментов. Когда я делал клетку, она точно была там. – Он вздохнул. – Лучше бы я не брался за эту работу…

Фентон Харди нахмурился.

Мистер Ривз еще не сказал тебе самого плохого, Фил.

Самого плохого? Куда же хуже?

Если доктор Майклз умрет, это полностью изменит ситуацию, – тихо произнес Фентон Харди.

Дело в том, – начал объяснять адвокат, – что если будет доказано, что на него совершено умышленное нападение, тебя могут обвинить в убийстве.

– В убийстве? – задохнулся Джо.

Фил схватился за голову.

Фентон Харди положил руку мальчику на плечо.

– Мы сделаем все, чтобы помочь тебе, Фил. Но ты должен держать себя в руках.

– Коллиг получил ордер на обыск, – сообщил Ривз, строго посмотрев на Фила. – Надеюсь, ты ничего дома не прячешь?

Фил вскинул на него глаза и возмущенно фыркнул.

О чем разговор? Я же – главный бейпортский преступник! В подвале у меня трупы, а в гараже змеи! Какие еще будут обвинения? – Фил вскочил, опрокинув стул. – Надоело мне все это! Я ничего не крал! Вы мне не верите – прекрасно!.. Только оставьте меня в покое!..

Погоди, Фил… – начал Фентон Харди, но тот уже вылетел из кафе.

Не обращай внимания, папа, – сказал Джо, – он сейчас не в себе.

Я должен идти, – произнес Ривз, поднимаясь. – Беспокоит меня ваш приятель. – Он покачал головой. – Не натворил бы глупостей.

Спасибо за помощь, папа, – проговорил Фрэнк, поворачиваясь к отцу.

Жаль, но я мало что могу сделать, – ответил тот. – Я сейчас веду расследование, свободного времени почти совсем нет, – Он рассеянно побарабанил пальцами по столу. – К сожалению, с точки зрения полиции у Фила есть мотив – его ссора с Майклзом. И возможность у него определенно была: ведь он довольно долго отсутствовал. – Мистер Харди поднял голову. – Но змей у него нет. Вы ребята, должны сделать все, чтобы найти змей или человека, у которого был более веский мотив их украсть, чем у Фила. – Он улыбнулся. – Иначе говоря, есть хорошая работа для сыщиков. Братья ухмыльнулись, а отец уверенно добавил:

– Вы справитесь. – Затем он вдруг помрачнел. – Но будьте осторожны. У меня такое чувство, что дело может оказаться более сложным, чем кажется на первый взгляд.

От его слов в кафе словно повеяло холодком.

На следующее утро Джо, просмотрев утреннюю газету, швырнул ее на стол и с досадой воскликнул:

– Вся первая полоса – один Фил!

Заголовок на первой странице гласил: "Подросток из Бейпорта подозревается в краже ядовитых змей". Чуть ниже, более мелким шрифтом, было набрано: "Змеи-убийцы рыщут по городу".

Фрэнк поднял глаза от завтрака и нахмурился.

Чушь собачья! – фыркнул он, а потом тяжело вздохнул. – Беда в том, что у нас нет никаких зацепок. Таких, которые указывали бы на настоящего злоумышленника. Еще хуже, что Фил своим поведением только осложняет дело.

Это точно, – пробормотал Джо и, смущенно опустив глаза, вдруг добавил: – Не хочется такое говорить, Фрэнк… Но как ты думаешь: вдруг Фил действительно виноват?

Фрэнк мрачно посмотрел на него через стол.

– У меня была такая мысль, – признался он. – Мы ведь знаем, как ему хотелось купить новый компьютер. Но Фил – наш друг. Если он говорит, что не виноват, я ему верю. Мы должны выяснить, что за всем этим кроется!

Джо кивнул.

Куда он, интересно, делся? – проговорил мальчик. – Я пытался ему звонить – никто не отвечает. – Он улыбнулся. – Знаешь что? Давай заедем к нему!

Надо только еще кого-нибудь прихватить, – добавил Фрэнк. – Чем больше народу его поддержит, тем лучше.

Я позвоню Айоле и Чету, а ты – Келли, – предложил Джо и с решительным видом поднял трубку. – Мы его вытянем из этой трясины!

Через полчаса все сидели в машине.

– Я уже видела газету. Просто ужас, что там понаписали про Фила! – воскликнула Келли Шоу, белокурая подружка Фрэнка.

Приятельница Джо, Айола Мортон, согласно кивнула.

– Я слышала по радио. Диктор сказал: Фила подозревают в том, что он наводнил город змеями. Не помню, чтобы Фил когда-нибудь вел себя так, как вы рассказываете. Будто это и не Фил вовсе.

Фрэнк затормозил у дома Фила. Там уже стояли три патрульные машины, вокруг было полно полицейских. Перед входом толпились зеваки.

Брат Айолы, Чет, как раз дожевавший последний кусок бутерброда, изумленно воскликнул:

– Вы только посмотрите, сколько тут народу, братцы! Фил определенно становится популярным!

Не успели друзья вылезти из машины, как через лужайку к ним поспешил сержант Кон Райли. Райли был давним другом братьев Харди и не раз вел вместе с ними расследования.

Вы Фила не видели? – хмуро спросил он.

Нет, – покачал головой Фрэнк. – А что случилось?

Вот что, – буркнул Райли, указывая на двоих полицейских, тащивших тяжелый ящик.

А что там, сержант? – поинтересовалась Айола.

– Две кобры, одна другой страшнее, – с непроницаемым лицом ответил Райли.

Кобры?! – воскликнул Чет. – Здесь? – И он нервно огляделся, словно ища змей, затаившихся на утоптанной лужайке.

Были спрятаны в подвале, – пояснил сержант Райли.

И они определенно из нашей коллекции, – добавил голос сзади.

Обернувшись, ребята увидели разгневанную физиономию Гранта Файзера. Он протянул Райли аккуратно сложенный лист бумаги.

Вот описание восьми пропавших змей – среди них и эти две. – Он сжал кулаки. – Это просто преступление – так обращаться со змеями! Счастье, если они не погибнут. – Файзер сердито погрозил кому-то кулаком. – Люди такие глупые! Они относятся к змеям как к врагам, хотя на самом деле это замечательные существа. – Он наклонился к ящику со змеями. – Знаете, как считает большинство? Что эти создания – всего лишь сырье для сумочек и ботинок! Ну, а я думаю, что человек, который их украл, в сто раз опасней, чем эти кобры. Я буду счастлив, когда Фил Коэн окажется за решеткой. И я требую, чтобы вы немедленно отыскали остальных змей!

Погодите, погодите, – перебил его Фрэнк. – Значит, вы обвиняете в краже Фила?

Файзер угрожающе наставил на Фрэнка палец.

– Это не мое дело, – отрезал он. – Мое дело – следить за змеями в зоопарке. Но я знаю, что Майклз поругался с вашим другом из-за его не компетентности. А – теперь доктор в больнице, а украденные змеи обнаружены в доме Коэна. Это вам о чем-нибудь говорит?

И прежде чем ему успели ответить, Грант Файзер повернулся и зашагал прочь.

– Ох уж эти фанатики! – обескураженно буркнул Джо.

Чет, решив сменить тему, махнул рукой в сторону собравшейся на тротуаре толпы.

– Вы только посмотрите на этих людей!

Сержант Райли поморщился.

Мы дважды просили их разойтись, но они все время возвращаются. Дело вашего друга вызвало страшную шумиху.

Я хотел бы осмотреть дом, Кон, – сказал Фрэнк.

Детектив медленно помотал головой.

Прости меня, Фрэнк, но ты не хуже моего знаешь: пока расследование не закончено, я не имею права пустить тебя в дом.

Но…

Мне очень неприятно, Фрэнк, – твердо проговорил Райли, – но ничего не поделаешь… Однако, если мы что-нибудь обнаружим, я тебе сообщу.

Может, снаружи найдем что-нибудь, а? – предположил Чет, когда полицейский отошел.

Фила явно подставили, – заговорил Джо. – Ну никак он не мог притащить сюда этих змей. Тот, кто это сделал, наверняка оставил следы.

Они прочесали территорию, но, конечно, ничего не нашли. Следы, если они и существовали, были давным-давно затоптаны.

Все напрасно. Ничего тут нет, – вздохнула наконец Келли.

Ты права, – кивнул Джо, прислоняясь к машине, стоявшей рядом с их фургоном. – Но мы должны снять подозрение с Фила! – Он посмотрел на Фрэнка. – Давай еще раз заглянем в лабораторию.

Зачем? – удивился Фрэнк.

Шахту вентилятора так никто толком и не обследовал. Вдруг мы обнаружим какие-то улики! – Джо усмехнулся и добавил: – Помнишь, чему нас всегда учит отец?

Задавайте вопросы, – заулыбавшись, процитировал Фрэнк. – А если ничего не получается, то продолжайте задавать вопросы.

Чет вытащил из кармана пакетик арахиса и бросил несколько орешков в рот.

– Вопросы? – повторил он. – Вам нужны вопросы? У меня их куча. Сколько человек замешано в этом деле? Как они проникли в кабинет? Через крышу? Через дверь? Как они вынесли змей? Почему некоторые из змей не найдены? Сами ли они уползли или были отпущены на волю? – Чет усмехнулся. – Из меня бы, наверно, вышел неплохой телеведущий.

Айола толкнула брата в бок и хихикнула.

– Вряд ли. Не у всех же есть такой большой телевизор.

Но вопросы хорошие, согласись, – ухмыльнулся Чет.

Вот только у нас нет ответа ни на один из них, – мрачно подытожил Фрэнк.

ДЖО В ПЛЕНУ У ВЕТРА

К ребятам подошел Кон Райли и молча встал рядом с ними.

У нас готов словесный портрет Фила, – произнес он наконец, – со всеми приметами. – Кон многозначительно посмотрел на каждого. – Если вам удастся найти своего приятеля раньше нас, заставьте его добровольно явиться в полицию: это в его интересах.

Я все же считаю, нам надо ехать в зоопарк, – с горячностью сказал Джо, когда полицейские уехали. – Мы должны вернуться в лабораторию и все тщательно осмотреть. Наверняка там найдется что-то, чего раньше никто не заметил. Наверняка!

Не хочется тебя разочаровывать, Джо… Но я не думаю, что в зоопарке тебя ждут с распростертыми объятиями и кинутся помогать тебе искать доказательства невиновности человека, который, они-то в этом уверены, украл их драгоценных змей, – сухо заметил Чет.

Чет прав, – вздохнул Фрэнк. – Идея хороша, но мы не сможем осуществить ее средь бела дня. – Он широко ухмыльнулся. – Поэтому…

Мы заберемся туда ночью! – со смехом докончила Келли. – Нетрудно догадаться, что у тебя на уме, Фрэнк!

Остаток дня братья рыскали по знакомым, пытаясь отыскать Фила, но так и не обнаружили его следов. Встретившись в восемь вечера с Четом, Айолой и Келли, они подъехали к зоопарку. Машину они оставили среди деревьев, растущих у входа. К счастью, никто из охранников не удосужился отобрать у них магнитные пропуска, а код был прежним. Пятеро друзей прокрались к лаборатории.

Перед входом они остановились.

Вот она, – шепнул Фрэнк.

Как здесь пустынно! – поежившись, заметила Келли.

Ничего удивительного, – отозвался Джо. – На поиски змей бросили и дневную, и ночную смены. Так что теперь все рыщут по городу…

Однако слишком уж обольщаться не стоит, – немного остудил их Фрэнк. – Система охраны здесь первоклассная, а мы должны ее как-то перехитрить. У нас всего два пропуска, но, я надеюсь, если мы прижмемся друг к другу, датчики решат, что это просто два очень толстых человека.

Уж скорее три толстых человека, – засмеялась Келли. – Ты, наверное, забыл, что Чет покончил с диетой.

Это мой гражданский долг! – заявил Чет. – Я поддерживаю местное предпринимательство, и когда открылось новое кафе с пятьюдесятью пятью сортами мороженого…

Тс-с-с! – зашипел Фрэнк, сам едва сдерживая смех.

Он вставил пропуск в прорезь; тяжелая дверь бесшумно скользнула в сторону. Прижавшись друг к ДРУГУ" ребята шмыгнули внутрь. Все было тихо – никакой сирены или сигнала тревоги. Фрэнк с облегчением вздохнул. Или его теория сработала, или охранную систему просто с тех пор не включали.

По безмолвному коридору ребята пробежали к кабинету Майклза. Сломанную дверь еще не успели починить. Джо нашел выключатель, и кабинет залил холодный свет флюоресцентных ламп.

Вот мы и на месте, – объявил Фрэнк. – В кабинете датчиков нет, так что здесь необязательно жаться друг к другу.

Вот и хорошо! – с облегчением вздохнул Чет.

Кому как, – с улыбкой возразила Айола, все еще держась за руку Джо. – Мне даже понравилось.

Покраснев как рак, Джо пробормотал:

Пора заняться поисками улик. – Он показал на вентиляционную трубу, так и оставшуюся открытой. – Они почти сразу нашли отвертку, а дальше, насколько мы знаем, и не совались. Хорошо бы посмотреть, что там и как.

А мы пока обследуем каждый сантиметр здесь, внизу, – сказал Фрэнк. – Сейчас судьба Фила зависит от нас. Ну, Джо, давай!

Ребята подсадили сначала Джо, потом Айолу. Наверху Джо включил фонарик, и они с Айолой поползли по узкому металлическому туннелю. Было жутковато. В трубе завывал ветер, с разных сторон доносились непонятные звуки… Джо водил фонарем по стенам, ища хоть какие-нибудь свидетельства того, что в шахте не так давно кто-то побывал.

Айола, старавшаяся держаться поближе к Джо, молча заглядывала ему через плечо.

Что-то мне здесь не очень нравится, – прошептала она наконец и охнула, увидев открывшийся перед ними широкий вертикальный туннель. – Что это?

Я думаю, главная вентиляционная шахта, – ответил Джо. – Она идет от крыши до самого подвала. – Джо посветил вниз, где виднелись какие-то трубы.

Туда, наверно, сходятся все коммуникации, – предположила Айола. – Выходит, под зоопарком– целый лабиринт всяких туннелей.

Джо кивнул.

– И куда нам теперь, хотелось бы знать…

Воры могли сюда попасть как сверху, так и снизу.

Айола тронула его за плечо и прошептала:

Посмотри вверх, Джо. Я вижу небо…

А я вижу еще кое-что – свежие следы на металле. Значит, наши гости спустились с крыши!

Там, наверху, большой вентилятор, – заметила Айола.

Джо кивнул, вспомнив лист бумаги, слетевший со стола Майклза, благодаря чему они и обратили внимание на вентиляционный люк.

Подержи-ка фонарик, – попросил Джо. – Я лезу наверх.

Будь осторожен, – тихо сказала Айола.

Джо уперся спиной в одну стену шахты, ногами – в противоположную и стал подниматься, сначала скользя вверх спиной, а затем подтягивая ноги. Скоро он оказался под самым вентилятором.

На лопастях играли блики света от фонарика, который держала Айола. Вентилятор медленно вращался. Джо сунул руку между лопастями и остановил его. Это оказалось непросто – агрегат был довольно массивный.

Джо ухватился за скобу, припаянную к металлической стене над вентилятором, подтянулся и протиснулся между огромными лопастями. Над ним была тяжелая решетка. Сквозь нее виднелись звезды. Джо толкнул решетку плечом, однако она даже не шелохнулась.

– Посвети-ка сюда, Айола! – крикнул он вниз.

Девушка направила луч фонарика на решетку.

Так хорошо?

Отлично! – донесся до нее голос Джо. – Тут решетка… Края поцарапаны, из-под краски блестит металл. Определенно здесь кто-то недавно лазил!

– Ты можешь ее поднять? – спросила Айола.

Джо ощупал шурупы, которыми была привинчена решетка.

Надо было захватить с собой отвертку. Руками мне эти штуковины не отвинтить.

Хочешь, я принесу? – предложила Айола.

Подожди, – остановил ее Джо. – У меня в перочинном ноже есть маленькая отверточка. Может, она подойдет…

Очень осторожно он стал выуживать из кармана нож. Его ноги упирались в одну стену, спина– в другую, и только благодаря напряжению мускулов ему удавалось сохранять устойчивость. Ноги начинали потихоньку затекать… Но наконец нож был вынут, и Джо быстро открыл лезвие с отверткой.

Перехватив нож поудобнее, он принялся за шурупы. Однако скоро стало ясно, зачем ворам понадобилась тяжелая отвертка Фила. Перочинный нож был слишком легким для таких здоровенных шурупов. Сделав несколько попыток, Джо понял, что он скорее сломает нож, чем сдвинет их с места.

– Бесполезно! – с сожалением прокричал он. – От моего ножа тут толку мало. Нужна нормальная отвертка.

– Так за чем дело стало?! – воскликнула Айола. – Я принесу. Это займет всего…

Громкий щелчок заглушил конец ее фразы. Загудел включившийся мощный мотор.

– Джо! – закричала Айола. – Слезай скорее!

Но было поздно. Джо в ужасе смотрел, как могучие лопасти под ним качнулись и завертелись, стремительно набирая скорость. Через несколько секунд вентилятор, находившийся от него всего в нескольких дюймах, заработал в полную силу. Джо понял, что дело плохо. Если он упадет, тяжелые лопасти разнесут его в клочья…

– Беги за помощью, Айола! – выкрикнул он, стараясь перекрыть рев мотора. – Поторопись! Я долго не продержусь!

Ответа он не услышал. Шум мотора перекрыл все звуки.

Джо осторожно переместился повыше, к самой решетке. Ноги начинало сводить судорогой. Он должен поднять эту дурацкую решетку – другого выхода нет! И юноша вновь взялся за шурупы.

Ноги у него горели, спина болела от напряжения. Вцепившись мокрыми от пота пальцами в перочинный нож, он крутил и крутил отвертку… Наконец шуруп на миллиметр сдвинулся. Джо удвоил усилия… И даже сквозь рев вентилятора услышал скрежет – отвертка треснула и сломалась! Джо бессмысленно уставился на изуродованный нож, а обломанное лезвие полетело вниз и с оглушительным дребезжаньем забилось между лопастями вентилятора.

Все, теперь ему отсюда не выбраться!

– Айола! – крикнул Джо.

Он попытался просунуть пальцы в отверстия решетки, чтобы дать хоть немного отдыха разламывающейся спине и мускулам ног, но пальцы не пролезали. Тогда он постарался занять более устойчивое положение, но даже в потемках ему было видно, что ноги постепенно скользят вниз по гладким металлическим стенам…

Слабеющие мышцы немилосердно болели. Джо понимал, что через несколько секунд упадет. Он чувствовал: лопасти почти касаются свесившегося края рубашки… В полном отчаянии он попытался подтянуться еще раз, но это усилие обошлось ему слишком дорого.

Ноги неудержимо дрожали. Он медленно, неуклонно сползал вниз…

Еще мгновение – и его изрежет на куски!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю