355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна домика на утёсе » Текст книги (страница 2)
Тайна домика на утёсе
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:28

Текст книги "Тайна домика на утёсе"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Братья понимали, что терять времени нельзя. Плывущий к берегу человек был ранен, и силы его истощались.

– Мы не успеем до него добраться! – воскликнул Чет, когда все четверо, перепрыгивая через камни, бросились к берегу.

– На берегу есть лодка, – внезапно крикнул Фрэнк, заметив своим острым глазом большую весельную лодку, хорошо спрятанную в небольшой бухточке у подножия утеса. – На ней мы успеем!

Торчащая из воды большая скала закрывала бухточку от берега.

– Придется подняться на нее, а затем спуститься, – возразил Джо. – Я лучше поплыву.

– И я, – сказал Биф.

Они вошли в воду и поплыли навстречу тонущему человеку.

Тем временем Фрэнк и Чет поднялись по поросшему травой склону и побежали по насыпи, внизу которой стояла лодка.

– Он пока плывет, – воскликнул Фрэнк, взглянув на океан.

Джо и Биф не теряли времени даром, но были еще очень далеко от человека, которого отлив теперь относил от берега. К счастью, ему удалось схватиться за какой-то обломок и на нем повиснуть.

Оступаясь и цепляясь за кусты, Фрэнк и Чет спускались по насыпи. Впереди них катились и падали камни. Но в конце концов они благополучно добрались вниз и осмотрели лодку. Она была потрепанной и старой, но, несомненно, пригодной для плавания. В лодке лежали две пары весел.

– Взяли! – скомандовал Чет.

Они перетащили лодку через каменную гряду и спустили на воду. Быстро вставили весла в уключины и, сев в нее, энергично начали грести. Вскоре они нагнали Джо и Бифа и забрали их в лодку.

– Быстрее, – торопил Джо. – Он в любую секунду пойдет ко дну.

Неподалеку все еще горела взорванная моторка, и пламя поднималось высоко в воздух. Дни ее были сочтены.

Ребята гребли все быстрее, и шлюпка, словно птица, летела вперед. Когда до человека оставалось всего несколько ярдов, руки его внезапно соскользнули с обломка, за который он держался, и он ушел под воду.

– Он тонет! – закричал Чет, пригибаясь над веслом.

Прыгнув с лодки, Джо нырнул в том месте, где тонувший скрылся под водой. Теперь сюда уже подгребли Фрэнк и Чет.

В этот момент на поверхности вместе с незнакомцем, просунув руку ему под мышки, появился Джо. Голова незнакомца болталась.

– Он без сознания! – прошептал Биф хрипло, помогая втащить его в лодку. Незнакомец лежал, беспомощно растянувшись на дне шлюпки, полумертвый от усталости. – Надо привести его в сознание, а затем отправить в больницу. – Биф начал делать ему искусственное дыхание, и из легких вышло много воды, но он по-прежнему оставался без сознания.

– По-моему, он просто ослабел от усталости, – вмешался Джо.

Фрэнк и Чет сняли с себя куртки и укрыли его.

– Может, свезти его вон на ту ферму, что недалеко от дороги? – предложил Чет.

Все согласились. Фрэнк и Чет начали грести к берегу, все обсуждали происшедшее. Кто был этот пострадавший от взрыва человек и почему те двое с большого судна хотели его убить?

Человек, которого они спасли, лежал немного наклонно на дне лодки. Это был стройный темноволосый мужчина с правильными чертами лица, в дешевой поношенной одежде. Биф осмотрел его карманы, но никаких документов не обнаружил.

– Мне кажется, он не из местных, – заметил Джо. – Я ни разу не видел его в городе.

Остальным ребятам он тоже никогда на глаза не попадался.

Тем временем лодка подошла к берегу. Джо и Биф прыгнули в воду и втащили ее на берег. Затем четверо ребят понесли так и не пришедшего в сознание незнакомца к фермерскому дому.

Завидев их, из дома поспешно вышла довольно полная женщина. Из сада неподалеку появился дородный мужчина в комбинезоне.

– Господи, боже мой! Что случилось? – спросила женщина, подбежав к ним.

– Мы только что вытащили этого человека из воды, – ответил Фрэнк. – И увидев ваш дом…

– Вносите его скорее, – загремел фермер. – Вносите, не медля.

Женщина побежала вперед и распахнула дверь. Ребята внесли незнакомца в дом и уложили на кровать в уютно обставленной спальне на первом этаже. Жена фермера поспешила в кухню, чтобы приготовить горячее питье.

– Растирайте ему лодыжки и запястья и снимите с него мокрую одежду, – скомандовал фермер. – Это усилит кровообращение. Сейчас я принесу пижаму.

– Может, вызвать доктора? – спросил Фрэнк.

– Не надо. Он и так отойдет, – уверенно заявил фермер.

Вскоре незнакомец уже лежал, тепло укрытый одеялом. Фрэнк и Джо продолжали массировать его запястья и лодыжки.

Наконец незнакомец слегка пошевелился. Его веки дрогнули, губы беззвучно зашевелились. Он открыл глаза и обвел взглядом стоявших вокруг него людей.

– Где я? – слабым голосом спросил он.

– Вы в безопасности, – заверил его Фрэнк. – Вас окружают друзья.

– Это вы спасли меня?

– Да.

– Чуть было… не отдал концы… правда?

– Да, вы чуть-чуть не утонули, но сейчас все нормально. Когда у вас появятся силы, чтобы говорить, вы расскажете, что произошло, – сказал Фрэнк. – А пока мы позвоним в полицию и в Береговую охрану и сообщим о тех людях, которые хотели вас убить.

Лежавший в постели человек устремил взгляд в окно. Наконец он произнес:

– Нет, нет. Не надо. Ребята были поражены.

– Почему не надо? – возмущенно произнес Джо.

Ребята решили не рассказывать о своих приключениях в усадьбе Поллитта, но Фрэнк, как бы невзначай, все же спросил у Кейнов, знали ли они умершего владельца дома и не живет ли там кто-нибудь.

– Конечно, я знал Филикса Поллитта, – ответил фермер. – Молчаливый старый чудак, всегда все держал про себя, но однажды он как-то проговорился, что из всех родственников у него остался в живых один никчемушный племянник и что он, наверное, завещает дом ему.

– Но кто захочет жить в этом доме? – вступила в разговор миссис Кейн. – Он разваливается, а чтобы привести его в порядок, нужна уйма денег.

– Вы так говорите, будто в этом доме есть привидения, – прощупывая почву, осторожно заметил Джо.

– Как странно, что ты об этом заговорил, – сказала миссис Кейн, глядя на Джо. – Как-то на днях здесь останавливалась одна семья. Хотели купить у нас яйца. Одна из их девчушек сказала, что их страшно напугали. Они расположились у дома старого Поллитта и хотели устроить пикник, но, услышав стоны, вопли и ужасный хохот, в страхе оттуда бежали.

На лице мистера Кейна появилась ухмылка.

– У малышки просто разыгралось воображение.

– Не очень в этом уверена, – возразила его жена. – Я думаю, туда забрались какие-то ребята и решили над ними подшутить.

Покинув гостеприимный дом, Фрэнк, Джо и их друзья начали обсуждать события в доме Поллитта уже с другой точки зрения.

– Если эти привидения из бейпортской средней школы, то они над нами здорово посмеются, – нахмурившись, заметил Биф.

– Конечно, посмеются, – согласился Чет. – Я бы не хотел встретиться с ними в понедельник.

Однако Фрэнк и Джо не были убеждены, что это дело рук их соклассников. После того, как они отвезли Чета и Бифа, они всю дорогу до своего дома продолжали обсуждать между собой странные и разнообразные происшествия этого дня.

– Я уверен, что выдумка о привидениях это не просто шутка, – сказал Фрэнк.

– Правильно, – согласился с ним брат. – Знаешь, Фрэнк, у меня появилась одна мысль. Возможно, в доме никого и не было, просто кто-то с помощью дистанционного управления включил магнитофон с записью этих странных звуков. Что, если нам как-нибудь туда вернуться и посмотреть?

– Я – за.

Они свернули на дорожку, ведущую к просторному трехэтажному дому семьи Харди на пересечении Хай– и Элм-стрит. В конце красивого ухоженного сада стоял большой двухэтажный гараж, переделанный из старого амбара.

Фрэнк и Джо поставили туда мотоциклы, отвязали подзорную трубу и отнесли ее на веранду позади дома. Когда они вошли в кухню, миссис Харди – красивая женщина с милым лицом и блестящими голубыми глазами – готовила ужин.

– Привет, мальчики! Как прошел день? Видели каких-нибудь контрабандистов? Они поцеловали мать.

– Мы должны рассказать вам с отцом массу всяких вещей, – сказал Фрэнк.

– Отец наверху, в своем кабинете. Я поднимусь вместе с вами, и, пока цыпленок зажаривается, а картофель печется в духовке, мы и поговорим.

Они сразу поднялись наверх. Мистер Харди разыскивал что-то в большой металлической картотеке, где он держал важные записи и документы. Детектив отложил в сторону поиски и внимательно выслушал подробный рассказ Фрэнка и Джо.

– Мы, безусловно, попались на удочку из-за этого крика о помощи, – воскликнул Джо. – Конечно, очень жаль украденных окуляров.

– Будем надеяться, что в остальном инструмент не пострадал, когда я налетел на завал, – добавил Фрэнк. – После всего этого, ты, по всей вероятности, откажешься от нашей помощи.

– Ничего подобного, – ответил отец. – А теперь давайте обсудим, что вы видели в подзорную трубу. Вы сказали, что заметили, как по трапу в небольшую шлюпку спустился какой-то человек и поплыл к берегу.

– Конечно, это он, – щелкнул пальцами Фрэнк, – и он, вероятно, контрабандист.

– Но кто бросил в него гранату? – спросил Джо. – Уж, конечно, не кто-то из его собственной банды. Но те, на другом быстроходном судне, – они не могли быть из Береговой охраны, даже если были переодеты в штатское. Они не бросают в катера гранаты.

– Во втором пункте Джо прав, – согласился мистер Харди. – Но Джоунз все же может быть контрабандистом.

– Ты думаешь, что он сделал что-то такое, что разозлило их босса, который выслал парочку людей, чтобы его прикончить? – спросил Джо.

– Если эта теория верна, – кивнул детектив, – и мы сможем убедить Джоунза говорить до того, как он либо снова примкнет к своей банде, либо начнет мстить, тогда мы могли бы заставить его изобличить своих сообщников, чтобы самому избежать наказания.

Такая возможность привела ребят в волнение. Оба вскочили со стульев, и Джо взволнованно выкрикнул:

– Поехали, поговорим с ним немедленно! К утру его там уж не будет!

ПИТ ПО ПРОЗВИЩУ КРЕНДЕЛЬ

– Минутку! – вмешалась в разговор миссис Харди. – А как же быть с ужином?

– Мы поужинаем, когда вернемся после разговора с Джоунзом, – ответил Джо. – Мамочка, он может уйти с фермы в любую минуту.

В отчаянии миссис Харди обратилась к мужу:

– Ну, что ты скажешь, Фентон?

Детектив, улыбнувшись жене, посмотрел на сыновей.

– Вы ведь сказали, что Джоунз в очень тяжелом состоянии?

– В очень тяжелом, пап, – ответил Фрэнк.

– Тогда он вряд ли покинет дом Кейнов до завтрашнего утра. Я думаю, мы можем спокойно съесть приготовленный мамой прекрасный ужин и успеем вовремя повидаться с нашим героем.

Джо поутих и, чтобы порадовать мать, сказал с улыбкой:

– Буду пока переваривать эту тайну. Ты знаешь, у меня внутри так пусто, что я готов съесть два ужина!

Миссис Харди слегка потрепала своего неугомонного сына за ухо, как она частенько делала, когда он был совсем маленьким. Он ласково ей улыбнулся и спросил, не помочь ли ей на кухне.

– Налей в стаканы воды и достань молоко для себя и Фрэнка, – сказала миссис Харди, когда они вместе спустились вниз.

За столом, как это часто бывало в доме Харди, разговор шел о непонятном происшествии. Фрэнк спросил отца, добился ли он каких-нибудь результатов по делу контрабандистов.

– Очень небольших, – ответил он. – Снатсмен скользок, как угорь, и отлично заметает свои следы. Тем не менее я все же кое-что выяснил. Юридической фирме, которая занимается делами старого Поллитта, не удалось разыскать его племянника, которому он оставил имение.

– Мистер Кейн сказал, что он слышал, как мистер Поллитт называл своего племянника «никудышным», – вставил Фрэнк.

– В этом-то все и дело. Адвокаты узнали в полиции, что он занимается бандитизмом и его разыскивают в связи с обвинением в грабеже.

– Значит, его приперли к стенке, так ведь? Если он появится и потребует свое имение, его арестуют как преступника!

– Совершенно верно.

– А что будет с имением? – спросил Джо.

По мнению мистера Харди, душеприказчики покойного могут решить, что дом будет пустовать, а возможно, сдадут его в аренду, чтоб он приносил хоть какой-то доход.

– От которого племяннику не будет никакого толка, если его посадят в тюрьму, – вставили миссис Харди.

– Это будет зависеть от срока приговора, – ответил ей муж. – Возможно, он не опасный преступник и, попав в плохую компанию, невольно оказался сообщником в каком-нибудь налете или грабеже.

– В этом случае, – заметил Фрэнк, – он будет знать, что долго в тюрьме не останется. Он может предъявить свои права на наследство, отбыть наказание и затем вести нормальную, не нарушая законов, жизнь в доме своего дяди.

– Ну, я искренне на это надеюсь, – ответил мистер Харди. – Но все дело в том, что, как это часто бывает, когда молодой человек вступает в банду воров или рэкетиров, он, хоть сам и исправился, в продолжение всей своей жизни становится жертвой шантажа. – Детектив улыбнулся. – Лучший способ избежать такой ситуации – никогда не вступать в банду!

В этот момент зазвонил телефон, и Фрэнк поднял трубку.

– Тебя, пап, – сказал он, возвращаясь к столу.

Мистер Харди почти пятнадцать минут разговаривал по телефону. Тем временем ребята и миссис Харди кончили ужинать. Доедая десерт, мистер Харди вкратце рассказал о полученной по телефону информации.

– Пропала еще одна партия ценных лекарств. Я теперь совершенно уверен, что за этим стоит Снатсмен.

– Они были украдены здесь? – спросил Фрэнк.

– Мы не знаем, – ответил отец. – Фармацевтическая компания на Среднем Западе ожидала их поставку из Индии.

Когда груз прибыл, там оказалась лишь половина того, что было заказано. Кто-то умело вскрыл пакет, вынул часть лекарств и восстановил упаковку настолько аккуратно, что ни таможенники, ни почта не обнаружили, что посылку вскрывали.

– А как эти лекарства послали сюда? – спросил Джо.

– Они пришли пароходом.

– В какой порт?

– Нью-Йоркский. Но судно делало остановку в Бейпорте.

– И когда это было?

– Месяца два назад. По-видимому, фармацевтическая компания вплоть до настоящего времени не собиралась ими воспользоваться, так что они посылку и не открывали.

– Тогда, – сказал Джо, – лекарства могли быть украдены у них на фирме, и контрабандисты здесь ни при чем.

– Ты прав, – согласился мистер Харди. – Каждый раз при пропаже лекарств возникают новые обстоятельства. Хотя я убежден, что за этим стоит Снатсмен, надо же доказать, что это именно его рук дело. Сейчас из очень надежного источника я получил сведения, что Снатсмен находится в районе Бейпорта. Я раскрою вам маленький секрет. В районе порта у меня есть один очень хороший друг, который собирает для меня самую разную информацию. Его зовут Пит, а прозвище у него Крендель.

– Крендель Пит! – воскликнули Фрэнк и Джо хором. – Какое странное прозвище!

– Так его называют в порту. За последние несколько лет я съел такое количество кренделей, которые он продает, что я, наверное, его лучший покупатель.

К этому времени мистер Харди закончил свой десерт и предложил немедленно отправиться к Кейнам. Он вывел из гаража свой седан, и они выехали. Чтобы проехать шесть миль до фермерского дома, где остался ночевать Джоунз, не нужно было много времени.

– В доме нигде не горит свет, – заметил смущенно Фрэнк.

– Может, все уже спят, – предположил Джо.

– Так рано? – возразил Фрэнк.

Мистер Харди подъехал к дому. Поблизости никого не было видно. Фрэнк высказал предположение, что фермер с женой куда-нибудь поехали.

– Меня только удивляет, что они оставили Джоунза в таком состоянии одного, – добавил он.

– Я совершенно уверен, что они не могли его оставить, – заявил мистер Харди. – Если они легли спать, боюсь, что придется их разбудить.

Он остановился у входа в кухню. Фрэнк моментально выскочил из машины, за ним – остальные. Он постучал. Ответа не было.

– Давайте постучим в парадную дверь, – предложил Джо, – может, там есть дверной молоток.[1]1
  В американских домах на дверях очень часто вместо звонка крепится молоток или кольцо, с помощью которого в дверь стучат.


[Закрыть]

Ребята подошли к стороне дома, обращенной к океану. И хотя они громко колотили в дверь медным молоточком, никакого ответа по-прежнему не было.

– Значит, Кейны все-таки уехали, – сказал Джо.

– А Джоунз? Он-то там должен быть.

– И слишком слаб, чтоб подойти к двери. Но крикнуть-то он все-таки мог бы. Я ничего не понимаю!

Братья вернулись к задней двери. После того, как Джо еще несколько раз громко постучал, братьев охватило тревожное чувство.

– Наверное, Джоунз почувствовал себя получше и смотался, – уныло сказал Джо. – Мы остались в дураках.

– Поверни ручку. Возможно, дверь не заперта, – приказал мистер Харди. По его тону ребята сразу поняли, что он разделяет их опасения.

Фрэнк повернул ручку, и дверь открылась. Мистер Харди искал рукой выключатель на стене.

– Мы войдем в дом, – тихо сказал он. – Если Джоунз там, мы с ним поговорим.

Он нащупал выключатель. Когда на кухне вспыхнул свет, ребята замерли, словно громом пораженные. При предыдущем посещении на них произвела большое впечатление аккуратность этой комнаты. Теперь все выглядело так, словно здесь произошло землетрясение.

Кастрюли и сковороды были разбросаны по полу. Стол перевернут. В углу валялся на боку стул. Пол усеян осколками разбитых чашек и блюдец.

– Что здесь произошло? – воскликнул Фрэнк в растерянности.

– Здесь была драка – или какая-то борьба, – сказал мистер Харди. – Давайте осмотрим комнаты.

Ребята открыли дверь в прилегающую к кухне гостиную.

Фрэнк щелкнул выключателем. Перед ними открылась ужасающая картина.

Фермер и его жена с заткнутыми кляпом ртами и опутанные с ног до головы веревками были привязаны к стоявшим посередине комнаты стульям.

Фрэнк, Джо и мистер Харди моментально бросились к Кейнам, перерезали веревки, вытащили кляпы.

– Слава богу! – воскликнула миссис Кейн, со вздохом облегчения вытягивая затекшие руки.

Ее муж, брызгая слюной от ярости, вскочил со стула и отбросил веревки в сторону.

– Негодяи! – крикнул он.

Фрэнк поспешно познакомил их с отцом, затем спросил:

– Что произошло?

Несколько минут супруги Кейн от возмущения и обиды были не в состоянии что-либо сказать. Наконец фермер, пошатываясь, подошел к окну и кивнул в сторону шедшей вдоль берега дороги.

– Они поехали в ту сторону, – загремел он. – Поезжайте за ними! Задержите их!

– Кого?

– Бандитов, которые нас связали! Они забрали с собой Джоунза!

СТРАННАЯ ЗАПИСКА

– Когда они ушли? – быстро спросил Кейн.

– Минут десять назад, – ответил Фрэнк. – Если поспешите, может, вам удастся их схватить.

– Поехали, папа! – крикнул Фрэнк. – Догоним их! Уговаривать мистера Харди было не надо. Они все выбежали из дома и сели в машину.

– Это же насилие, – сказал Джо, обращаясь к отцу, когда они свернули на береговую дорогу. – Вломиться в дом, связать хозяев и похитить парня!

– Конечно, – согласился мистер Харди. – Похоже, что ваш друг Джоунз действительно замешан в какой-то рэкет. Эти люди, должно быть, оказались в отчаянном положении, что рискнули ворваться в дом, зная, что хозяева дома.

Мистер Харди ехал по следам, оставленным протекторами покрышек недавно прошедшей по пыльной дороге автомашины. Но вскоре появились признаки того, что на береговую дорогу въехала сбоку еще какая-то машина, и след стал практически не различим.

Харди миновали дорожку, которая вела к дому Поллитта, и остановились у вершины утеса. Отсюда изгибавшаяся вдоль побережья дорога просматривалась на несколько миль в обе стороны. Никаких машин на ней не было.

– Наверное, мы их потеряли, – сказал разочарованно Фрэнк.

– Они сильно нас опередили, – заметил Джо. – Если б мы приехали на ферму раньше! Ну, теперь остается только возвращаться.

Мистер Харди согласился, развернул машину, и они снова поехали на ферму, обсуждая по дороге таинственное похищение и его возможных участников.

– Держу пари, мужчины на этом судне видели, что мы вытащили Джоунза из воды, или еще как-то узнали, что его отнесли в дом фермера, – высказал догадку Джо.

– Если это действительно они, – серьезно сказал Фрэнк, – что теперь с Джоунзом будет? Они уже один раз попытались его убить.

– Может, они будут держать его в качестве заложника, – задумчиво произнес мистер Харди. – По всей вероятности, они боялись, что он их выдаст, и не могли пойти на то, чтобы оставить его на ферме.

Когда они вернулись к Кейнам, фермер и его жена уже немного пришли в себя. Миссис Кейн была занята уборкой кухни.

– Мы не смогли их поймать, – огорченно сообщил Фрэнк.

– Ну, у этих бандитов была мощная машина, и они зря времени не теряли. Я видел в окно, на какой скорости они умчались прямо от дома, – заметил фермер, сердито нахмурившись при воспоминании о происшествии.

– Расскажите нам, пожалуйста, точно, что именно произошло, мистер Кейн, – попросил Джо.

– Ну, мы с Мейбл сидели здесь на кухне, – начал фермер, – Мейбл мыла посуду после ужина, когда к двери подошел высокий парень с длинным тонким лицом. Он спросил, не приютили ли мы человека, который пару часов назад чуть не утонул, – продолжала рассказ жена фермера. – Когда мы сказали, что да, этот парень сообщил, что он брат мистера Джоунза и что он приехал его забрать.

– У меня появились подозрения, – вмешался мистер Кейн. – Он совсем не похож на Джоунза. Я спросил его, где он живет.

– Тогда, – сказала миссис Кейн, – он вошел в дом, а за ним следом еще один мужчина. Они схватили моего мужа. Генри здорово защищался, но их было двое. Когда я попыталась помочь, откуда-то появился третий, который оттолкнул меня в сторону.

– Они затащили нас в гостиную, привязали к стульям и засунули кляпы, – продолжил фермер. – Потом мы услышали, как они вошли в комнату Джоунза и сразу же потащили его в машину, за рулем которой сидел четвертый человек.

– А Джоунз сопротивлялся, когда они его уносили? – спросил Фрэнк.

– Пытался. Он кричал, звал ка помощь, но я, конечно, ничего не мог сделать, а он сам слишком слаб.

– Все это очень странное дело, – заметил мистер Хар-ди. – Возможно, Джоунз замешан в контрабанде, которая здесь ведется. Но кто были эти четверо?

– Откуда ж нам знать? – покачала головой миссис Кейн. – Я могу только сказать, что мы так благодарим, что вы с сыновьями приехали сюда сегодня вечером. Неизвестно, сколько бы времени прошло, пока нас кто-нибудь нашел!

– Мы тоже рады, что приехали, – ответил Фрэнк.

– Вы говорите, ваша фамилия Харди? – спросил фермер. – Имеете какое-то отношение к Фентону Харди?

– Самое прямое, – улыбнулся детектив.

– Рад познакомиться с вами! – воскликнул Кейн искренне, протягивая Фентону руку. – Только вы можете докопаться до сути этого дела.

– Я, безусловно, постараюсь, – обещал Фентон Харди.

Отец и сыновья попрощались с фермером и его женой. Они обещали заехать к ним на ферму, как только у них будет свежая информация, а мистер Кейн в свою очередь обещал известить их, если нападет на след Джоунза и его похитителей.

Вернувшись домой, ребята вслед за отцом поднялись в его кабинет.

– Ну и что ты думаешь обо всем этом, папа? – спросил Джо.

Мистер Харди сел за свой письменный стол. Закрыв глаза, он откинулся в кресле и несколько минут молчал.

– Я могу предположить только одно, – наконец произнес он. – Скорее всего, Джоунза похитили друзья Снатсмена, а это означает, что вы обнаружили, что здесь действует целая шайка контрабандистов.

Братьям было приятно слышать, что они добились хоть каких-то результатов.

– И что ты собираешься предпринять, пап? – с интересом спросил Джо.

– Я собираюсь обдумать это уголовное дело с разных точек зрения, – ответил его отец, – и мы поговорим об этом позднее.

На этом ребятам пришлось удовлетвориться до конца недели.

В понедельник утром, когда братья спустились вниз, миссис Харди ставила на стол завтрак.

В ответ на вопрошающие взгляды ребят она ответила:

– Отец уехал на машине рано утром. Но он не взял с собой никаких вещей, так что, по всей вероятности, сегодня вернется. – Миссис Харди привыкла к внезапным отъездам мужа в самое необычное время – этого требовала его профессия, и она научилась не задавать вопросов.

Фрэнк и Джо были разочарованы. Они с нетерпением ожидали возобновления разговора с отцом.

– По-видимому, нам придется на свой страх и риск попытаться выяснить что-либо об этих контрабандистах, – заметил Фрэнк, и Джо согласился.

Приехав на занятия в школу, они встретили на ступеньках лестницы Айолу Мортон. Рядом с хорошенькой темноволосой Айолой стояла ее самая близкая подруга Кэлли Шоу. Из девушек его класса живая кареглазая блондинка Кэлли нравилась Фрэнку больше всех.

– Ну, как поживают сегодня утром охотники за привидениями? – спросила она с озорной улыбкой. – Айола рассказала мне о ваших приключениях в воскресенье.

– Чет действительно очень перепугался, – вступила в разговор Айола. – Я думаю, что кто-то вас здорово разыграл.

– Ну, кто б он ни был, пусть лучше вернет окуляры от подзорной трубы и инструменты, – вызывающе ответил Джо.

А день шел как обычно, и никто из их класса не смеялся над ними и не упоминал про случившееся, так что братья с полным основанием убедились, что дело с «привидением» не было проделкой их соучеников.

– Конечно, это не розыгрыш, – сказал Джо Фрэнку, когда они возвращались домой. – Если б это было делом рук кого-то из нашей школы, то стоял бы страшный звон.

– Верно, – согласился Фрэнк. – Как ты считаешь, Джо, то, что случилось в доме Поллитта, имеет отношение к контрабандистам?

– Слушай, а ведь в этом что-то есть! – воскликнул Джо. – Дом на краю утеса может быть прекрасным укрытием. Если контрабандистам удастся создать впечатление, что дом наводнен привидениями, туда никто и не сунется.

– Хорошо бы, отец уже вернулся, тогда с ним можно посоветоваться, – задумчиво произнес Фрэнк.

Однако в этот день мистер Харди домой не вернулся. Он часто подолгу отсутствовал, не подавая о себе вестей, но на этот раз, поскольку он не взял с собой сумку с вещами, ребята начали беспокоиться.

– Не надо волновать маму по этому поводу, – сказал Фрэнк. – Но если отец не вернется к среде – самое позднее, – я считаю, что мы можем начать розыск. Может, Крендель Пит нам поможет.

Джо согласился. В среду у них начинались летние каникулы, и они целиком могли посвятить себя поискам.

Во вторник после обеда отсутствие мистера Харди стало выглядеть совсем в ином свете. Вернувшись из школы, Фрэнк и Джо застали мать в гостиной за чтением какой-то записки, которую она, очевидно, только что получила.

– Идите сюда, ребята, – позвала их миссис Харди, в голосе ее звучала тревога. – Взгляните-ка вот на это и скажите, что вы по этому поводу думаете, – сказала она, передавая Фрэнку записку.

– Что это? – быстро спросил он. – Известие от отца?

– По-видимому.

Записка была напечатана на обрывке листка и внизу стояла вроде бы его подпись. Ребята торопливо прочитали:

«Несколько дней меня не будет дома. Не беспокойтесь. Фентон».

И это было все. Ни указания, где он находится, ни даты, когда она написана.

– Когда ты ее получила, мама? – спросил Фрэнк.

– Она пришла с дневной почтой. Она была адресована мне, и на конверте стоял штемпель бейпортской почты.

– Почему же ты беспокоишься? – спросил Джо. – По крайней мере мы получили от отца известие.

– Но я не уверена, что именно он послал эту записку.

– Почему?

– У нас с отцом есть договоренность. Когда б он ни писал мне, он ставит под своей подписью условный знак. Фентон всегда опасался, что кто-то, подделав его подпись в письме или в записке, может получить не предназначающиеся для посторонних документы или информацию.

Фрэнк снова взял записку.

– Здесь нет никакого знака. Только отцовская подпись.

– Может, это и его подпись. Если же нет, то очень хорошо скопированная, – миссис Харди была явно обеспокоена.

– Если отец не писал этой записки, – спросил Джо, – то кто же ее написал и зачем?

– У вашего отца много врагов – преступники, которых он помог засадить за решетку. Если же он стал жертвой какой-то грязной игры, то записку могли послать для того, чтобы заглушить наши подозрения и задержать поиски.

– Жертвой грязной игры! – воскликнул Фрэнк с тревогой. – Значит, ты считаешь, с отцом что-то случилось!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю