355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Предатели рок-н-ролла » Текст книги (страница 7)
Предатели рок-н-ролла
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:45

Текст книги "Предатели рок-н-ролла"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

КАТАСТРОФА В МОРЕ

Яхта пришвартовалась к судну, на ее палубе появился Чарльз Хорвиц и стал подниматься по лестнице на «С. С. Маркони». За ним следовал какой-то человек огромного роста. Хорвиц поднялся на палубу и увидел братьев. В своем дорогом черном костюме, с прекрасно уложенными седыми волосами, он выглядел странно на борту этого судна.

– Ну, здравствуйте еще раз, ребята, – сказал он. – Я слышал, вы наконец распутали дело с радио "Череп и кости". Я хотел бы первым вас поздравить.

– Очень забавно, – сказал Фрэнк. – Теперь мы знаем, почему вам не очень-то хотелось, чтобы мы его распутали.

– Совершенно верно, – подтвердил Хорвиц. – А теперь предлагаю всем спуститься в студию и мило, по-дружески побеседовать.

– Если вы не возражаете, я предпочел бы остаться здесь, – ответил Джо.

– Нет, я возражаю, – сказал Хорвиц. – Пит, не мог бы ты уговорить мальчиков?

– С удовольствием, – ответил громила.

Он производил впечатление профессионального борца, переодетого в костюм. Темно-синий пиджак плотно облегал его широкую грудь и тонкую талию. У него были густые рыжие волосы и приплюснутый нос, который, похоже, был сломан не один раз. Пит вытащил из нагрудного кармана пиджака пистолет и направил его на братьев.

– Теперь не будете ли вы любезны сделать то, о чем я просил? – вежливо произнес Хорвиц.

– Я думаю, это немного меняет дело. – Фрэнк посмотрел на брата. – Джо, вернемся обратно в студию.

Впереди пошли братья, за ними Хорвиц со своим телохранителем Питом, замыкал шествие Коллинз. В таком порядке они миновали люк, спустились по трапу, прошли по коридору и вошли в студию. Пит сразу же скромно встал у двери, а братья сели на два стула, находившиеся в комнате. Хорвиц смотрел на них с усмешкой.

– Так, значит, вы пара детективов? – произнес он. – Если бы не этот маленький прокол с микрофоном, вы бы могли добиться моего ареста. Но, к счастью, даже братьям Харди случается иногда совершать ошибки.

– Тем не менее не смертельные, – вставил Джо.

– Это можно поправить, – пообещал Хорвиц. – В самом ближайшем будущем.

– Что вы собираетесь с нами делать? – спросил Фрэнк. – Сомневаюсь, что вы просто отправите нас назад в Бейпорт.

– Нет, разумеется, – подтвердил Хорвиц. – Вы знаете слишком много. Фактически я не могу вам позволить покинуть это судно. Мне известно, что вы занимались расследованием дела радиостанции "Череп и кости" по поручению Крэнделла. Но я не предполагал, что вы зашли так далеко. Как бы то ни было, мне ничего не стоит с помощью Пита устроить маленькое кораблекрушение, небольшой такой несчастный случай на воде. Пит помогает мне в тех случаях, когда требуется дополнительная мускульная сила. Жаль, что я не успел раньше вас познакомить.

– Меня это не очень-то огорчает, – заметил

Джо.

– Если вы не возражаете, – добавил Фрэнк, – я хотел бы задать вам несколько вопросов о радио

"Череп и кости".

– Давай смелее, – подбодрил его Хорвиц. – Торопиться, я думаю, нам особенно некуда, хотя и оставаться здесь весь вечер я тоже не собираюсь.

– Что вы выигрываете на этом деле? – спросил Фрэнк. – Вы выбили из эфира собственную станцию. Это каким-то образом связано с Джеком Руисом?

– Хорошая догадка, – одобрил Хорвиц. – Раз уж вы детективы, почему бы вам самим не рассказать мне, что я выигрываю?

– Думаю, что могу себе это представить, – сказал Джо. – Вы говорили, что Джек Руис завидует тому, что ваша доля в деле больше, чем его. Держу пари, что на самом деле все обстоит иначе – вы не хотите делить с Руисом прибыль. Ведь так?

– Совершенно верно, – согласился Хорвиц. – Очень хорошо!

– Вы хотели выкупить его долю, но не желали платить за нее настоящую цену. Тогда вы решили, что нужно, чтобы станция стала на время убыточной, – и Руису придется задешево продать свою часть.

– Продолжай, продолжай, – поощрил его Хорвиц.

– Вы создали радиостанцию "Череп и кости", чтобы спонсоры забрали свои рекламные заявки с Ви-би-би-икс, – продолжил Джо, – а затем предложили Руису в качестве одолжения с вашей стороны выкупить его долю по дешевке.

– Верно. – сказал Хорвиц. – Бедный Джек так и не узнал, что его погубило. Он совершил сделку с такой скоростью, что у меня голова закружилась.

– А как вы собираетесь поступить с радио "Череп и кости"? – поинтересовался Фрэнк. – Теперь, когда вами выкуплена доля Руиса на Ви-би-би-икс, радиостанция "Череп и кости" вам только мешает. Теперь вам больше не надо глушить сигнал Ви-би-би-икс.

– ФКС и береговая полиция позаботятся об этом, – отвечал Хорвиц. – Эта станция нужна была только для того, чтобы напугать Руиса. Теперь береговая полиция закроет ее. Я сделаю так, что Ви-би-би-икс снова выйдет в эфир, а таинственный Джолли Роджер исчезнет во тьме и никто никогда о нем больше не услышит.

– Минутку, – подал голос Коллинз. Он слушал весь разговор, сидя в углу комнаты. – Вы говорили, что радио "Череп и кости" будет продолжать выходить в эфир. Я надеялся, что это будет постоянная работа.

– Какое это имеет значение, Коллинз? – сказал Хорвиц, – Тебе пришлось бы работать на меня в любом случае, что бы я тебе ни сказал. Когда я нашел тебя, ты был без работы и без каких бы то ни было перспектив. Ты как последний идиот взял на работу этих сопляков, хотя ничего более умного от тебя и нельзя было ожидать. Боюсь, для тебя это тоже конец игры. Мне придется позаботиться о тебе так же, как и об этих мальчишках. Ты тоже знаешь слишком много.

– Ах, ты!.. – Коллинз сделал было угрожающее движение в сторону Хорвица, но Пит поднял свой пистолет. Менеджер подался назад.

– Так это вы кинули гранату в офис Крэнделла? – спросил Фрэнк.

– И подстроили мне электрошок в студии? – добавил Джо.

– И отравили Чета газовой бомбой? – подхватил Фрэнк.

– Виновен по всем статьям, – развел руками Хорвиц. – Мне ничего не стоило сделать все это так, чтобы никто ничего не заподозрил. Ведь я постоянно бываю на станции. Никому не показалось бы странным, что я зашел в студию или прогуливаюсь около здания.

– Но вы пытались создать видимость того, что все это делал Джек Руис, ведь так? – продолжав Фрэнк. – Для этого вы оставили пакет для Чета у него на столе, так что ему пришлось передать его Чету!

– И для этого вы постоянно использовали инициалы Дж. Р.? – добавил Джо.

– Это была всего лишь маленькая подстраховка, – сказал Хорвиц. – Небольшая дезориентация на тот случай, если знаменитые братья Харди обнаружат что-нибудь лишнее. Что они и сделали.

– Вы ведь не хотели, чтобы мы распутали это дело, когда просили нас об этом? – поинтересовался Фрэнк.

– Нет, не хотел, – отвечал Хорвиц. – Вот почему я велел Питу пойти за вами вечером и попытаться покончить с вами при помощи этого стенобитного шара. Я отдавал себе отчет в том, что, раз вы не прекратили свое расследование после моей просьбы, вас придется устранить. И можете быть уверены – даже если бы мистер Коллинз не позвонил мне сегодня, Пит поджидал бы вас на берегу… А теперь, – прервал сам себя Хорвиц, – хватит болтать. Я оставлю вас на некоторое время наедине с Питом. Как он обойдется с вами – уже не моя забота.

– У меня есть еще один вопрос, – сказал Джо.

– Вы просто тянете время! – рявкнул Хорвиц.

– Да, – согласился Джо, – но что значат лишние несколько минут?

– Какой еще вопрос?

– Что за дела у вас со Стилхартом? – спросил Джо. – Коллинз говорит, что Стилхарт вас ненавидит – получается, что он работает на вас из-за того, что вы его шантажируете. Можете вы объяснить все это?

Хорвиц засмеялся:

– Добрый старый капитан Стилхарт! Я арендовал его судно много лет назад, когда мне нужно было перевезти кое-какие грузы, связанные с моим тогдашним бизнесом. В конце концов мы едва не вцепились друг другу в глотки, потому что он чувствовал, что я хочу его надуть. Но мне было известно, что он использовал свое судно для ввоза нелегальных грузов. Я пригрозил, что сообщу об этом властям, если он будет доставлять мне беспокойство. Я втолковал ему, что лучше ему работать на меня, чем сидеть за решеткой за контрабанду. Я, конечно, плачу ему приличные деньги за аренду судна, но он и его матросы ненавидят меня. Тем не менее сделать они ничего не могут.

– А Харкесс? – продолжал расспрашивать Фрэнк. – Зачем вы сняли у него склад? Он имеет какое-нибудь отношение к радио "Череп и кости"?

– Конечно, нет, – ответил Хорвиц. – Харнесс ненавидит меня только за то, что я выбил его радиостанцию из эфира. Я просто подумал, что будет забавно снять склад у своего давнего врага, под вымышленным именем, конечно. Мы хранили на складе горючее и использовали его как ремонтную мастерскую для "С. С. Маркони", когда нужно было оборудовать его радиоаппаратурой. Я даже собираюсь купить у Харнесса этот пустой участок. Уверен, ему покажется очень забавным, что новое здание Ви-би-би-икс будет находиться на земле, принадлежавшей ему.

Вдруг дверь распахнулась и в студию ворвался Кейт Виатт.

– Эй, ребята, что происходит? – с порога завопил он. – Я пытался послушать вашу передачу по дороге, но вас нет в эфире! Что-нибудь случилось?

Тут он заметил, что в крошечной комнате находится несколько человек.

– Эй, у вас тут что, вечеринка? Я приглашен?

– Конечно, вы приглашены, мистер Виатт. – Хорвиц указал на пистолет в руках Пита. – Вы все приглашены. А я как раз собираюсь уходить.

– Что-то я ничего не понимаю! – воскликнул Виатт. – Что происходит?

– Это долго объяснять, – отвечал Фрэнк. – Но мне почему-то кажется, что у нас уже не будет времени это сделать.

– Ты прав, – подтвердил Хорвиц, открывая дверь. – У вас вообще остается немного времени.

Хорвиц хотел выйти в коридор, но так этого и не сделал. Вдруг где-то внутри судна раздался сильный взрыв. Судно бешено закачалось, и Хорвиц потерял равновесие. Пит повернулся вокруг своей оси и упал на стул; пистолет вылетел у него из рук и упал в другом конце комнаты. Где-то в коридоре послышался шум хлынувшей воды.

– Что это, черт возьми?! – заорал Коллинз.

– Судно тонет! – крикнул Джо. – Мы все идем ко дну!

ГОНКИ В МОРЕ

Пит кинулся за своим пистолетом, но Фрэнк опередил его.

– Э нет! – крикнул он, хватая пистолет.

– Уносим ноги! – взвыл Коллинз. – Судно тонет! Скорее на палубу!

Коллинз выскочил из комнаты и побежал по коридору. Хорвиц поднялся на ноги и последовал за ним, так же как и его телохранитель.

– Давай, Фрэнк! – закричал Джо. – Нам тоже лучше здесь не задерживаться!

– Можешь мне этого не говорить, – ответил Фрэнк, бросаясь к двери.

– Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?! – вопил Кейт, загораживая ему дорогу.

– Мы сделаем это после, Кейт. – Фрэнк схватил его за плечо, увлекая к двери. – Бежим отсюда, пока это возможно.

Фрэнк кинулся за Джо наверх, на палубу. Это было не так просто сделать, потому что судно уже накренилось. Фрэнк вцепился в поручни трапа и подтянулся на верхние ступени. Потом он обернулся, чтобы помочь Кейту.

– Это горючее взорвалось! – вдруг воскликнул Джо.

– Какое горючее? – не понял Фрэнк.

– Я хотел рассказать тебе, – ответил Джо, – но забыл об этом, когда обнаружилось, что Джолли Роджер – это Хорвиц. Я видел, как один из матросов выливал горючее прямо в трюм судна.

– Кошмар, – сказал Фрэнк, вытаскивая Кейта по наклонившейся лестнице. – Кто-то, вероятно, вылил горючее в топку. А когда горючее попадает в отсеки трюма, сначала происходит первый небольшой взрыв, а через некоторое время все судно взлетает на воздух.

Когда Фрэнк вылез из люка на палубу, его глазам представилось ужасное зрелище.

"С. С. Маркони" был в огне. Языки пламени вырывались с нижней палубы вместе с густыми клубами сизого дыма. Судно накренилось и постепенно погружалось в воду, а внутри него продолжались взрывы.

Посреди палубы, взобравшись на бочку из-под горючего, едва различимый сквозь дым, стоял капитан Стилхарт. Он размахивал руками и вопил:

– Теперь-то я отомстил тебе, Хорвиц! Я ждал этого момента много лет! Я поймал тебя в ловушку, и ты умрешь как крыса! А ты и есть крыса!

– Я был прав, – ужаснулся Коллинз, в изумлении глядя на Стилхарта. – Старикан окончательно рехнулся. Взорвал собственное судно, чтобы досадить Хорвицу. Он такой чокнутый, что даже не соображает, что и сам взлетит на воздух!

– Мы должны найти способ попасть на берег, – задыхаясь от дыма, сказал Фрэнк. – Взрыв могли бы заметить с какого-нибудь другого судна, но я не вижу ни одного поблизости.

– Смотрите! – вдруг крикнул Джо. – Похоже, что Хорвиц пробирается к своей яхте!

Действительно, Хорвиц перелез через борт и теперь быстро спускался по лестнице. Он пробежал по палубе буксира и спрыгнул на свою яхту. Отвязав канат, он скрылся в рубке. Спустя мгновение раздался шум мотора, и яхта Хорвица стала удаляться от судна, направляясь в сторону берега.

Пит метался вдоль борта "С. С. Маркони", грозя яхте кулаками, и кричал:

– Эй, вернись! Ты не можешь меня здесь бросить!

– Не только может, но уже бросил, – сказал ему Фрэнк. – Похоже, твой шеф не возражает, чтобы ты пошел ко дну вместе с этим судном.

– Отдай мне пистолет, – попросил Пит.

– Что? – изумился Фрэнк. – Ты что, псих? Чтобы ты снова пытался нас убить?

– Я не собираюсь стрелять в тебя, идиот! – прорычал Пит. – Я собираюсь стрелять в яхту. Тогда Хорвиц не сможет уйти.

Прежде чем Фрэнк успел решить, насколько хороша эта мысль, Пит вырвал у него пистолет и направил его на яхту. Профессионально прицелившись, он выстрелил три раза. После каждого оглушительного выстрела в борту яхты появлялось крошечное отверстие. Спустя несколько секунд через отверстия начала выливаться жидкость.

– Он пробил бак с горючим! – воскликнул Джо. – Прекрасная мысль. Это заставит Хорвица остановиться посреди залива. Теперь мы можем…

Джо не успел закончить. За его спиной раздался такой сильный взрыв, по сравнению с которым все предыдущие показались просто детскими хлопушками. Джо обернулся и увидел огромный огненный гриб, выросший на другом конце палубы "С. С. Маркони", всего лишь в пятидесяти шагах от того места, где стояли они с Фрэнком. Красно-оранжевые языки пламени медленно поднимались к самому небу, как уменьшенная модель атомного взрыва.

– Надеюсь, на самом деле наши дела не так плохи, как кажется, – выдавил Джо с ужасом в голосе.

Даже Стилхарт замолчал и уставился на пламя. В это время судно накренилось, и Стилхарт упал со своей бочки. Выражение ужаса пробежало по его лицу – он осознал, что может пойти ко дну вместе с судном.

– На буксир! – заорал Стилхарт своим матросам.

Над головами людей поплыли клубы черного дыма"Стилхарт перелез через борт и начал быстро спускаться по лестнице.

– Ну-ка попробуем… – проговорил Джо, тоже перелезая через борт и вслед за Стилхартом спускаясь по лестнице. – Эй, капитан! Что вы скажете, если мы попросим вас догнать яхту Хорвица?

Стилхарт спрыгнул на палубу буксира и с ледяным видом взглянул вверх на Джо.

– Я сделаю все, чтобы поймать его, и могилой этому дьяволу станет водная пучина, – объявил он.

– У этого парня совсем крыша поехала, – пробормотал Джо, спускаясь на буксир.

Фрэнк спрыгнул на палубу вслед за братом. За ними последовали два матроса, Пит, Кейт Виатт и Джимми Коллинз. Яхта Хорвица все еще шла к берегу, но уже заметно сбавив ход,

– У него уже почти нет горючего, – сказал Джо. – Я думаю, мы без труда поймаем его.

Стилхарт запустил мотор, а матросы тем временем отвязали канат. Буксир начал отдаляться от тонущего судна. Некоторое время изнутри корабля еще доносились звуки взрывов – "С. С. Маркони" все быстрее погружался в воду.

Буксир направлялся прямо к яхте Хорвица. Когда они были уже совсем близко, Стилхарт замедлил ход, и буксир подошел почти вплотную к яхте.

Хорвица нигде не было видно.

"Наверняка он прячется где-то внизу", – подумал Джо.

Один из матросов Стилхарта привязал канат к яхте, чтобы Хорвиц в любом случае не мог уйти от них.

– Пошли! – крикнул Джо. – Мне не терпится добраться до Хорвица.

– Как и мне, – отозвался Фрэнк, и оба брата спрыгнули с буксира на борт яхты. Судя по всему, всем присутствующим не терпелось добраться до Хорвица или проследить за развитием событий, потому что за ними немедленно последовал Стил-харт, матросы, Пит, Коллинз и Виатт.

– Хорвиц должен быть здесь, – сказал Джо, подходя к двери каюты. – Интересно, у него есть оружие?

– У него нет, – прорычал Пит, – а у меня есть. Я пойду первым.

– Пожалуйста, – согласился Джо.

Пит распахнул дверь каюты и вошел внутрь, Джо и Фрэнк – за ним.

Каюта была большая, обитая полированным деревом, роскошно обставленная – с мягкими диванами, толстым ковром на полу и всевозможной аппаратурой.

Но Хорвица там не было.

– Что с ним случилось? – повернулся Джо к остальным. – Куда он мог деться?

– Здесь есть люк, – показал Пит на пол. – Он мог уйти через него.

– И куда он ведет? – спросил Фрэнк.

– К другому люку, – пояснил Пит, и на его лице отразилась ужасная догадка, – который выходит на палубу!

– Эй, скорее! – крикнул тут Коллинз, стоявший в дверях каюты. – Хорвиц уходит!

Джо и Фрэнк выбежали назад на палубу как раз в тот момент, когда раздался шум вновь заработавшего мотора буксира.

Буксир начал удаляться от них; у руля стоял Чарльз Хорвиц. Он презрительно ухмыльнулся, взглянув на Фрэнка и Джо, оставшихся как в ловушке, на борту неподвижной яхты посреди океана.

СЕТИ С УЛОВОМ

– Он нас надул! – закричал Джо. – Хорвиц вышел через второй люк наверх, пока мы все были в каюте, и перебрался на буксир!

– И на нем он может скрыться от нас, – сказал Фрэнк.

– Ну нет, это ему не удастся! – воскликнул Джо, взбираясь на борт яхты, как будто собирался прыгать.

– Эй, что ты делаешь? – возмутился Фрэнк. – Хорвиц двигается слишком быстро, ты не догонишь его вплавь.

– Спорим, что догоню! – крикнул Джо, рыбкой прыгая с борта яхты в воду.

Джо нырнул без брызг, исчез под водой и снова появился через несколько секунд. Почти у самых его рук оказался конец каната, которым буксир был привязан к яхте. Хорвиц отвязал его от яхты и в спешке бросил в воду. Буксир тащил канат за собой по воде.

Джо крепко схватился за его конец. Через секунду буксир повлек его за собой.

Повиснув на канате, Джо стал подтягиваться по нему, приближаясь к буксиру. Хорвиц ушел в каюту и не видел своего преследователя.

Достигнув другого конца каната, Джо подтянулся и влез на палубу буксира. В это время Хорвиц, видимо, услышавший, как Джо карабкался на палубу, вышел из каюты и в изумлении уставился на него.

– Эй, ты! – вскричал Хорвиц. – Как ты сюда попал?

– Да вот, решил рыбку половить, – проговорил Джо, поднимаясь на ноги. – Мне показалось неинтересным торчать посреди залива на – яхте с пробитыми бензобаками.

– Наоборот, я думаю, сейчас это было бы очень даже интересно. – Хорвиц кивнул головой в сторону яхты. – Смотри!

Джо, забыв об осторожности, обернулся.

Над яхтой в нескольких местах начинал подниматься дым, а на носу виднелись языки пламени. Фрэнк и остальные отчаянно махали Джо руками.

– Я позволил себе маленькую шалость – поджег яхту, прежде чем покинуть ее, – произнес Хорвиц. – Я зажег огонь на кухне, и никто этого не заметил. Теперь до появления властей и "Маркони", и моя яхта успеют пойти ко дну. И не останется ни единого шанса засадить меня за решетку.

– Не поручусь за это, – сказал Джо, оборачиваясь– как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хорвиц метнул в него маленький металлический якорь.

Джо увернулся от якоря и ударил Хорвица в живот. Тот с воплем повалился на палубу.

– Когда твой рыжий головорез при тебе, ты такой сильный, – усмехнулся Джо, – а сам по себе тюфяк тюфяком.

Джо подобрал валявшийся на палубе канат и связал Хорвицу руки за спиной. Потом он подошел к рулю и направил буксир назад, к яхте – как раз вовремя, чтобы Фрэнк и остальные успели спастись. Через несколько мину г горящая яхта скрылась под водой.

И, словно следуя примеру меньшего судна, "С. С. Маркони" испустил дух одновременно с ним. При последнем мощном взрыве судно приподнялось, потом снова опустилось и меньше чем за минуту исчезло под водой. По поверхности воды прошла волна, поднятая затонувшими судами, и буксир слегка качнуло. Потом все успокоилось.

– Вот и все, с радио "Череп и кости" покончено, – сказал Фрэнк. – Первая и последняя пиратская радиостанция в Бейпорте – теперь не более чем дурное воспоминание.

– И это благодаря мне, – добавил Джо, в то время как Стилхарт направил буксир к берегу. – В конечном счете все это благодаря мне!

– Сейчас пять минут шестого, сегодня среда,

погода прекрасная. Или сейчас пять минут четвертого? Постойте, может быть, сегодня четверг? – раздался голос Чета из динамика в комнате Крэнделла.

Джо и Фрэнк рассмеялись.

– Старина Чет, – сказал Джо. – Он все тот же.

– А зачем ему меняться? – улыбнулся Фрэнк. – Мы его любим таким, какой он есть.

– Это, конечно, нелегкая работа, но кто-то же должен ее выполнять! – добавил Джо.

– Кстати о нелегкой работе, – сказал Джек Руис, стоявший в дверях офиса Крэнделла. – Я хотел бы еще раз поблагодарить вас за те усилия, которые вы приложили, чтобы вывести на чистую воду радио "Череп и кости". Благодаря вам мне не пришлось продавать свою долю и Ви-би-би-икс по-прежнему в эфире.

Джо подумал, что никогда он раньше не видел, чтобы Руис так широко улыбался.

– У меня не было выбора, – объяснил Джо. – Если бы Ви-би-би-икс закрылась, я бы потерял работу.

– Да, – добавил Фрэнк, – а я бы не смог хвастаться повсюду, что мой брат самый популярный диск-жокей в городе.

– Верно, – отозвался Билл Крэнделл, откидываясь в кресле. – Но то, что вы сделали, нельзя отнести только за счет исполнения служебного долга. Меня до сих пор мороз по коже пробирает, когда я думаю, что вы, ребята, могли погибнуть на "С. С. Маркони"!

– Не говоря уж о яхте Хорвица, – добавил Фрэнк.

– Сегодня утром я говорил с Китченером, – продолжал Крэнделл. – Он сказал, что Хорвиц будет лишен лицензии на вещание. Но это еще не все. Ему будет предъявлено обвинение в покушении на убийство. А также, вместе с Харнессом и Виаттом, он обвиняется в коммерческом мошенничестве.

– Ты имеешь в виду, что Харнесс платил Виатту за использование его дисков?

– Вот именно, – кивнул Крэнделл. – Я уверен, что у Виатта тоже отберут лицензию. Кроме того, всем замешанным в этом деле придется заплатить крупные штрафы. Хотя, с другой стороны, факт мошенничества, вероятно, будет довольно трудно доказать. Ведь доказательств того, что Харнесс платил Виатту, нет.

– Что касается доказательств, – заметил Джо. – С пакета от газовой бомбы мы отпечатков пальцев не снимали, зато установили почерк Хорвица. А на гранате нашли отпечатки пальцев?

– Нет, но ведь Хорвиц сам признался, что это он кинул гранату, – сказал Крэнделл. – Я все еще не могу осознать, что Джолли Роджером был Чарльз Хорвиц, – добавил он, качая головой. – Как он мог поступить так с собственной радиостанцией? И с тобой, Джек?

– Я никак не могу поверить во все это, – проговорил Руис. – Конечно, между нами никогда не было дружбы. С виду Чарли казался симпатичным парнем, но у меня всегда было такое чувство, что на самом деле он другой. Теперь я знаю, что был прав. Но хорошо то, что хорошо кончается. Я получу по суду долю Хорвица и, похоже, в результате стану единственным владельцем Ви-би-би-икс.

– Я не против, – улыбнулся Джо.

– Скажите мне вот что, ребята, – обратился Руис к братьям. – Кто был первым диск-жокеем на пиратской станции, кто выбил нас из эфира до того, как вы начали работать там?

– Джимми Коллинз, – последовал ответ Фрэнка. – Ему тоже не придется больше работать на радио.

– Конечно, – кивнул Билл. – А рыжий телохранитель Хорвица ответит за свои шутки со стенобитным шаром.

– А что будет со Стилхартом? – спросил Фрэнк. – Его арестуют за контрабанду?

– Нет, – покачал головой Руис. – Старик пока не в состоянии предстать перед судом. Я слышал, ему придется некоторое время провести в больнице, чтобы там его привели в порядок. Когда он взорвал собственное судно, в его психическом состоянии наступил кризис.

– Ну, – сменил тему Джо, – надеюсь, теперь я смогу снова приступить к своей работе ведущего? Я готов начать с завтрашнего дня.

– М-м-м, я в этом не уверен, – с сомнением в голосе произнес Крэнделл. – Вероятно, придется подождать, пока появится новая программа.

– А как же то время, которое занимает Чет? Мне казалось, у меня был лучший рейтинг среди тех, кто когда-либо вел эту программу?

– Это так, – кивнул Крэнделл. – Вернее, это было так.

– Что вы имеете в виду? – удивился Джо.

– Опрос слушателей показал, что с тех пор, как Чет ведет твою передачу, наш рейтинг вырос еще на сорок процентов.

– На сорок процентов? С тех пор, как Чет в эфире?! – переспросил Фрэнк.

– Вот именно, – кивнул Руис, довольно улыбаясь, – Нам звонят ежедневно, с тех пор как Чет появился в эфире. Слушателям он нравится.

– Это верно, – с улыбкой подтвердил Крэнделл. – Слушатели считают, что Чет самый забавный диск-жокей, которого они когда-либо слышали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю