355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна острова Макатунк » Текст книги (страница 4)
Тайна острова Макатунк
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:35

Текст книги "Тайна острова Макатунк"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

РУХНУВШИЙ САРАЙ

Сальмонеллой? – повторил Джо, поймав потрясенный взгляд брата. – Доктор, это очень опасно?

Пока трудно сказать. Сальмонелла особенно опасна для детей и пожилых людей. Кроме того, опасность увеличивается пропорционально количеству принятой пищи. С другой стороны, эту болезнь эффективно лечат антибиотиками. К счастью, у меня есть неплохой запас этих средств… Сильнее всех, кажется, отравился этот молодой человек, – добавил доктор, показывая на Чета. Лицо у Чета распухло, глаза были закрыты.

Еще бы, он две порции съел, – сказал Джо.

О-о, – простонал Чет. – Чтобы я когда-нибудь еще взял рыбу в рот!..

А дети ведь рыбу не ели? – обеспокоенно спросил Джо. – Значит, они не пострадали?

Слава Богу, нет… Я сбегаю за лекарствами. – Доктор встал. – Если мистер Хьюберт спросит, скажите, что я сейчас вернусь. – И он быстро удалился.

Джо… – пробормотал Фрэнк, все еще держась за живот. – Надо сбегать к Шерму, узнать, у него ли пузырек.

Да, но как вы с Четом?.. – Джо не хотелось оставлять друга и брата в таком состоянии.

Ничего, не умрем.

Хорошо. – Джо поднялся. – Я мигом!

Не волнуйся, мы никуда не денемся… О-ох!

Джо бегом припустил по улице. Солнце уже закатилось. Шериф сидел на крыльце. Замок у него на двери был сломан, дверная рама вся расшатана.

Какой-то мерзавец забыл постучать, – мрачно сказал он подошедшему Джо.

Что случилось? – спросил тот.

Прибегала Ильза, рассказала о пропавших картинах. Дай, думаю, схожу к Декстеру, может, он что о них знает, а заодно и о разбитых ловушках. Не застал я его. Возвращаюсь и вижу…

Может, это тоже работа Декстера? Уж не за пузырьком ли он вломился?

За каким пузырьком?.. Думаешь, его стащили?! – Шериф вытаращил на Джо глаза.

Пока это только подозрение, – уклончиво сказал Джо. – В гостинице отравилось несколько человек. Доктор Мендес сказал, похоже на сальмонеллу.

Сейчас глянем… – Вместе с Джо шериф вошел в комнату рядом с кухней, открыл ящик стола. – И правда нет! То-то я удивляюсь: вломиться вломились, а ничего вроде не взяли.

Фрэнк говорит, что видел, как Декстер тут околачивался.

Да-а, – протянул шериф, поглаживая подбородок, – это кое-что объясняет… Вот не думал, что он за старое возьмется.

– За старое? Что вы имеете в виду?

Шериф отвернулся.

Так, с языка сорвалось… Я обещал его матери никому ничего не говорить…

Шериф, вы обязаны сказать, что вам известно, – не отступал Джо.

Шерм покачал головой.

Нет, не могу. Я обещал.

Тогда мы поговорим с его матерью.

Она полгода как умерла, – вздохнул Шерм. – Да вы и сами насчет Декстера разузнаете, раз вы сыщики Ладно, парень, мне надо в гостиницу. А с Декстером я потом поговорю. Никуда он не денется.

– Пусть только попробует! – пробурчал Джо.

«Теперь ясно, – думал он. – Все, что происходит на острове, – дело рук Декстера.

Кстати, почему Шерм не хочет говорить о его прошлом? Наверное, было что-нибудь очень серьезное, раз он обещал его матери молчать…»

Джо знал, что сказал бы в этом случае Фрэнк: «Человек невиновен, пока не доказано обратное». Ничего, он докопается до тайны Декстера, чего бы это ни стоило!

Шерм и Джо быстро дошли до гостиницы. Гостей, отведавших рыбы, уже развели по комнатам и уложили в кровати. Прислуга сбилась с ног, ухаживая за отравившимися, таская свежее постельное белье, разнося горячий чай… К счастью, никто из служащих гостиницы не пострадал: у них просто не было времени поесть. Горничным помогали «желуди». Позже Джо обратил внимание, что у Норы Стриктер был какой-то самодовольный вид. К тому же он слышал, как она сказала кому-то из своих: «Надеюсь, теперь-то они прислушаются к моим предостережениям?» В душу его невольно закралось подозрение: уж не она ли притащила эту проклятую сальмонеллу?

Чет и Фрэнк ждали Джо на ступеньках у входа. Бедный Чет обливался потом, зато Фрэнк, похоже, постепенно приходил в норму.

Ну, как же вы, мальчики, домой-то доберетесь? – спросил шериф.

Надо послать за Декстером, – ответил Фрэнк. – Пусть подбросит нас на своем грузовике.

Очень кстати! – заявил Джо. – Мне как раз хочется задать ему несколько вопросов.

В ту же минуту к гостинице подкатил разбитый пикап Декстера. Джо подсадил Фрэнка на заднее сиденье, а Декстер помог Чету.

Рыба протухла, да? – спросил Декстер у Шерма.

Вроде того, – ответил шериф, внимательно глядя на него. – Я заходил к тебе некоторое время назад, но не застал.

Угу… Меня не было, – кивнул Декстер, не вдаваясь в объяснения.

Он сел за руль и захлопнул дверцу. Джо тоже залез в кабину, помахал Шерму, и пикап двинулся к Соколиной горе.

Где же ты был, когда заходил Шерм? – спросил Джо. Он твердо решил вывести Декстера на чистую воду.

Работал, – коротко бросил тот, не отрывая глаз от дороги. – У меня работы по горло. Еще вопросы есть?

Есть, и много. Хотелось бы поговорить. – В голосе Джо прозвучал вызов.

Не мастак я на разговоры. И вообще мы уже приехали! – Декстер остановил машину. – Помочь им выйти?

Джо с Декстером помогли Фрэнку и Чету добраться до постелей. Затем Декстер заявил:

С тебя десять долларов.

Ну и ну! – Джо помотал головой. – А бесплатно ты не можешь? Просто так, чтобы помочь людям?

Мне жить надо. Я не виноват, что они отравились.

Не виноват? – подчеркнуто резко переспросил Джо, выходя за Декстером на крылы|о и доставая деньги.

Спокойной ночи! – бросил Декстер и уехал.

Джо уже хотел войти в дом, как вдруг увидел под дверью листок бумаги. Он поднял его и прочитал, с трудом разбирая каракули: «Я знаю, где картины. Приходи один! В сарай Вебстера».

Джо буквально взлетел по лестнице. Фрэнк сидел в постели; выглядел он неважно.

Как себя чувствуешь? – спросил Джо.

Лучше. К счастью, я не доел рыбу, – ответил Фрэнк, с трудом улыбнувшись.

– Прочти вот это! – Джо подал брату листок. Фрэнк поднял голову.

Пошли! – сказал он, откидывая одеяло. – Я, кажется, видел на карте сарай Вебстера. Это недалеко от Старого кладбища, на Шмелиной дороге.

Погоди, погоди! Доктор что сказал? Сутки в постели! – попытался остановить брата Джо.

Пустяки! – возразил Фрэнк, натягивая джинсы. – Дело важнее!

Джо знал, что Фрэнка не остановить. Братья заглянули к Чету – тот преспокойно храпел – и с фонарями выскочили на улицу.

– До конца Соколиной горы, потом поворот налево, на Шмелиную дорогу, – на ходу руководил Фрэнк.

Через десять минут братья подошли к старому заброшенному строению. Крыша его так осела, что, казалось, вот-вот обрушится.

– Наверняка это и есть тот сарай, – сказал Фрэнк. – Заглянем?

Внутри сильно пахло рыбой.

– Эй, есть тут кто? – окликнул Джо.

Никто» не ответил.

Фрэнк медленно обвел сарай лучом фонарика.

– Смотри, Джо! Кажется, картины!

И верно: в углу, прислоненные к стенке, преспокойно стояли картины Кент Холливел. Джо тоже включил фонарик и осмотрел полотна.

– Да они все порезаны! – воскликнул он.

Фрэнк хотел что-то сказать, но не успел. Сверху раздался треск ломающихся балок.

– Бежим, Фрэнк! – крикнул Джо. – Сейчас нас накроет!

Братья кинулись к выходу, но было поздно. Крыша с грохотом обрушилась на них…

СТРЕЛЬБА ПО ДВИЖУЩЕЙСЯ МИШЕНИ

У Фрэнка было темно в глазах. Ему казалось, что его пришибло чугунной бабой, какой ломают стены. Голова раскалывалась, пальцы правой руки были липкими от крови.

– Джо, – окликнул он, – ты живой?

Джо не отвечал. Фрэнка охватил ужас. Кое-как выбравшись из-под гнилых досок, он встал на ноги. Вместо крыши над головой мерцали звезды.

– Джо! – снова позвал он, безуспешно пытаясь нашарить оброненный фонарик.

Из-за облачка выглянула луна, и Фрэнк теперь мог видеть, что делается вокруг. Он похолодел: из-под упавшей балки торчала безжизненная рука.


– Джо!.. – закричал Фрэнк.

Из последних сил он сдвинул балку и, раскидав груду обломков, вытащил наконец брата на безопасное место.

– Джо, ты меня слышишь? – тревожно спрашивал он, опустившись на колени. – Слышишь?

Веки у Джо дрогнули, он медленно открыл глаза.

Ох… – простонал он. – Что случилось?

Крыша обвалилась, вот что… Ты как?

Вроде обошлось… Я слышал, как ты меня зовешь, но меня, видно, сильно шарахнуло… Ни вздохнуть, ни охнуть… Сейчас уже ничего, – добавил Джо, садясь.

Хорошо еще, что перекрытия изъедены термитами. Будь они потяжелее, нам бы не уцелеть. Фрэнк встал с колен, внимательно огляделся и тут же снова присел.

Смотри, тут, кажется, подпилено! – воскликнул он, ощупывая концы балок. – Похоже, кто-то решил от нас избавиться…

Вот и прекрасно! Значит, мы на верном пути. А иначе зачем им было стараться!

Да, но надо быть осторожнее. А то нас тоже исполосуют, как эти несчастные картины, – рассудительно проговорил Фрэнк.

Джо встал, стряхнул с себя мусор и спросил брата:

Ты в порядке?

Рука побаливает, – ответил Фрэнк. – Но это пустяки. А ты?

Ногу зацепило и в голове звенит, а так ничего. Живой, и ладно, – улыбнулся Джо.

Ну, тогда домой, – сказал Фрэнк.

Братья поплелись по тропинке. Луна едва освещала дорогу.

Чет, судя по всему, так и не просыпался. Фрэнк и Джо тщательно обработали многочисленные царапины и ушибы и тоже улеглись. На Фрэнка, едва его голова коснулась подушки, накатила смертельная усталость. Нервный шок от случившегося заглушал боль от ушибов и неприятное ощущение в животе. Джо давно уже спал, а Фрэнк еще долго ворочался, и перед его мысленным взором снова и снова проходили события этого дня.

На другое утро Фрэнк проснулся, можно сказать, здоровым. Боль в животе почти унялась, а перевязанная рука и вовсе не беспокоила. «Хорошо бы с другими тоже все было в порядке», – подумал он.

– Да-а, могло быть хуже, – удовлетворенно заметил Джо, разглядывая раненую ногу. Он оделся и, прихрамывая, прошелся по комнате. – Если кто-то рассчитывал, что несколько гнилых балок нас остановят, он сильно ошибся!

Перед уходом братья заглянули к Чету.

Ты как, приятель? – спросил Фрэнк, присаживаясь к нему на кровать.

Ужасно! – простонал Чет, не открывая глаз. – Ребята, вы идите, радуйтесь жизни, а я тут полежу… Ну и каникулы!

Хорошо, мы потом забежим тебя проведать, – сказал Фрэнк. – Пойдем, Джо, перекусим. Но сначала – к Ильзе!

Братья спустились в поселок. Ильза Кроуфорд как раз открывала свою галерею. Она даже в лице переменилась, когда они рассказали ей, что произошло в сарае Вебстера.

– Слава Богу, хоть вы целы! – воскликнула она. – Конечно, это ужасно, что картины погибли.

Что, если Кент уедет отсюда? Это же катастрофа!

Все трое вышли на крыльцо. Ильза заперла дверь.

Пусть уж Кент от меня узнает о случившемся. Будем надеяться, этих вандалов разыщут!

Этим мы и хотим заняться, – кивнул Джо. – Пойдем, Фрэнк, навестим нашего друга Шерма.

Братья наскоро позавтракали и отправились к шерифу. Тот встретил их радушно. Но улыбка мигом исчезла с его лица, когда он услышал, что произошло минувшей ночью.

Пора сообщить в полицию, Шерм, – сказал Фрэнк. – На нас с Джо совершено покушение.

Никуда сообщать не буду! – твердо заявил шериф. – Это самое худшее, что можно придумать. Если об этой истории пронюхают газетчики – все, Макатунку конец!

Да, но держу пари, что большинство приезжих и так уже складывает вещички, – стоял на своем Джо. – Если, конечно, успели прийти в себя после отравления.

Шериф оттянул двумя пальцами нижнюю губу, потом поскреб щетину на щеке.

Может, мне самому съездить на материк и без лишнего шума поговорить с полицейскими? Глядишь, подскажут, как действовать, а то и сами пожалуют…

Вы не проследили вчера за Декстером?

Пытался, да он улизнул, как только отвез вас домой. Я поднимаюсь на Соколиную гору, а он мимо меня катит, будто не замечает. Потом я его только издали видел, он у сарая Вебстера шнырял.

Ф сарая Вебстера?.. Ты слышишь, Фрэнк? Это Декстер, точно! Куда он ни ступит, везде что-нибудь обязательно происходит!

Все равно я не могу его арестовать. Доказательств маловато. – Шерм взглянул на часы. – Ну что ж, если ехать на материк, то мне пора. «Малютка» отходит через двадцать минут.

Фрэнк и Джо пошли с шерифом к причалу. С «Малютки из Мэна» уже перебросили сходни. У трапа стояло семейство с четырьмя детьми. Лица у родителей были бледные, но малыши резвились как ни в чем не бывало.

Мы решили прервать наш отпуск, – объяснил мужчина, поздоровавшись с братьями. – Жена боится, как бы не повторилась эта история.

А мы не любим рыбу. Она противная! – радостно вставил старший из детей, десятилетний мальчуган.

К братьям подошел Шерм, положил Фрэнку руку на плечо.

– Ну, ступайте, мальчики. Завтра утром увидимся.

Братья попрощались с шерифом. «Малютка» дала гудок к отплытию.

– Давай пройдемся, Джо, – предложил Фрэнк. – Надо обсудить ситуацию, а мне на ходу легче думается.

Чего там думать? – возразил Джо. – Все свидетельствует против Декстера. Это его проделки, я уверен! Вот и Шерм говорит, что видел его около сарая Вебстера. Где Декстер ни появится – всюду неприятность.

Все это верно, Джо, – Фрэнк сдвинул брови, – но у меня большие сомнения насчет Декстера. Какие у него могут быть мотивы?

Мотивы?.. Ну… – Джо закусил губу, задумался. – Понимаю, о чем ты… Честно говоря, мотивов я тоже не вижу.

Если туристский бизнес на острове развалится, ему от этого никакой выгоды, – вслух размышлял Фрэнк. – Если закроется галерея Ильзы Кроуфорд – то же самое. Никакой пользы. Здесь, на острове, особый экономический уклад, и у Декстера в нем своя ниша.

Да, он вкалывает дай Бог! – согласился Джо. Братья прошли поселок и уже поднимались на Соколиную гору. – Зарабатывает где только может.

Теперь возьмем Нору Стриктер с ее компанией, – продолжал Фрэнк. – У этой мотив есть: она добивается запрета на рыбную ловлю. Помнишь, как она высказывалась? Вдобавок, будь ее воля, она бы вообще никого на остров не пускала. В конце концов, это ведь туристы нарушают равновесие в природе.

Да, но наплыв туристов дает ей хорошую возможность пропагандировать свои взгляды. Нора же говорит, что главная задача ее общества – экологическое просвещение! И еще… Какой ей смысл ставить палки в колеса Ильзе Кроуфорд?

Внезапно их разговор прервал знакомый голос.

– Кого я вижу!.. Ну, как вам Макатунк, ребята?

Братья обернулись. К ним подходил Говорун Смит, капитан «Малютки из Мэна».

– А вы разве не на пароме? – улыбаясь, спросил Фрэнк.

За спиной капитана виднелось удалявшееся от острова судно.

Староват я становлюсь, вот жена и хочет, чтобы я поменьше плавал, – объяснил капитан. – Пришлось помощника подучить. Теперь он сам ходит три раза в неделю. А вы куда, собственно, направляетесь? К обрыву? Ну и правильно, погодка сегодня отменная.

Мьд просто прогуливаемся. Пытаемся разобраться, что же все-таки происходит на острове.

Меня тут не было несколько дней, но Джордж Хьюберт мне уже все доложил. Плохи дела: отравленная рыба, украденные картины… – вздохнул капитан, шагая рядом с братьями.

Скажите, капитан… А Декстер не может быть в этом замешан? – спросил Фрэнк, рассчитывая на разговорчивость собеседника. – Он все время оказывается рядом с местом происшествия.

Декстер Гринлиф? Вообще-то в свое время он понаделал делов. Так то давно было… Уж полгода прошло, как его матушка померла, царствие ей небесное. Вскоре после этого он и вернулся. Отбыл срок.

Так он сидел в тюрьме? – вытаращил глаза Джо.

В исправительной колонии, – поправил Говорун. – Шесть годков оттрубил. За попытку нападения с применением смертоносного оружия или что-то в этом роде. По-моему, больно суровое наказание, не по заслугам, но меня о том не спрашивали.

И за что же его упекли? – теребил Говоруна Фрэнк.

Как вам сказать… лично я ничего не видел, да и другие тоже. Говорят, не поладил он с Шер-мом. Тот его вроде на чем-то поймал, а парень – хвать ружье и на Шерма…

Значит, он на Шерма покушался… – в недоумении протянул Фрэнк.

Ну да! Вот и влепили парню по первое число. Шериф ведь, власть как-никак… Тогда Барбара Гринлиф и слегла. Уж как она умоляла Шерма забрать заявление! Любила очень сына… Да и как не любить, если он кормилец. С одиннадцати лет на жизнь зарабатывает! Как его отец помер, так он и начал трудиться. Декстер – работник что надо.

А из-за чего все-таки сыр-бор разгорелся? – спросил Джо.

Кто его знает… Люди говорят – из-за налогов. Шерм у нас не только шериф, но и сборщик налогов. Поселок наш, сами понимаете, маленький, на каждую должность людей не напасешься… Так вот, тем, кто вовремя не платит, Шерм спуску не давал. А Барбара, известно, вдова, ей поземельный налог как нож острый.

И много у нее земли? – поинтересовался Фрэнк.

Порядочно. Считай, четверть острова, а то и побольше… Кстати, знаете, кто первый подал мысль объявить Макатунк заповедником? Отец Декстера. Хороший был мужик. Лес любил и море тоже. Жаль, что рано помер. Вышел раз в море за рыбой и не вернулся…

Ну и как, удалось миссис Гринлиф сохранить свои владения?

Опять же в точности не известно, – вздохнул капитан. – В таких делах у Шерма словечка не вытянешь.

Но должны же быть какие-то записи! – Джо уже не терпелось пуститься на поиски.

Конечно, должны. В мэрии, как я понимаю.

Но сегодня она уже закрыта. Власть – она на работе задерживаться не любит… Секретарем у нас Майра Джонсон, так она в это время дня обыкновенно стирку затевает.

Увлеченные беседой, Фрэнк, Джо и Говорун не заметили, как вышли из поселка и приблизились к сосновому бору.

– Надо забежать проведать Чета, – сказал Джо, глядя на вздымающийся перед ними лес. – Только давайте побудем здесь немного.

Они сошли с тропинки на мягкий ковер из сосновых иголок.

– Всю жизнь сюда хожу и все не налюбуюсь, – вздохнул Говорун, благоговейно поднимая голову к верхушкам деревьев. – Как хотите, а лучше леса ничего на свете нет.

Фрэнк, дышавший полной грудью, впивая смолистый аромат, понимающе кивнул.

– Какой покой!.. – проговорил Джо, тоже запрокинув голову. – Покой, тишина и…

Закончить он не успел. Раздался резкий свистящий звук, и слова будто застряли у мальчика в горле. Разрезая воздух, прямо в него летела стрела.

С ОБРЫВА

– Ой! – невольно вырвалось у Джо.

Он ничком бросился на землю. Стрела пронеслась над его головой – его даже ветерком обдало – и со стуком вонзилась в ствол.

Фрэнк и Говорун тоже припали к земле. Несколько секунд они не шевелились, ожидая, не засвистит ли другая стрела. Но кругом было тихо, только высоко над ними тянула свою жалобную песню какая-то птаха.

– Надо определить, откуда стреляли, – озабоченно сказал Фрэнк, медленно поднимаясь на ноги. – Кажется, с тропы. Я сейчас посмотрю. – Прячась за стволами, он побежал к опушке.

Как хотите, братцы, а об этом мы не договаривались, – ворчал Говорун, выбираясь вместе с Джо из лесу.

За нами кто-то охотится, – проговорил Джо.

Капитан бросил на него обеспокоенный взгляд.

Чуяло мое сердце, что неладно на острове, но чтобы настолько!.. – Он сокрушенно покачал головой.

Никого. – Фрэнк встретил их на тропе, откидывая волосы со лба.

Джо оглянулся на лужайку, где его чуть было не настигла смерть, и, мысленно прочертив траекторию стрелы, стал _ продираться сквозь кусты.

– Вот это да! – воскликнул он, нагибаясь.

А когда распрямился; в руках у него были лук и колчан со стрелами. – Кто-то потерял свое оружие.

Фрэнк подбежал к брату и тоже стал изучать находку. Лук был металлический, стрелы тоже фабричного производства.

Капитан тем временем углубился в чащу.

– Гляньте-ка, – сказал он, подняв с земли небольшой деревянный предмет. – Эта штука вам о чем-нибудь говорит?

– Что это? – спросил Фрэнк, подходя к нему.


На ладони у Говоруна лежала заколка для волос.

Мне кажется, я видел эту заколку… – сощурив глаза, с расстановкой произнес Фрэнк.

…на голове у Норы Стриктер! – закончил за него Джо.

Нора? Из лука? По живым людям? – озадаченно бормотал Говорун. – Быть такого не может! Я уж и не помню, сколько лет ее знаю. Не способна она на такие дела.

Может, не способна, а может, способна, – пожал плечами Джо, беря у капитана заколку. – Как эта заколка оказалась рядом со стрелами? Нет, капитан, чужая душа – потемки. Люди иногда оказываются совсем не такими, какими представляются с виду.

Так-то оно так… Да что зря толковать, – обрадовался Говорун, увидев кого-то за спиной у братьев. – Вот и она сама!

Фрэнк обернулся. По дороге, ведущей от обрыва к поселку, спускалась Нора Стриктер с двумя спутниками. Они приблизились и, не говоря ни слова, медленно прошествовали мимо. Фрэнк стоял с разинутым ртом. У каждого из «желудей» в руках была стрела. Веснушчатый джентльмен к тому же нес пустой колчан.

– Мисс Стриктер, постойте-ка! – крикнул Фрэнк, немного придя в себя.

Президент Общества желудя обернулась и окинула его холодным взглядом.

– Пожалуйста, не кричите! – прошипела она. – Вы тревожите обитателей острова.

– Может быть, вы объясните, – заговорил Джо, глядя ей прямо в глаза, – с какой стати кому-то из ваших приятелей вздумалось на меня напасть?

Нора Стриктер посмотрела на Джо с сожалением и пожала плечами.

Не знаю, о чем вы, молодой человек, но если кто-то в Кафедральном бору напал на вас, то пеняйте на себя. Вы, очевидно, не вняли моим предупреждениям. Я не сомневалась – вам безразлична жизнь братьев наших меньших. Однако смею вас заверить: в мире есть справедливость!

Что-что? – переспросил Джо, почесывая затылок.

Истинная, космическая справедливость, – пояснила она.

Нора, – вмешался Говорун, – почем чай в Китае – это интересно, но какое отношение…

Самое прямое! – отрезала Нора. – Я предупреждала этих молодых людей, чтобы они не ходили в бор в это время дня. Объясняла, что присутствие людей нарушает систему питания микроорганизмов. Мне казалось, они меня поняли. Но есть люди, которые никогда ничему не научатся!

И поэтому вы пустили стрелу в моего брата? – вставил Фрэнк.

Прошу прощения, но никаких стрел я не пускала.

Не пускали? – разгорячился Джо. – А как вы объясните вот это? – Он резко разжал ладонь.

Моя заколка! – удивилась Нора. – Я потеряла ее в гостинице! – Она схватила заколку.

Извините… – Фрэнк вежливо взял заколку из ее рук. – Эта штука может нам пригодиться в качестве улики.

Какой еще улики? – недовольно посмотрела на него защитница природы. – Не понимаю, о чем вы говорите!

Умная женщина, а не понимаете? – Джо едва сдерживался. – Мы говорим о том, что в меня кто-то стрелял из лука.

Слышь, Нора, все это и правда скверно выглядит, – вмешался Говорун. – Идем мы с этими парнями по лесу и вдруг – стрела! Хорошо еще, что успели на землю броситься… А потом мы нашли вот этот колчан и твою заколку.

Это не наш колчан! – презрительно фыркнула она.

Простите, что я вмешиваюсь, – заговорил ее веснушчатый спутник, – но мы с Норой весь день провели вместе. И могу поручиться, что Нора ни в кого не стреляла. Она даже лук в руки не брала.

Нора кивнула.

Отрицание насилия и уважение к жизни любого существа – фундаментальные принципы Общества желудя.

Зачем же вы ходите со стрелами? – спросил Фрэнк.

Стрелы используются нами для церемониальных целей, – объяснила президент Общества желудя. – Каждое лето мы спускаемся по веревке с обрыва и пускаем стрелы в море. А затем ждем, когда их вынесет на берег. Эта церемония помогает членам Общества сосредоточить все свои помыслы на нашей работе.

Этот обычай означает, что каждый наш поступок – как бумеранг. Ничто в этом мире не проходит бесследно, – добавил веснушчатый джентльмен.

В таком случае где же ваш лук? – продолжал наступать Джо. – Мы нашли вот этот лук, из которого стреляли в меня. А рядом был колчан.

До чего же вы непонятливы, молодой человек, – вздохнув, снисходительно сказала Нора Стриктер. – Мы не стреляем из лука. Мы ломаем стрелы и обломки кидаем в море. Это – символ нашего отрицания всякой агрессивности.

К сожалению, сегодня мы не сумели провести нашу церемонию, – добавила ее спутница. – Под обрывом на берегу расположились какие-то люди со своим снаряжением.

Судя по всему, объяснения защитников природы не удовлетворили Джо.

Послушайте, мисс Стриктер, – продолжал он, – на Макатунке творятся нехорошие вещи. Кто-то очень заинтересован в том, чтобы на острове осталось как можно меньше народу. Чтобы отсюда уехали туристы, художники, даже местные рыбаки. Нам известно, что вы выступаете за отмену на Макатунке рыболовного промысла… И вот кто-то проделал дыру в баркасе Шерма…

Да что вы? – охнула она. – Это ужасно!.. Впрочем, поделом ему, Шерм – страшный человек! Распускает слухи, будто я сумасшедшая, а сам извлекает бедных рыбок из их естественной среды и обрекает на преждевременную гибель!

«Неужели она ничего не знает о последних событиях? – думал Фрэнк. – Или, может быть, она связана с каким-то злоумышленником, у которого свои счеты с жителями острова…»

– Кроме того, из галереи Ильзы Кроуфорд выкрадено несколько картин Кент Холливел.

Фрэнка поразило, как Нора Стриктер встретила это известие. Казалось, она еле сдерживает злорадную усмешку.

Вы, я вижу, не являетесь почитательницей таланта мисс Холливел? – спросил он.

Ни в коем случае, – отрезала Нора. – При всем своем богатстве и известности эта особа палец о палец не ударила, чтобы защитить животных на Макатунке! Напротив, она причиняет им прямой вред. Прошлой осенью приказала вырубить прелестную сосновую рощицу. Деревья, видите ли, загораживали ей вид на море!

История со стрелой – не единственная переделка, в которую мы попали, – вступил в разговор Джо. – Вчера вечером мы были в сарае Вебстера, и на нас ни с того ни с сего обрушилась крыша.

Нора Стриктер была искренне встревожена.

Вы считаете, что с вами хотят разделаться?

Вот это мы и пытаемся выяснить, – сказал Джо, глядя ей в глаза. – Кстати, вам не известно случайно, кому вздумалось травить людей в гостинице?

Лицо Норы Стриктер приняло прежнее высокомерное и негодующее выражение.

– Молодой человек, – резко сказала она, – у меня складывается впечатление, что вы меня допрашиваете. Еще раз заявляю – мне решительно ничего обо всем этом не известно. Если вы не оставите ваши оскорбительные намеки, мне придется обратиться к своему адвокату!

С этими словами она зашагала прочь. Ее спутники последовали за ней.

Ух ты! – пробормотал Говорун. – Порох, а не женщина.

И к тому же не любит Кент Холливел, – задумчиво проговорил Фрэнк. – Вот и все, что мы узнали.

Ну, парни, на сегодня с меня, пожалуй, хватит, – объявил Говорун. – Пойду домой, а то жена небось беспокоится, куда это я запропастился.

Братья поблагодарили капитана за компанию, и тот ушел.

Фрэнк, ты обратил внимание, что сказала женщина, которая была с Норой? Что на берегу – люди с каким-то снаряжением. Может, это Гленн и Боб?

Это можно узнать, – сказал Фрэнк, выходя на дорогу. – Пошли на берег.

А ты заметил, что они вчера не заказывали рыбу? – продолжал рассуждать Джо. – Что-то не очень они похожи на вегетарианцев. Да и сначала пытались заказать мясо. Не связано ли это с сальмонеллой?

Знаешь, Джо, чем больше я думаю, тем сильнее у меня подозрение, что они имеют ко всему этому отношение. Правда, я не понимаю, какая им от этого выгода? И потом: все началось еще весной, а они появились на острове только сейчас.

Верно. Об этом я не подумал…

На дороге показалась Кент Холливел с альбомом под мышкой. Она посмотрела на братьев и молча прошла мимо.

– Наверное, узнала, что картины испорчены.

Переживает, – сказал Джо, когда художница скрылась за поворотом.

Скоро братья взобрались на скалистый, обдуваемый всеми ветрами обрыв.

Никого, – сообщил Фрэнк, заглянув вниз. – Но на берегу действительно лежит какое-то снаряжение. Спустимся посмотреть?

Эй, тут кто-то веревки бросил! – удивился Джо, заметив на камнях два больших мотка прочной веревки.

Скорее всего, «желуди». Сказала же Норина приятельница, что они так и не провели свою церемонию. Видимо, на потом отложили… Думаю, ничего страшного не случится, если мы этими веревками воспользуемся. Спустимся на берег, скала-то не совсем отвесная… Считай, что нам повезло, Джо! А то пришлось бы в обход топать.

– Здорово! – отозвался Джо и тут же крепко обвязал веревку вокруг пояса.

Фрэнк сделал то же самое. Свободные концы они прикрепили к большой сосне, стоящей у края обрыва.

Поначалу спуск шел легко. В скале было много уступов, куда можно было поставить ногу. Но чем ниже, тем глаже становилась скала; наконец братья повисли, упираясь ногами в кручу.

– Только бы веревки выдержали! – выдохнул Фрэнк. – Еще немного – и можно будет спрыгнуть…

Вдруг он почувствовал, что его веревка дернулась. Мальчик похолодел…

– Черт!..

Раздался короткий отрывистый звук, как от лопнувшей струны. Веревка оборвалась!

– Джо, я падаю! – крикнул Фрэнк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю