355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна острова Макатунк » Текст книги (страница 2)
Тайна острова Макатунк
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:35

Текст книги "Тайна острова Макатунк"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

ПРОПАВШИЕ ЛОВУШКИ

Чем вычерпывать? – крикнул Фрэнк.

Вон, возьми! – На стене каюты, позади Фрэнка, висели два ведра.

Мальчик схватил одно, другое хотел подать шерифу. Но тот отмахнулся.

Нет, попробую завести мотор! – бросил он, кидаясь наверх, к приборной доске.

Джо, сюда! – позвал Фрэнк брата.

Что случилось? – Джо буквально скатился с лестницы.

С первого же взгляда он оценил обстановку и, выхватив из рук Фрэнка полное ведро, выскочил на палубу. Выплеснув воду за борт, он вернулся за следующим. Братья старались изо всех сил, но работа продвигалась медленно. Вода прибывала быстрее, чем они успевали ее вычерпывать.

К счастью, после нескольких попыток мотор завелся. Шерм развернул баркас и направил его к поселку. А воды становилось все больше.

– Наденьте спасательные жилеты! – крикнул Шерм и потянулся к шкафчику.

Шкафчик был пуст!

– Только вчера были на месте, – озадаченно проговорил шериф. – Кто-то здесь основательно похозяйничал!

Мотор хотя и с перебоями, но работал. Баркас обогнул мыс, прошел мимо затонувшего судна и вошел в гавань. В нескольких метрах от причала мотор окончательно заглох, и глубоко осевшее в воду судно медленно подвалило к пристани. Шериф прыгнул на дощатый настил.

– Надо сразу заделать пробоину, – угрюмо бросил он. – Вы не поможете откачать воду? Видите сарайчик через дорогу? Там, справа от двери, есть ручная помпа.

Фрэнк и Джо принесли насос, и втроем они быстро откачали воду из баркаса.

Кто-то тут поработал ножовкой, – сказал Джо, осмотрев края круглого отверстия. – Причем выпилил только три четверти круга – для маскировки. Рано или поздно оставшаяся часть сама должна была обломиться.

Ну и дела творятся на этом острове… Скажите, шериф, против вас лично никто ничего не имеет? – спросил Фрэнк.

Ну вот что, мальчики. – На скулах шерифа заиграли желваки. – Если вы рассчитываете с ходу разобраться, что происходит на нашем острове, то пожалуйста, это ваше дело. У меня же готовых ответов нет. Одно скажу: конечно, зуб на меня имеют многие, на то я и власть. Не поручусь, что к моему баркасу не приложил руку кто-нибудь из компании той же Норы Стриктер. Но если кто и затаил против меня злобу, так это прежде всего старый Джордж Хьюберт. Наши семьи враждуют с тех самых пор, как капитан Кук открыл этот остров. Сейчас вот Хьюберт владеет гостиницей. А ведь она принадлежала моему деду! За последние десять лет я с Джорджем два раза из-за нее судился. Однажды распорядился закрыть ее в самый разгар сезона за нарушение санитарных норм. Так он в отместку свою кандидатуру против меня выставил, когда выбирали шерифа. Проиграл как миленький… Вот вам и личный враг Шерма Дэвиса.

Фрэнк скрестил руки на груди.

Ну как, Джо? Может, начнем? Кое-какие зацепки есть…

Конечно, начнем! – с готовностью отозвался Джо. – Шериф, вы без нас с ремонтом управитесь?

Шериф что-то буркнул и махнул рукой.

– Ну, тогда вперед! – воскликнул Джо, и братья быстро зашагали к поселку.

Поднявшись на высокое крыльцо, они вошли в гостиницу. Похоже было, она построена лет сто назад. В небольшом зале был огромный старинный камин, вокруг стояли набивные диваны и кресла. Мимо прошел паренек лет семнадцати с грудой свежевыглаженных полотенец в руках.

Привет, ребята! Меня зовут Брайан. Я видел, как вы сходили с «Малютки». Вы у нас остановились?

Нет, мы живем у Эммы Мортон, – объяснил Фрэнк. – А ты не подскажешь, как нам найти мистера Хьюберта?

Он придет к ужину, – сказал Брайан. – Кстати, как у вас насчет питания? Если хотите, можете столоваться у нас. Для этого не обязательно жить в гостинице. Здесь едят за большими столами, чтобы гости могли познакомиться друг с другом. А вечером тут – что-то вроде клуба.

Ты Нору Стриктер знаешь? – спросил Джо.

Кто ж ее не знает? Они у нас каждое лето останавливаются. – Брайан переложил полотенца на другую руку. – Ну, я побежал: работа! Еще увидимся… Да, ужин в шесть. К ужину у нас звонят, вы услышите. – С этими словами он взбежал на лестницу.

У нас еще два часа впереди, – сказал Джо, посмотрев на часы. – Как раз хватит, чтобы принять душ, переодеться и поднять Чета.

Думаешь, он уже готов к приему пищи? – усомнился Фрэнк.

– Еще как готов! – засмеялся Джо. – Вот увидишь, он еще наверстает упущенное.

И правда, Чет уже пришел в себя и с радостью согласился присоединиться к братьям.

– Да, без телефона трудновато, – заметил Джо, когда все трое шли к поселку. – В Бейпорте я бы просто позвонил тебе, чтобы узнать, идешь ты с нами или нет.

Золотой диск солнца уже клонился к поверхности океана, когда друзья пришли в гостиницу. Великолепные ароматы привели их в столовую – просторную комнату с видом на море. Фрэнк обратил внимание, что больше половины длинных деревянных столов пустует. Ребята решили занять места с краю, у стола, находящегося поближе к кухне. По дороге к своим местам они прошли мимо кучки членов Общества желудя с Норой Стриктер во главе. Как только появилась официантка с рыбными блюдами на подносе, Нора Стриктер громко объявила на всю столовую:

– Какая жалость, что люди готовы портить себе желудок мясом несчастных мертвых рыб!

Служащим гостиницы это заявление явно не понравилось, но никто из них не проронил ни слова.

Когда Брайан принял у них заказ, Джо оглядел зал. Недалеко от них расположилось семейство с четырьмя детьми. Один из малышей помахал ему рукой. За дальним столом, отдельно от всех, сидела азиатская парочка. Они все так же держались за руки, не сводя глаз друг с друга.

– Вот это любовь! – фыркнул Джо.

В другом углу столовой он заметил двоих мужчин, которые так сильно выделялись на пароме своими строгими костюмами. Сейчас на обоих были белые рубашки с короткими рукавами и расстегнутым воротом. Мужчинам явно не понравилось, когда пожилая чета подсела к ним и завязала разговор.

Вскоре Брайан принес жареную треску, печеный картофель, вареную кукурузу и булочки.

Как раз то, что доктор прописал! – облизнулся Чет.

Извините, ребята, я на минуточку, пойду поздороваюсь с Норой Стриктер, – сказал Фрэнк, закончив есть.

Он подошел к столу, где сидели «желуди».

Всем добрый вечер! Меня зовут Фрэнк Харди. Мы сегодня уже встречались. Знаете, меня очень заинтересовало то, что вы сказали моему брату Джо…

Правда? – оживилась Нора Стриктер. Резкие черты ее лица смягчились неожиданной улыбкой.

Мне сказали, что вы называете себя Обществом желудя.

Да, это так, и я президент этого общества, – приосанилась Нора Стриктер. – Я создала его несколько лет назад в просветительских целях. Мы хотим научить людей защищать окружающую среду. Мы считаем, что только бережное отношение к единому организму, который называют планетой Земля, даст возможность сохранить жизнь на ней, в том числе и нашу, человеческую.

Кроме того, мы исследователи, – вступил в разговор веснушчатый мужчина, сидевший рядом, – Мы стараемся выяснить, как лучше ходить и ездить по земле, чтобы не причинить ей ущерба.

Поразительно! – восхитился Фрэнк.

Если хотите, можете завтра присоединиться к нам, – предложила Нора Стриктер. – Мы идем в Кафедральный бор, где растут гигантские вековые сосны. Хотим исследовать состояние земляного покрова. Выступаем рано утром. Это самое лучшее время для посещения лесных массивов. В другое время у микроорганизмов нарушается баланс питания. Вы об этом знаете?

Н-нет, честно говоря… – признался Фрэнк.

Об этом мало кто знает, – назидательно произнесла Нора. – Вот почему мы занимаемся просветительской работой.

М-м… Большое спасибо за приглашение! – улыбнулся Фрэнк. – А если мой брат и приятель тоже захотят пойти – можно?

Милости просим!.. Итак, встречаемся на опушке ровно в шесть. И не забудьте: никаких солнцезащитных кремов и дезодорантов. Они отражаются на жизнедеятельности хвойных деревьев.

Значит, в шесть? – переспросил слегка ошарашенный Фрэнк.

Утром лес особенно прекрасен, – заявила Нора Стриктер. – Кроме того, чем раньше приобщишься к здоровому образу жизни, тем лучше. Не так ли? – добавила она с улыбкой.

Фрэнк кивнул и вернулся к своему столу. Ему хотелось дать самому себе затрещину за то, что согласился подняться в такую рань. Тем не менее он понимал, что поход с «желудями» – самый верный способ узнать, что на уме у Норы Стриктер. Высказывается она довольно жестко, но что за этим стоит?

– А где Джо? – спросил Фрэнк у Чета, увидев пустой стул.

Чет за обе щеки уписывал домашний шоколадный торт. Он промычал с набитым ртом что-то нечленораздельное и кивнул на раскрытую дверь.

– Все понятно, – усмехнулся Фрэнк. – Дальнейшие пояснения излишни.

Выйдя в холл, он увидел, что Джо разговаривает с седым человеком, занятым растопкой каина.

– Познакомьтесь, мистер Хьюберт, это мой брат Фрэнк, – сказал Джо, когда Фрэнк подошел поближе.

Мистер Хьюберт кивнул.

– Твой брат рассказал, что с вами стряслось а баркасе у Шерма. Скверная история.

Фрэнк присел на корточки и стал помогать мистеру Хьюберту. Камин был большой, растопить его было не так-то просто.

– Мистер Хьюберт, мы слышали, вы не в ладах с Шермом. Это верно? – как бы между делом поинтересовался Джо.

Хозяин гостиницы поднял голову.

– Надеюсь, вы не думаете, что это я ковырялся в его баркасе? Я такими делами не занимаюсь.

Верно говорят – мы с Шермом не слишком любим друг друга. Ну и что? Баркас-то – как человеку без него? Я это очень хорошо понимаю… Нет, это все чужаки устраивают, чтобы народ взбаламутить, я так считаю.

– Те самые, которые буйки рубят и ловушки таскают? – не отставал от него Джо. – Это ведь уже несколько месяцев продолжается.

Хьюберт проворчал что-то себе под нос и снова принялся подбрасывать щепки в огонь.

– Это вы верно подметили, молодой человек, – сказал он после некоторого молчания. – До апреля на острове вообще чужих никого не было.

Разве что Нора. Она нынче рано прискакала, еще в марте, если не ошибаюсь.

– Странно… – протянул вдруг Фрэнк, вставая и рассматривая кусок дерева. – Тут что-то написано.

Джо заглянул через плечо брата.

Тут написано «Фарли».

Фарли? Не может быть! – выдохнул Хьюберт и начал озабоченно перебирать дрова. – Да это же… это куски ловушек! Видать, тех самых, которые утром кто-то украл у Фарли!

ОПАСНАЯ НАХОДКА

Фрэнк и Джо одновременно обернулись к мистеру Хьюберту.

Что вы на меня уставились?! – воскликнул он. – Не я это, клянусь! Фарли – мой старый приятель. Спросите у него, если не верите!

Не волнуйтесь, мистер Хьюберт, – сказал Джо, пока тот неуклюже поднимался на ноги. – Мы вас ни в чем не обвиняем.

Эти деревяшки сюда мог подбросить кто угодно! Откуда мне было знать, что это обломки ловушек? Не могу же я разглядывать каждую щепку!

Кто вам доставляет дрова? – спросил Фрэнк.

Дрова? Декстер Гринлиф. Ну, тот парень, который развозит багаж с «Малютки из Мэна». Но я ни за что не поверю, чтобы Декстер сотворил такое!

Какое такое? – раздался вдруг голос от дверей.

Фрэнк обернулся. На пороге, нахмурившись, стоял Декстер. Рукава его клетчатой ковбойки были закатаны, и по всему его виду можно было догадаться, что он с утра работал не покладая рук.

Декстер, это не растопка! – строго сказал Хьюберт, показывая на груду дров. – Это – ловушка Фарли. Какой-то мерзавец разрубил ее на части. Как эти щепки оказались здесь?

Я то откуда знаю, мистер Хьюберт? – Декстер повернулся к братьям Харди. – Последнее время у нас все словно с ума посходили.

Это ты приносил сегодня в гостиницу дрова? – спросил Фрэнк.

А кто же еще? Я, конечно. Но я не заметил в них ничего необычного. И вообще, – обратился Декстер к Хьюберту, – не впутывайте меня ни во что, понятно? У меня своих дел хватает, чтобы еще ловушки чужие воровать. Сегодня и так работы невпроворот…

И какая же у тебя работа по вечерам? – поинтересовался Фрэнк.

Тебя не касается! – отрезал Декстер. – Нечего совать нос не в свои дела! – Он хлопнул дверью и ушел.

Фрэнк хотел было побежать за Декстером, но сообразил, что за грузовиком ему не угнаться, тем более что уже темнело.

– Н-да! – вздохнул мистер Хьюберт. – Если не положить конец этому безобразию, через год-другой на Макатунке вообще никого не останется.

Он попрощался с братьями, объяснив, что должен посмотреть, как устроили новых постояльцев, и ушел. Фрэнк и Джо вышли на крыльцо.

Мне кажется, кому-то очень нужно, чтобы на Макатунке никого не осталось, – проговорил Джо.

Но зачем?

Фрэнк огляделся: кругом была настоящая идиллия. По западному краю неба тянулись полосы облаков – оранжевые, красные, молодежи – в основном служащие гостиницы, если судить по фирменным безрукавкам. Должно быть, они любовались закатом. Чет тоже был там. Фрэнк с Джо спустились на лужайку и тихо рассказали Чету обо всем, что произошло. Потом они поболтали с местными ребятами, надеясь выведать что-нибудь интересное, но разговор этот мало что дал. Когда стемнело и на небе показались звезды, молодежь отправилась в гостиницу попеть под гитару, а братья Харди и Чет двинулись наверх, на Соколиную гору.

– Хорошо, что у нас фонарики, – сказал Фрэнк. – Без них мы точно бы заблудились – такая темень.

Скоро они были дома. Запалив керосиновые лампы, ребята, перед тем как лечь спать, стали обсуждать, как им раскрыть тайну острова Макантунк.

Ты же не думаешь, что это Хьюберт утащил ловушки? – спросил Джо Фрэнка. – Он вроде бы неплохой человек.

Ты забыл, скольких неплохих с виду людей с нашей помощью упрятали за решетку?

Да нет, не забыл…

Не хотите печенья? – В дверях с большим пакетом в руках стоял Чет. – Очень помогает шевелить мозгами.

Ну ты даешь, Чет! – засмеялся Джо. – Только что пообедал – и опять за еду. Как это у тебя получается?

Очень просто! Откусываешь, жуешь, глотаешь, – ухмыляясь, ответил Чет и ушел в свою комнату.

И вообще, – продолжал Фрэнк, – кто сказал, что ловушки украл тот же человек, который проделал дыру в баркасе? Это могут быть совершенно разные люди!

Значит, ты считаешь, что на таком крохотном островке орудует целая банда преступников? – удивился Джо.

– Да, трудно поверить, – задумчиво признал Фрэнк. – Пожалуй, действительно… это один мерзавец. Но он способен погубить целый остров. И у нас с тобой ровно шесть дней, чтобы его найти!

Будильник зазвонил еще затемно.

Вы что, очумели? – плаксивым голосом простонал Чет, когда Фрэнк и Джо забарабанили в его дверь. – Неужто в самом деле собираетесь тащиться в лес в такую рань?

Собираемся! – подтвердил Фрэнк. – И не забудь смотри: ни солнцезащитных кремов, ни дезодорантов!

Чет долго еще недовольно бурчал, пока миска кукурузных хлопьев с яблочным соком немного не примирила его с действительностью. Вскоре трое друзей пересекали лужайку, расстилавшуюся за домом. Утро выдалось прохладное, виден был даже пар от дыхания. Фрэнк развернул карту острова.

– Нам повезло, – проговорил он. – Кафедральный бор недалеко, меньше мили отсюда.

Следуя указателям, друзья вышли на узкую тропу, которая вскоре привела их к сосновой роще.

– Тишина-то какая! – сказал Джо. – Ни машин тебе, ни людей. Я уж и забыл, что такое настоящий лес…

Кафедральный бор казался царством покоя и красоты. Вершины высоченных сосен уходили в небо. Их ветви сплетались вверху, образуя плотный шатер, сквозь который с трудом пробивались солнечные лучи. Мох ковром расстилался под ногами и покрывал упавшие деревья.

– Посмотрите, какие толстые стволы, – заметил Фрэнк. – Значит, бор действительно вековой. Нора Стриктер со своей командой была уже на месте, «Желуди» бродили между соснами, пристально глядя в землю, – изучали земляной покров.

Доброе утро! – поздоровался Фрэнк.

Привет всем! – добавил Джо.

Тс-с! – испуганно замахала руками Нора Стриктер.

Трое друзей удивленно переглянулись.

– Мы с л у ш а е м, – шепотом объяснила подошедшая к ним на цыпочках бледная женщина лет пятидесяти.

Джо посмотрел на нее, перевел взгляд на Фрэнка с Четом, потом снова взглянул на женщину.

Что слушаете? – тоже шепотом спросил он.

Почву, – тихо ответила женщина. – Почва– это сложная структура, среда обитания многих живых существ. Их нельзя тревожить. Каждый звук в лесу содержит бесценную информацию…

Понятно, – прошептал Джо.

Женщина отошла к ближайшему дереву и принялась разглядывать кору.

А нам что прикажете делать? – нетерпеливо проговорил Чет.

Тише! – негромко, но грозно одернула их Нора Стриктер.

Джо пожал плечами. «Желуди» молча вслушивались в звуки леса, несущие «бесценную информацию». Редко-редко кто-нибудь из них открывал справочник или делал запись в блокноте. Подождав немного, Чет достал из кармана яблоко и начал грызть.

– Нет, вы только взгляните на этого молодого человека! – возмущенно проговорил, обращаясь к Норе, веснушчатый мужчина, сидевший вчера за столом рядом с ней.


Не замечая, что на него смотрят, Чет спокойно доел яблоко и кинул огрызок в кусты.

Присевшая к какому-то растению Нора Стриктер выпрямилась с выражением священного ужаса на лице.

Вы отдаете себе отчет в том, что только что сделали? – вопросила она.

Съел яблоко. А что? – недоуменно проговорил Чет.

Нора Стриктер смерила его долгим взглядом, в котором смешались жалость и негодование. Одна из ее подруг нырнула в кусты.

Не беспокойся, Нора, я нашла эту гадость! – Женщина брезгливо, словно это был дохлый мышонок, подняла злосчастный огрызок. – Мы возьмем его с собой.

Первое правило Общества желудя – не сорить! – ледяным тоном произнесла предводительница «зеленых».

Позвольте, – вмешался Фрэнк, – но выкинуть в лесу яблочный огрызок – не значит сорить. Через несколько недель огрызок сгниет и станет частью почвы.

Какое примитивное рассуждение! – воскликнула Нора Стриктер. – Вы не учитываете возможных последствий этого неблаговидного поступка. Допустим, сюда забредет олень и съест этот огрызок…

Ничего вашему оленю от яблочного огрызка не будет, – возразил Джо.

Извините, мой молодой друг, – в свою очередь вмешался веснушчатый, – но яблочный огрызок может нарушить баланс всей экосистемы в этом месте. Что, если олень, отведав яблока, повадится ходить сюда?

А что, если огрызок приманит сюда какое-нибудь другое животное, не приспособленное к условиям векового бора? – добавила Нора.

Хорошо, хорошо, я понял, – закивал Чет, – но не слишком ли вы перебарщиваете?

Ничто не может быть «слишком», когда речь идет о спасении планеты, – отрезала Нора Стриктер. – Плохо вы о ней заботитесь, молодой человек, плохо!

Да ладно уж, – сдался Чет. – Давайте я спрячу этот несчастный огрызок.

Ну нет, – покачала головой женщина, державшая огрызок. – Вряд ли вам можно доверить такое ответственное дело.

Кто ел яблоко? Я. Значит, и огрызок должен забрать я, – с досадой сказал Чет и выхватил огрызок из рук непреклонной охранительницы природы.

Ах, Нора, какая жалость! – запричитала другая дама. – Я наблюдала за птичкой, а она вдруг улетела!

– Боюсь, нас здесь чересчур много, – покачала головой предводительница, выразительно глядя на Чета и братьев Харди, – Наверное, мы напрасно позвали вас с собой. Вам, мальчики, еще многому предстоит научиться. Если вас всерьез интересует деятельность нашего общества, мы встретимся и поговорим в другой раз, хорошо? А пока у вас нет навыков отношений с природой, вам вообще не следует заходить в Кафедральный бор.

Она подала знак, и «желуди» молча потянулись за ней.

Фантастика! – вырвалось у Джо, как только они отошли подальше.

Да, излишней терпимостью они не отличаются, – согласился Фрэнк, глядя на уходящих. – Жаль, не удалось порасспросить эту строгую даму. Дыра в баркасе и разломанные ловушки – это тебе не огрызок яблока. Ну что ж, подождем…

Ребята, вы идите, а я вас догоню!

Ты куда, Чет? – спросил Джо.

Домой. Надо же выкинуть этот дурацкий огрызок!

Ты что, из-за этого потащишься на Соколиную гору?!

Они в общем-то правы… ну, насчет экологического баланса, – стал оправдываться Чет. – А то еще попадется этот огрызок еноту или лисе. Нет, лучше я брошу его в тетушкин компост, все спокойнее будет. Встретимся в поселке в половине первого, идет? Перекусим вместе»

Ну давай, у тебя своя голова на плечах, – вздохнул Фрэнк.

Чет отправился домой, а Фрэнк обернулся к брату.

Напрасно вставали в такую рань. Пока ухватиться не за что…

Но мы же еще не изучили как следует обстановку. – Джо развернул карту острова. – Давай пока просто побродим. Тут недалеко прибрежные утесы.

Братья вышли из бора и стали подниматься вверх по тропе. Чем выше, тем чаще попадались им огромные камни. Вскоре ребята вышли на площадку, круто обрывающуюся к морю.

– Ух ты! – воскликнул Джо, подойдя к самому краю.

Под ним, на глубине двух десятков метров, с грохотом бился о скалы прибой.

– Поосторожней! Свалишься отсюда – костей не соберешь, – предупредил Фрэнк, тоже заглядывая со скалы в море.

Под ними кружили чайки, а еще ниже мерно катились на каменистый берег и разбивались о него волны.

– Смотри, Джо, наши старые знакомые!

Джо посмотрел вниз и увидел двоих мужчин с парома. Один из них, сухощавый и белобрысый, устанавливал у самой кромки воды штатив.

Похоже, что-то снимать собираются, – сказал Фрэнк, напрягая зрение. – Странно, но я не вижу фотоаппарата. А ты?

Я тоже, – подтвердил Джо, поднимая ко лбу ладонь козырьком. – Может, он у них в рюкзаке?

Тем временем второй мужчина, темноволосый, в очках, большими шагами двинулся от штатива, очевидно, отмеряя расстояние. В руках у него была плоская папка, похожая на планшет.

Интересно, что он делает? – проговорил Джо.

Сейчас выясним, – отозвался Фрэнк. Он осторожно перегнулся через край скалы и, сложив ладони рупором, крикнул: – Эй, внизу!..

Темноволосый схватил висевший на груди бинокль и приставил его к глазам. Братья замахали руками.

– Он заметил нас, – сказал Джо, – и теперь что-то говорит своему приятелю.

Те двое внизу не откликнулись, даже не помахали в ответ. Вместо этого они поспешно начали складывать штатив.

Чего это они засуетились? – удивился Джо.

Пошли узнаем! – предложил Фрэнк.

Узнать-то узнаем, только сначала надо спуститься. Прыгать, пожалуй, высоковато…

Придется назад, по тропинке. Бежим!

Но когда братья спустились на берег, незнакомцы были уже далеко, в нескольких сотнях метров, Фрэнку показалось, что один из них оглянулся и оба ускорили шаг.

– Можно подумать, они от нас убегают, – сказал Джо, с трудом переводя дыхание. – Давай их догоним!

Братья обогнули мыс, у которого стоял «Летучий голландец», но беглецов уже и след простыл.

Черт! – вырвалось у Джо.

Брось, никуда они не денутся. Макатунк не Манхэттен, тут не затеряешься.

А в этой посудине что-то есть… – проговорил Джо, глядя на остов старого полузатопленного судна. Не дожидаясь, что скажет брат, он скинул кроссовки, стянул носки и подвернул штаны. – Схожу-ка я, посмотрю, что там внутри!

Тут, на карте, написано: осматривать затонувшее судно опасно, – заметил Фрэнк, но через минуту сам последовал примеру брата.

Интересно… – протянул Джо, когда они вскарабкались на корабль. – Представляешь, какой был шторм, если такую махину выбросило на скалы?

Корабельная корма выступала из воды метра на два. По накренившейся палубе братья прошли к носу. Он был сплошь облеплен водорослями, сквозь пробоины взад-вперед шныряли рыбы.

Джо вернулся назад, на корму, и тут его взгляд упал на небольшой бумажный пакет между шпангоутом и обшивкой борта. Он сразу понял, что пакет не брошен, а аккуратно поставлен в углубление.

– Фрэнк, смотри, что я нашел! – позвал Джо, открывая пакет.

Внутри был коричневый пузырек с жидкостью. Джо повернул пузырек этикеткой к себе – и обомлел.

На этикетке виднелось ярко-черное изображение черепа со скрещенными костями под ним и надпись:

«БАКТЕРИИ-САЛЬМОНЕЛЛЫ. ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ».

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю