355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Флора Поллинг » Линия любви » Текст книги (страница 9)
Линия любви
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:06

Текст книги "Линия любви"


Автор книги: Флора Поллинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

12

Он так и не сказал, что это значит. С того момента, как они вышли из ванной комнаты, им было не до разговоров. Хорошо хоть, подумала Джоди, я знаю теперь, что это не относится к сексу. Значит, он тогда не хотел меня унизить.

Еле переставляя ноги, она вышла из спальни и отправилась в кухню – сделать несколько бутербродов. Должно быть, они сожгли сегодня сотни, нет, тысячи калорий. Неудивительно, что она зверски проголодалась. Джоди никогда не чувствовала себя такой голодной после того, как занималась любовью с Риком. И он никогда не давал ей почувствовать, будто ему еще мало меня. За пять лет жизни с Риком Джоди ни разу не ощущала себя такой красивой и сексуальной, как с Хартли за… – Джоди быстро подсчитала – за двадцать семь часов.

Она взглянула на часы. Ну да, они были любовниками двадцать семь часов десять минут. Этот мужчина заставил ее считать каждую минуту их удивительной близости.

Мурлыкая свою любимую мелодию, Джоди поставила на поднос баночку паштета, тарелочки с крекерами, разрезанными апельсинами и яблоками и, конечно, с маринованными артишоками! Потом отступила на шаг и полюбовалась натюрмортом. Скромно, но куда лучше, чем набор каких-то объедков, которыми угощала ее кузина.

Кстати, через несколько дней Сью должна вернуться.

Джоди ощутила на миг легкую растерянность, ее самоуверенность дрогнула. Через несколько дней выяснится, кем она на самом деле стала, что представляет собой новая Джоди.

Войдя в спальню, она едва не выронила поднос, увидев сидящего на кровати Хартли. Его мощный торс, широкий разворот плеч, мускулистая крепкая грудь, покрытая порослью курчавящихся волос являли собой впечатляющее зрелище. Джоди покрепче ухватила поднос, припомнив свои невероятные ощущения, когда она, вдыхая острый мужской запах, целовала и вылизывала эту загорелую кожу.

– Куда ты смотришь? – спросил Хартли.

– На твою грудь, – ответила она изменившимся голосом. – У тебя прекрасная грудь.

– Прекрасная?

– Просто великолепная.

Джоди закрыла глаза, чтобы ярче запечатлеть в памяти и образ Хартли, и чувства, охватившие ее. На мне можно повесить табличку с надписью: «Женщина, которая потратила годы, не узнав настоящей любви», – подумала она и открыла глаза.

Ее реакция, казалось, позабавила Хартли.

– Спасибо.

Джоди поставила поднос на середину кровати и села.

– Кстати, у тебя тоже прекрасная грудь, – вернул комплимент Хартли, кладя ладонь на грудь Джоди. – И тебе идет нагота.

Блеск восхищения в его глазах отразился нежным румянцем на щеках Джоди.

– Ты покраснела.

– Ты заставляешь меня чувствовать себя так… так чудесно.

Чудесно? Снова прежняя Джоди, которая путается в словах, будто только что научилась говорить! Будь она хоть чуточку понаходчивее, она сказала бы: «Ты заставляешь меня чувствовать себя желанной, необузданной, страстной!» – потому что именно такой она себя и ощущала.

Боясь снова не справиться с косноязычием, Джоди нырнула под простыню.

– Персиковый… – пробормотал Хартли, оглядывая комнату. – Это твой любимый цвет?

– Не персиковый, а мандариновый. Это ее… я имею в виду – мой любимый цвет.

Он, однако, заметил оговорку.

– Ее?

Джоди мысленно взяла себе на заметку: после расслабляющего секса следует не разговаривать несколько часов.

– Да, ее. Я имею в виду свою подругу, которая помогала мне обставлять квартиру.

Джоди быстро взяла дольку апельсина и отправила в рот, дабы опять не сболтнуть лишнего.

– Значит, ты называешь этот цвет мандариновым? – Хартли снова оглядел комнату. – А я бы назвал его персиковым.

Джоди вытерла сок с подбородка.

– Ты говоришь, персиковый? А я говорю – мандариновый.

– Томатный, махаоно-эвкалиптово-соевый… – В уголке рта Хартли снова появилась усмешка, от которой по коже Джоди побежали мурашки. – Давай забудем все прежние названия? Будем называть все заново, – предложил он.

Конечно, это всего лишь легкая словесная игра, но у Джоди заныло сердце. Если бы Хартли узнал, что она маскируется под кого-то, он бы, вполне вероятно, забыл ее. Ложь – совсем не ее стиль: она не умеет и не любит лгать. Сначала играть «под Сью» было забавно и возбуждающе, но сейчас…

Сейчас Джоди чувствовала, что если не будет до конца честной с Хартли, то может потерять его. Она ничуть не сомневалась, что он занимался любовью именно с ней, Джоди Хант, поэтому было бы справедливо открыть ему свое настоящее имя, рассказать, почему она вынуждена представляться как Сью Доннер.

Джоди нервными движениями начала разглаживать покрывало.

– Я… хм… мне надо тебе кое-что сказать.

Хартли отправил артишок в рот и кивнул, приготовившись слушать.

– Я не Сью. – Джоди глубоко вдохнула, приготовившись к удивленным, негодующим расспросам.

Однако Хартли и не думал негодовать. Он отправил в рот еще один артишок и заявил:

– Они просто великолепны!

Наверное, он не расслышал, подумала Джоди.

– Хартли, я не Сью, – повторила она, чеканя каждое слово.

Он причмокнул губами, наслаждаясь артишоком и спросил:

– А что в баночке?

– Паштет.

Хартли поморщился.

– Я – пас.

Он потянулся к крекеру. Джоди схватила его за руку.

– Почему ты игнорируешь меня?

Он взял ее руку и поцеловал.

– Дорогая, я не смог бы тебя игнорировать, даже если бы от этого зависела моя жизнь. Ты сказала, что ты не Сью. – Хартли пожал плечами. – Я это уже знаю. А я приврал, когда сказал тебе, что знаю Рика, так что мы с тобой оба – как бы это выразиться? – слегка отклонились от истины.

Как он может так холодно, так небрежно говорить об этом!

– Ну, я-то знала, что ты незнаком с Риком, – небрежно бросила Джоди.

Пусть она не так хладнокровна, как Хартли, но она не позволит, чтобы последнее слово осталось за ним.

Джоди взяла крекер, намазала на него паштет и отправила в рот.

– Значит, ты не купилась на мое: «Меня послал Рик»?

Джоди покачала головой. Прожевав и проглотив крекер, она пояснила:

– Сначала я тебе поверила…

– А потом?

– А потом – нет. Если бы ты в самом деле был знаком с Риком, то знал бы, почему он назвал меня Джоди.

– И почему же?

– Потому что это мое имя. – Произнеся эти слова, она почувствовала огромное облегчение. Наконец-то она снова стала собой! – Джоди Хант, – добавила она, называя свое полное имя.

Странно, но Джоди показалось, что она и в самом деле произнесла свое имя впервые в жизни. Хотя, возможно, так оно и есть. Ведь она определенно была на пути к новой личности, к новой Джоди.

Хартли почтительно взял ее за руку и торжественно проговорил:

– Здравствуйте, мисс Джоди Хант.

– Здравствуйте, мистер Хартли…

– Лоусон. Хартли Лоусон.

Джоди улыбнулась.

– А теперь, когда выяснилось, что я Джоди Хант, а ты Хартли Лоусон, скажи: что значит «бомбила»?

Хартли помолчал.

– Тот, кто ворует машины.

– Ворует машины? – Ее вдруг озарило. – Значит, ты думал, что я украла «ванден плас»?

Хартли внимательно посмотрел на нее, потом кивнул.

– Пожалуй, ты прав! – Джоди рассмеялась. – Только он снова украл его!

И она поведала Хартли свою историю, начиная с подаренной Патриком книги «Как заставить мужчину выть, дрожать и стонать» и заканчивая неверностью Рика, от которого, сжигая все мосты, она укатила на его «Малышке».

– А затем Сью попросила меня заменить ее на работе. Так за один день из незаметной Джоди, типичной служащей на окладе, я превратилась в экзотическую Сью, ринг-девушку! – Она остановилась, чтобы перевести дух.

– Возьми, тебе необходимо подкрепиться, – сказал Хартли, протягивая ей еще один крекер, намазанный паштетом. – Надо сказать, если в качестве служащей ты так же хороша, как на ринге, значит, я вижу перед собой лучшую на свете служащую. – Хартли убрал упавшую ей на лоб прядь волос. – Ты собираешься вернуться на работу в магазин?

– Нет.

Честно говоря, до самого этого момента Джоди еще не приняла окончательного решения. Хотя она понимала: нет никакого смысла возвращаться в Балларат. Там был дом Рика – его мебель, его вкусы, всякая принадлежащая ему ерунда. А ее работа? Меньше всего ей хотелось бы провести всю свою жизнь, отмеряя материю и превращаясь из молодой служащей в уважаемую старослужащую. От этой мысли Джоди похолодела.

– Итак, как представляет себе будущее Джоди Хант?

– Машина, работа, настоящая жизнь. – На последних словах голос Джоди дрогнул – она не имела ни малейшего понятия, что бы это могло быть.

– Эй, – Хартли привлек ее к себе, – все в порядке.

Джоди внутренне сжалась – ей не хотелось, чтобы Хартли заметил ее неуверенность. В конце концов не для того прошла она через все это, чтобы раскиснуть при первых же оказанных ей знаках сочувствия. Но, когда Хартли, приговаривая ласковые слова, обнял ее, Джоди уступила его ласкам, благодарная ему за поддержку. Разве она этого не заслужила, черт побери?!

Спустя некоторое время Хартли мягко сказал:

– Ты поступила правильно. Вскочила в «ванден плас» и рванула к новой жизни.

Джоди усмехнулась.

– Да, поездочка вышла что надо. Особенно если учесть, что у меня не было ни денег, Ни одежды, ни планов на будущее.

Хартли потерся щекой о ее лицо и прошептал Джоди на ухо:

– Ты ехала навстречу своей судьбе. Считай, что это была поездка к радости.

Джоди ощутила, что в глубине ее души пробудилось новое чувство: светлое ожидание чего-то хорошего. Впервые за несколько дней.

Хартли заглянул ей в глаза.

– Ты рассказала впечатляющую историю. Хотя, надо сказать, я слышал огромное количество подобных историй.

– Слышал… огромное количество? – У Джоди вырвался нервный смешок. – Только не говори мне, что я вывернула себя наизнанку перед психотерапевтом.

– Близко к этому. Перед детективом.

Джоди оторопела.

– Ты… детектив? Значит, ты действительно думал, что я украла «ванден плас»?

– Что-то вроде этого, – после недолгого колебания признался Хартли.

У Джоди перехватило дыхание. Теперь ей стали понятны многие вещи, о которых говорил Альдо.

– «Бомбила»… Пробомбить парня… Дружок Сью тоже употреблял это выражение… – растерянно проговорила она.

– Альдо?

Джоди кивнула.

– Тот парень, который принес тебе розу?

– Он принес эту розу Сью, а не мне. Чтобы попросить ее снова пробомбить драйвера и… – Джоди осеклась. – Вот, значит, почему вы выслеживаете Сью…

– Верно. Но я думал, ты знаешь, почему Сью сбежала из города. – Хартли помолчал и, тщательно подбирая слова, заговорил снова: – Я не хочу говорить об этом сейчас, после того как мы занимались любовью. Пусть сегодняшняя ночь останется нашей. Никаких игр, никакой фальши. Джоди, я столько времени не знал… Словом, я не хочу разбавлять эту ночь никакими проблемами. Поверь мне, когда мы выйдем отсюда, они тут же на нас набросятся.

Джоди сжала губы, беспокойство плеснулось в ее золотистых глазах.

– Да-да, верь мне: я сказал то, что чувствую, – продолжал Хартли, поглаживая ее по лицу. – И, чтобы доказать тебе это, я меняю тему. Этой ночью ты гладила шрам на моей груди. Я приобрел его год назад. Тогда-то и закончилась моя старая жизнь и началась новая.

– Значит, тебе известно, что при этом чувствуешь, – прошептала Джоди.

Хартли рассмеялся, но смех его был безрадостным.

– О, дорогая, мне известно не только это, а много-много больше. Я знаю, например, что такое посттравматический синдром. Мне поставили этот диагноз после ранения. Много месяцев я не мог спать, не мог работать, не мог контролировать свои эмоции. Внутри меня постоянно жило какое-то грызущее чувство… – Хартли умолк, неожиданно осознав, что больше не ощущает его, что это отвратительное чувство сменилось чем-то хорошим, чем-то особенным… И это особенное носит имя Джоди.

– А что ты тогда делал?

– Хм… не понял?.. – Хартли вопросительно заглянул в ласковые золотисто-карие глаза.

– Ну, в то тяжелое время – что ты делал?

– Пил и разговаривал с моим попугаем.

Джоди рассмеялась.

– Да нет, правда, – заверил Хартли. – Но теперь мы с ним только разговариваем.

Он снова услышал ее смех – легкий, беззаботный, девчоночий смех.

– Несколько месяцев назад я вернулся на службу. Но, честно сказать, не лежит у меня больше к ней душа. Чего я действительно хочу – начать новую жизнь на маленькой ферме. Это моя мечта.

– И ничего тебя в Сиднее не держит?

– Ничего. У меня нет теперь ни жены, ни мебели, ни семьи. Я потерял это все сразу, одним махом.

– И жену?

Хартли не хотелось говорить на эту тему, но ему невыносимо было видеть на лице Джоди беспокойство.

– Ее звали Дженнифер, – сказал он будничным тоном. – Последнее, что я о ней слышал, – она где-то в Мельбурне, распродает – или уже распродала – мое имущество.

– Вы разведены?

– Да, и этот статус я собираюсь сохранить навсегда. – Хартли уловил раздражение в своем голосе, и ему это не понравилось. – После всего того, что со мной случилось, я никогда ни с кем не свяжу больше свою жизнь. Женитьба на Дженнифер отняла у меня все, в том числе и мои мечты о детях и о внуках, которые могли бы сделать радостной нашу старость. Может быть, я еще полюблю кого-нибудь, но никогда больше не поставлю свою подпись ни под одной бумагой.

Джоди чувствовала себя неловко, ведя такой разговор после ночи любви, но она понимала: между ними не должно остаться никаких неясностей. К тому же она глубоко сочувствовала Хартли – кому-кому, а уж ей-то хорошо известно, как это горько, когда тебя предают.

– Я тоже хочу ребенка, – поколебавшись, призналась она.

Хартли стиснул ее руку.

– А я двух. Или трех…

Джоди тихонько хихикнула.

– Я бы не отказалась и от четырех.

Джоди сказала это шутливым тоном, за которым спрятала всколыхнувшуюся застарелую боль. Как отчаянно она хотела забеременеть, и как грустно, что Рика мысль об отцовстве не приводила в восторг.

– Давай больше не говорить о мечтах, – прошептала она. – Ни о Рике, ни о Дженнифер, ни о чем таком, что портит жизнь.

Хартли крепче прижал ее к себе.

– Идет.

Он долго не разжимал объятий, и Джоди думала: даже если их встреча закончится ничем, она все равно будет благодарна Хартли за тот великий дар, которым он ее одарил. Ее поездка из Балларата в Сидней и в самом деле оказалась поездкой к радости.

И, когда Хартли, склонив голову, уткнулся губами в маленькую ямочку между ключицами Джоди, новая Джоди крепко обняла его и жадно прошептала:

– Возьми меня…

13

Тук-тук-тук.

Неужели Хартли? Джоди бросила взгляд на часы. Половина шестого. Сегодня утром Хартли сказал, что вернется в семь вечера. А может, он пришел пораньше, потому что соскучился? – улыбнувшись, подумала Джоди.

Она накинула шелковый халат Сью и направилась к передней двери.

Взглянув в дверной глазок, она увидела Альдо.

– Альдо, – сказала Джоди, стараясь не выдать своего разочарования, – Сью возвращается завтра.

– Я знаю. Я хочу видеть тебя, Джоди.

Джоди не удивилась, что он знает ее имя. Наверняка они со Сью говорили обо мне, подумала она, ведь я дала Альдо номер телефона кузины, когда призналась ему в обмане.

– У меня много дел. – Джоди надеялась, что Альдо поймет намек и уйдет: она хотела как следует подготовиться перед свиданием с Хартли.

– Я всего на две минутки. И тут же исчезну.

Голос Альдо звучал так грустно и так серьезно, что Джоди сдалась. Она запахнула халат и приоткрыла дверь.

– Ладно, две минуты, – сказала она, дав себе слово, что через пять минут непременно выставит Альдо. – Что случилось?

На Альдо были белые шорты и легкая бежевая футболка. Он сделала какое-то движение, похожее на полупоклон, и сложил перед собой руки.

– Джоди, – торжественно начал он, – я хочу извиниться за свое поведение. Я совершал дурные поступки, но больше это не повторится. Я обещал Сью, что исправлюсь. – Альдо поднял руку, будто готовясь произнести клятву. – Клянусь могилой моей матери, упокой Господи ее душу. – Он перекрестился.

Воспользовавшись тем, что он на секунду замолчал, Джоди поторопилась его успокоить:

– Все в порядке, Альдо. Я знаю, ты никому не хотел навредить.

– Я никому и не навредил! Физически, во всяком случае. Но я ранил сердце моей малышки, и теперь собираюсь доказать ей, что я мужчина, достойный ее любви.

Ох! Скоро Альдо начнет взбираться на самую высокую гору. Это обойдется мне еще в пять-десять минут, прикинула Джоди, поэтому надо найти способ поскорее избавиться от него. Воспользовавшись паузой, во время которой Альдо набирался сил перед следующей тирадой, Джоди быстро проговорила:

– Я очень уважаю тебя за это, правда, уважаю. Но мне надо принять душ и… кое к чему приготовиться.

– Хорошо, – кротко изрек Альдо. – Это второе, что я обещал Сью: не говорить много. Но перед уходом я все-таки должен сказать еще одну вещь.

Джоди облегченно вздохнула. Видимо, Сью сумела кое-что внушить этому парню.

– Ладно, но только одну.

Глаза Альдо увлажнились, и Джоди испугалась, что он сейчас заплачет. Но, оказалось, она ошиблась.

– Я хочу рассказать о том старикане на «даймлере». Ну, про то дело, в которое я втянул Сью. Понимаешь, я нарочно ударил ту машину в зад, а потом слегка стукнул и самого старикана. Затем положил его в машину к Сью и заставил ее уехать. Представляешь, какого страху натерпелась моя малышка? Ну и тот старикан, конечно. Правда, он скоренько очухался и дал деру. – Альдо не удержался и фыркнул. – Но все-таки я должен был компенсировать ему моральный ущерб. Так вот: когда я возвращал машину Бену – так зовут старикана, – я обещал ему поставить новый приемник и отрегулировать рулевую тягу. – Альдо склонил голову. – Извини, снова заболтался. Но я обещал Сью рассказать тебе всю правду – от и до. Потому что я хочу начать жизнь сначала. Наверное, глупо звучит, но я так решил.

История Альдо была как нельзя более к месту и нашла живой отклик в сердце Джоди.

– И совершенно это не глупо! – заявила она. – Я знаю еще одну очень похожую историю, так что могу тебя заверить: ты все решил правильно.

Как хорошо, что я дослушала рассказ Альдо до конца, подумала Джоди. Ведь я могу ему помочь, как помог мне недавно Хартли.

– Конечно, ты совершил много плохого, – сказала она, – но не стоит до конца жизни корить себя за это. Ты многое узнал о себе, понял, что надо с уважением относиться к людям, разобрался в своем отношении к Сью. Так что считай свое приключение с «даймлером» поездкой к радости.

– Ты правда так думаешь? – Альдо заулыбался и тут же перешел на другую тему: – Но каков негодяй этот пижон Рик! Любить машину больше тебя! Подумать только! Он…

– С этим все в порядке, – быстро перебила его Джоди. – Тебе нужно сейчас все внимание отдать Сью, а не мне. Она тебя очень любит.

Бархатные глаза Альдо снова увлажнились. Опасаясь, что в любой момент он может упасть на колени, Джоди расплылась в улыбке и сказала прочувственно:

– Спасибо, что заглянул ко мне. Увидимся, когда вернется Сью.

Альдо просиял, услышав имя своей возлюбленной. Воспользовавшись этой минутой молчаливого восторга, Джоди закрыла дверь.

Тук-тук-тук.

Джоди только что вышла из-под душа. Она взглянула на часы: пять минут седьмого. Может, она перепутала время? Может, Хартли сказал, что вернется в шесть, а не в семь?

Она посмотрела в зеркало и поправила влажные растрепанные волосы. Прошлой ночью Хартли восхищался ее волосами, поэтому она решила оставить на голове художественный беспорядок. Он восхищался и ее фигурой, поэтому Джоди решила не прикрывать наготу. Но она, пожалуй, наденет босоножки из обширной коллекции Сью и посмотрит, сумеет ли устоять на этих убийственных каблуках!

Тук-тук-тук.

– Подожди! – крикнула Джоди и быстрыми мелкими шажками – по-другому в такой обуви не походишь, она все-таки не настоящая Сью, – устремилась к входной двери. Качая головой, – подумать только, какой нетерпеливый! – Джоди распахнула дверь и с чувственным придыханием произнесла: – Возьми меня!..

– Будь уверена, – сказал Рик, похотливо глядя на нее.

Джоди моментально захлопнула дверь и прислонилась к ней, пытаясь отдышаться.

– Малышка, открой!

Малышка! – с ненавистью подумала Джоди. У этого негодяя железные нервы.

– Уходи сейчас же!

– Ты выглядишь очень разгоряченной, Джоди. Открой, я тебя хочу!

– Рик, все кончено, возвращайся домой. – Джоди была в ярости. Ей хотелось пнуть дверь ногой, но она понимала: это лишь вдохновит Рика на новую порцию нытья.

– Кто, ты думала, к тебе пришел?! – громко вопрошал Рик.

Ага! Джоди улыбнулась: восхитительнее момента не придумаешь! Если, говорят, месть сладка, то это – чистейшая выжимка из сахарного тростника!

– Прошла всего неделя, – продолжал кипеть Рик, – а ты уже встречаешься с другим мужчиной?!

– Рик, если ты начнешь кидаться на дверь, я вызову полицию.

– Полиция не нужна. Здесь – я.

Господи, кого еще принесло на мою бедную голову?! Джоди посмотрела в глазок. Питон! Явился как по мановению волшебной палочки. Лучше не придумаешь! Может, Рик не очень сообразителен с женщинами, но, вероятно, у него хватит мозгов не разыгрывать героя перед Питоном еще раз.

– Ладно, я ухожу, – сдержанно проговорил Рик и, вероятно специально для Питона, пояснил: – Я пришел, только чтобы забрать свою невесту и уехать домой.

– Я больше не твоя невеста, Рик. Если тебе нужна невеста, купи кольцо для той блондинки-коротышки, – посоветовала Джоди, наслаждаясь этим разговором.

– Но я люблю тебя.

– И ты очень убедительно это доказываешь.

– Я сделал ошибку.

– И большую.

А может быть, две или три. Или еще больше, подумала Джоди. У нее было достаточно времени, чтобы перебрать в памяти события последних пяти лет, оценить их и понять: у Рика, без сомнения, были женщины и кроме нее.

– Я хочу жениться на тебе, хочу иметь ребенка…

Слова, которые я отчаянно желала услышать еще неделю назад! – не без грусти подумала Джоди. И слава Богу, что Я их тогда не услышала! Потому что, скажи Рик их тогда, не было бы этой поездки к новой жизни, к новой Джоди.

– Рик, – она повысила голос, – у тебя был шанс, но ты его упустил. А теперь – уходи.

Повисло тяжелое молчание.

– Ты слышал, что сказала леди? – Интонации Питона были громовыми, раскатистыми. – Проваливай.

Джоди опять приникла к глазку и тихонько ахнула: сегодня внушительную мускулатуру соседа Сью туго облегала черная футболка, с которой скалился Веселый Роджер! Попробуй такого бугая не испугаться! Черт, я же забыла взглянуть на его почтовый ящик! – спохватилась Джоди.

– Питон! – окликнула она.

Он повернулся и посмотрел на дверь.

– Да?

– Как тебя зовут по-настоящему?

– Уэсли, ты же знаешь, – удивленно ответил он.

– Я тебе уже говорила прошлый раз, что ты хороший друг?

Джоди была готова поспорить, что здоровяк покраснел.

– Нет, Сью.

Непременно внушу Сью почаще говорить Уэсли добрые слова, так сказать, подпитывать его «эго», решила Джоди.

– Те пончики, Уэсли, они были просто замечательные.

На лице громилы появилась по-детски радостная улыбка.

– Спасибо, Сью.

– И тебе спасибо, Уэсли.

Джоди отправилась в спальню одеваться. Открывая стенной шкаф, она, усмехнувшись, подумала: странное дело. Все поворотные моменты в моей жизни связаны с дверью. Когда одна дверь закрывается, открывается другая. Что ж, посмотрим. А вдруг за этой дверью окажется что-нибудь стоящее?

Без десяти семь. Джоди сгорала от нетерпения, поджидая Хартли.

Тук-тук-тук.

Она бросилась в прихожую, но, прежде чем открыть дверь, на всякий случай взглянула в глазок. Хотя теперь на ней было крошечное платьице, обнаруженное в бездонном стенном шкафу Сью, Джоди не хотела еще раз нарваться на не того мужчину.

Когда Джоди увидела стоящего за дверью, все внутри у нее задрожало. Да, теперь это Тот Самый Мужчина.

Джоди открыла дверь и воскликнула:

– Ты просто неотразим!

Она еще ни разу не видела Хартли столь тщательно одетым. Аккуратнейшим образом отглаженные брюки, светло-серая, в цвет глаз, рубашка и замшевые туфли. Ни один мужчина на свете не мог бы выглядеть так сексуально, ничего не делая, а просто стоя в дверях!

Хартли вошел в дом и обнял Джоди.

– А ты – настоящее чудо, – сказал он, зарываясь лицом в ее волосы. – Вчера я сказал тебе: сегодня твой вечер, мы пойдем туда, куда ты захочешь. Ты выбрала место? – прошептал он, покусывая ей мочку уха.

– Да.

– И куда же мы идем?

– К тебе. Я хочу увидеть, как ты живешь.

Джоди вошла в дом и огляделась.

– Заранее прошу прощения за то, что ты увидишь. Я ведь не готовился к твоему приходу… – виновато проговорил Хартли.

– Да, тут немного… – Джоди замялась, подыскивая слова.

– Пустовато и грязновато, – с легким вызовом подсказал Хартли.

– Ну, я бы не стала тебе возражать, – весело отозвалась Джоди.

Слишком весело, подумал Хартли.

– Как я уже говорил, все делала Дженнифер. – Он уловил раздражение в собственном голосе, и это ему не понравилось. Черт, в его годы пора научиться ухаживать за женщинами! Нечего было тащить Джоди в эту берлогу, даже если она высказала такое желание. – Хочешь содовой?

– Конечно, – беззаботно – слишком беззаботно, показалось Хартли, – сказала Джоди, уставясь на тумбочку для телевизора.

– Это у меня и кофейный столик, – быстро пояснил Хартли наличие на тумбочке нескольких кофейных чашек. – Сейчас принесу содовую.

Войдя в кухню, он увидел грустящего у раковины Джо, длинный ряд бутылок на стойке и в растерянности остановился.

– Помощь не требуется? – спросила Джоди, появляясь в дверях.

– Чудесно выглядишь! – Птица встрепенулась и перелетела на плечо Хартли.

Джоди рассмеялась.

– Какая прелесть! Он всех так приветствует?

– Не знаю, я никого сюда не приглашаю, – ответил Хартли, тут же отметив допущенную бестактность. Он достал из холодильника две бутылки содовой и сделал приглашающий жест рукой. – Прошу. – Ему хотелось побыстрее увести гостью из кухни.

В гостиной Хартли указал Джоди на единственное стоящее здесь кресло и вручил ей бутылку содовой.

– А где сядешь ты? – спросила она.

– Я постою.

Хартли сделал несколько быстрых глотков: не потому, что ему хотелось пить, – нужно же было что-то делать.

– Извини, – вдруг сказала Джоди.

– За что?

– За то, что напросилась к тебе в гости. Ты чувствуешь себя неловко.

– Я просто… не готов… но, пожалуйста, Сью, не извиняйся… – Хартли запинался на каждом слове. О черт, смутившись, подумал он, давненько я не допускал столько промахов за один день.

– Для сведения: я не Сью, я – Джоди.

– Я знаю!

На лице Джоди появилось непонятное выражение: задумчивое, грустное, отчужденное? О чем она думает? – недоумевал Хартли. Неужели о моей глупой оговорке?

А Джоди именно об этом и думала. Ей вдруг пришло в голову: а что, если она жестоко ошибается? Все эти дни она почему-то не сомневалась, что Хартли нужна была именно она, что он занимался любовью именно с ней, Джоди. Но, если он даже не может правильно назвать ее имя, путает его с именем ее сестры, может быть, он не знает и настоящую Джоди Хант? Может быть, в действительности он влюбился в ринг-девушку по имени Сью?

– Я – Джоди, – прошептала она и, смирив свои эмоции, весело сказала: – И кто-то собирался отвести меня пообедать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю