355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна золотой маски » Текст книги (страница 6)
Тайна золотой маски
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:13

Текст книги "Тайна золотой маски"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА VIII
Версия Холли

– Что там внизу происходит? – раздался встревоженный голос мистера Адамса с верхней площадки лестницы.

Холли перекатилась на спину и села. Отец включил свет.

– Это я. Я упала и…

Она посмотрела на нижние ступеньки. Теперь, когда зажегся свет, причина ее падения и последующего за этим грохота стала ясна.

Поперек лестничного марша, на высоте трех ступенек от пола, была протянута проволока, несколько провисшая после ее падения. Один конец этой проволоки был прикручен к табуретке, на которую кто – то взгромоздил гору кастрюль и сковородок. Как только нога наткнулась на преграду, табуретка опрокинулась, и вся кухонная утварь со страшным шумом раскатилась по полу.

– Это грабитель? Вы поймали грабителя? – послышались сверху восторженные вопли Джейми.

Холли потерла ушибленную коленку. Радостно – взволнованная физиономия Джейми перевесилась через перила.

– Ты, ненормальный! Это твоя работа? – свирепо сверкнула на него глазами сестра.

– А – а, это всего лишь ты, – сразу скис Джейми.

– Холли? – наверху лестницы появилась миссис Адамс. – Что ты там делаешь? Такой шум устроила среди ночи!

– Я устроила? – возмущенно выдохнула Холли. – Я лично ничего не устраивала. Я пошла вниз попить воды.

– Джейми, твоих рук дело? – в голосе отца слышались необычные для него грозные нотки.

– Это было для грабителей, – принялся оправдываться Джейми. – Я же не думал, что Холли будет здесь шастать среди ночи. Это была западня для грабителей на случай, если бы они полезли наверх. И я не виноват, что она через нее грохнулась.

– Джейми, ну что нам с тобой делать! – воскликнула миссис Адамс, спускаясь вниз. – Ты хоть понимаешь, что из – за твоих дурацких выдумок кто – нибудь мог сломать себе шею?

– А все – таки сработало, а? – не мог скрыть гордость Джейми. – Если бы Холли была грабителем, мы бы сейчас ее поймали на месте преступления.

– От тебя только и жди какой – нибудь пакости… – проворчала Холли. – Ну, погоди, я до тебя доберусь!

– В этом нет необходимости, – вмешался мистер Адамс. – Джейми – в кровать. А с тобой мы утром поговорим, – он бросил свирепый взгляд на сына. – И больше чтоб никаких гениальных идей, понял?

– Да, папа, – промямлил Джейми. – Но ведь все – таки сработало… – с надеждой посмотрел он на отца.

– В кровать! – повторил отец, погрозив ему пальцем.

– Ты как, цела? – спросила Холли миссис Адамс.

– Более или менее. А все из – за этого ненормального…

Мистер Адамс спустился вниз, его плечи тряслись от едва сдерживаемого хохота.

– Нужно признать, – негромко проговорил он, – с такими умельцами в нашем доме не соскучишься.

Миссис Адамс взглянула на раскатившиеся по полу кастрюли и сковородки и только молча покачала головой.

– Это не смешно, – надулась Холли. – У меня душа ушла в пятки. Этого ребенка нужно держать в зоопарке, а не в доме.

– Я здесь уберу, – сказала миссис Адамс. – А ты, Холли, иди попей, как собиралась, и отправляйся обратно в постель.

По пути в свою комнату Холли сунула голову в комнату Джейми.

– Ну, погоди, ты у меня еще получишь! – зловеще прошипела она в темноту. – Ты у меня попляшешь.

Она снова легла в постель, потирая ноющую коленку и разрабатывая планы мести.

– Дайте мне только его найти, – говорила Холли, обращаясь к Белинде и Трейси. – Сегодня утром он сумел улизнуть, и я не успела его проучить. Но ему не удастся прятаться от меня всю жизнь. И тогда… – она сделала руками движение, будто душит злейшего врага.

Утром Холли мучительно не хотелось вставать. После ночного приключения она не могла заснуть: так саднило разбитую коленку. Жажда мести не утихла от обещания отца поговорить с Джейми. Холли понимала, что дня два, не меньше, родители будут пилить его, чтобы ему больше и в голову не приходило выкинуть что – нибудь подобное. Однако задать этому шкоде хорошую трепку тоже стоило для полного спокойствия. Джейми удалось избежать выволочки перед уроками, но теперь, когда наступила перемена, Холли была решительно настроена на то, чтобы изловить брата.

Белинда притворно вздохнула.

– Должно быть, это здорово – иметь младшего брата: есть кому устраивать взбучки.

– Можешь его забрать себе, – сказала Холли. – Если, конечно, от него еще что – то останется после того, как я с ним потолкую.

– Но он же хотел как лучше, – заступилась за мальчика Трейси. – По – моему, довольно остроумная идея.

– Ты бы так не говорила, если бы сама пролетела три ступеньки кубарем с лестницы из – за этой идеи, – проворчала Холли.

Она стояла, прочесывая глазами игровую площадку. Ватага приятелей Джейми, как обычно, гоняла мяч, но брата среди них не было.

– Открываем охоту на Джейми, – решительно заявила Холли. – Идем?

– Пожалуй, я – пас, – отказалась Белинда. – Не выношу вида крови.

Оставив подруг, Холли отправилась на «охоту» сама. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы выследить брата. Он сидел в одиночестве на низком бортике теннисного корта, уставившись неподвижным взглядом в носки своих ботинок.

– Вот ты где! – обрадовалась Холли. – Мне надо с тобой поговорить.

Джейми поднял на сестру несчастные глаза. Ее жажда мести немедленно улетучилась.

– Что это с тобой?

– Ничего, – пробормотал Джейми.

– Да ладно тебе, перестань, – сказала Холли. – Ну, подумаешь, лишили тебя прогулок на пару дней – велика беда. А ты что ожидал? Думал, похвалят? Ты еще дешево отделался: а ну как в твою ловушку угодила бы не я, а мама?!

– Я не из – за этого, – мрачно проговорил Джейми.

Что – то с ним явно было не так. Начисто забыв о своих планах мести, Холли присела рядом.

– Тогда из – за чего?

– Меня обжулили, выманили все карманные деньги, – буркнул Джейми. – Вот из – за чего, если тебя это так интересует.

– Ты сказал об этом учительнице? – нахмурилась Холли. – Где ты их посеял?

– Да не посеял я их, – махнул рукой Джейми. – У меня их отняли.

– Кто?

– Этот Марк Гринэвей, – с горечью произнес Джейми.

Огорошенная Холли уставилась на него.

– Марк Гринэвей отнял у тебя деньги?

Джейми искоса посмотрел на нее.

– Ну, вроде того. Он меня надул. Он показывал игру с тремя картами. Две шестерки и одна дама – клал их лицом вниз и перемешивал. А ты должен угадывать, где дама. На вид все просто. Я каждый раз правильно угадывал. Тогда он предложил сыграть на мои карманные деньги, сказал: «Спорим, не угадаешь?» И пообещал, что, если угадаю, даст мне вдвое больше.

– Ой, Джейми, какой же ты осел! Ты играл с ним в три карты? Что тебе мама всегда говорила про азартные игры на деньги? Забыл?

– Но это не было похоже на азартную игру на деньги, – пробормотал Джейми. – Я уверен, что правильно угадал. Но он их как – то подменил. Он обманщик.

– Ты должен сказать об этом своей учительнице. Нельзя позволять Марку безнаказанно дурачить людей.

Джейми покрутил головой.

– Нет, к училке жаловаться я не побегу. Ты думаешь, я кто – ябеда?

Холли решительно встала.

– Ладно, если ты сам не собираешься ничего делать, это сделаю я.

Ей не составило труда найти Марка. Он сидел в компании других ребят на поросшем травой склоне холма за школой. Они играли в карты.

– Мне надо с тобой поговорить, – сказала Холли.

Марк вскинул на нее глаза.

– Давай, говори.

– Без свидетелей.

– Я сейчас вроде как занят, Холли. Это что, очень срочно?

– Да.

Марк встал, и Холли отвела его на несколько шагов от ребят.

– Ты должен вернуть Джейми деньги, – сказала она. – Он, может, сдуру и поверил, что этот твой фокус с тремя картами не обман, но мы – то с тобой знаем, что это не так, верно?

– Его никто не заставлял играть, – буркнул Марк. – Если бы выиграл, он бы получил в два раза больше.

– Да, если бы у него был шанс выиграть, – парировала Холли. – Но ты в этих делах слишком хороший специалист.

Марк ухмыльнулся.

– Значит, он послал старшую сестричку, чтобы вернуть свои денежки.

Он пошарил в кармане и высыпал в протянутую руку Холли кучу мелочи.

– Он меня не посылал, – сказала Холли. – Но я считаю, это не должно сойти тебе с рук. Нельзя обманывать людей.

– Обойдусь как – нибудь без твоих нотаций, – огрызнулся Марк. – Свои деньги ты, кажется, получила.

– Зачем ты это делаешь? – спросила Холли. – Зачем ты так себя ведешь?

Марк пожал плечами и отвернулся.

– Я знаю, что ты нам соврал, – в Лондоне вы жили не в Кенсингтоне, – продолжала Холли. – И я знаю, чем на самом деле занимается Джо Шарп.

Когда она это говорила, Марк стоял к ней спиной, поэтому она не могла видеть его непосредственную реакцию, а к тому времени, как он обернулся к ней снова, лицо его было непроницаемым.

– Не понимаю, о чем это ты, – заявил он.

– Я видела письмо на адрес вашего магазина, – сказала Холли. – Его переслали из Кеннингтона. И адресовано оно было мистеру Шарпу, так что не утруждай себя враньем.

– Да ты прямо ищейка, – процедил Марк сквозь зубы. – Чем еще ты занимаешься, кроме того, что суешь свой нос в чужие письма?

– Я не совала нос в чужие письма. Я случайно увидела это письмо и прочла адрес, – сказала Холли.

– Ну да, как же, – бросил на нее Марк уничтожающий взгляд. – Случайно! Знаем мы эти «случайно». И теперь ты думаешь, что все разузнала.

– А разве нет?

Марк снова злобно глянул на Холли.

– Я не обязан давать тебе отчет. Но, если ты хочешь знать правду, – пожалуйста, я скажу тебе. Джо написал маме в Лондон, когда мы еще жили там. Он хотел встретиться с ней, попросить помочь ему с его болезнью. Она собиралась это сделать, но мы приехали сюда раньше, чем она смогла с ним встретиться. Тогда мы договорились сделать так, чтобы он приехал сюда и пожил у нас. Вот в чем правда.

– Тогда зачем было притворяться, что они незнакомы? – допытывалась Холли.

– Мы не знали его в лицо. Он приехал как раз в тот вечер, когда был сеанс. До этого мы никогда его не видели.

Холли с сомнением посмотрела на Марка. Она слишком хорошо помнила тот сеанс, чтобы эти объяснения могли убедить ее.

– Твоя мама сделала вид, что никогда о нем ничего не слышала, – покачала она головой.

Марк скривил губы в холодной усмешке, глядя куда – то мимо нее.

– Мне этот разговор уже начинает надоедать. Ты хотела знать правду – я тебе ее сказал. А если ты мне не веришь, это твоя проблема. У меня есть занятия поинтереснее, чем отвечать на твои дурацкие вопросы.

С этими словами он повернулся, пошел к видевшим в кружок на траве ребятам и как ни в чем не бывало преспокойно продолжил карточную игру.

Во время большой перемены по школе распространился слух о еще одном ограблении. Мальчик по имени Мэтью Купер рассказывал, как накануне ночью в их дом залезли грабители.

Белинда знала эту семью, как знала почти всех обитателей шикарных особняков своего самого престижного района Виллоу – Дейла. Куперы жили всего в нескольких кварталах от Белинды, и мама Мэтью была членом нескольких благотворительных комитетов, которые возглавляла миссис Хейес.

Когда большая перемена уже близилась к концу, Холли и Белинда подошли к Мэтью, чтобы поговорить. Белинде особенно хотелось узнать, похоже ли это ограбление на то, что произошло у них.

Мэтью, казалось, был просто счастлив потрепаться на эту тему. Пока он рассказывал, Холли делала записи в дневнике Детективного клуба.

– И что совершенно непонятно, – говорил Мэтью, – это как они залезли в дом. Отец их спугнул, представляете? Он услышал шум и пошел вниз проверить, в чем там дело. Но они, видимо, его засекли, потому что дали деру. И когда он спустился, там уже никого не было. Они смылись через парадную дверь. И ничего не успели прихватить, – заключил он с довольной улыбкой.

– А разбитого окна или чего – то такого не было? – спросила Белинда.

– Не – а, ничего. Полицейские считают, что, наверное, бабушка оставила дверь открытой, когда провожала эту тетку – целительницу. Бабушка у нас стала что – то забывчивой. Вот на днях…

– Ты говоришь, провожала целительницу? – прервала его Холли. – Ты имеешь в виду Мэри Гринэвей?

– Может, ее зовут так – я не знаю. Ее вчера вечером приглашала бабушка для какой – то консультации, что ли. Отец считает, что это все чушь, но бабушка от кого – то на днях услышала, что она вроде и вправду помогает. У бабушки ревматизм. Ну, в общем, я уже говорил – полицейские считают, что бабушка забыла как следует запереть дверь. Поэтому грабители просто взяли и вошли.

Прозвенел звонок – перемена кончилась. Времени на то, чтобы поподробнее обсудить это событие, уже не оставалось, но девочки решили сразу же после школы провести совещание Детективного клуба дома у Белинды и все как следует обговорить.

Они сообщили о намеченном совещании Трейси.

– Ой, извините, но я никак не могу, правда! – сказала она. – Я не капризничаю, не думайте. Просто мне обязательно нужно потренироваться в этом жонглировании, а то я никогда к сроку не научусь. Завтра мне все расскажете. И обещаю, как только праздник закончится, я тут же присоединюсь к вам.

Холли и Белинда вдвоем отправились в дом Хейесов.

Белинда настояла на том, чтобы сначала навестить Мелтдауна, который жил в отдельной конюшне, помещавшейся в дальнем конце необъятного участка Хейесов.

– Не думаю, что это похоже на правду, – сказала Холли, когда они вдвоем с Белиндой усердно терли щетками поджарые гнедые бока Мелтдауна. – Я имею в виду эту версию насчет забывчивой бабушки. Слишком уж невероятно совпадение, что грабители случайно оказались именно около этого дома и именно в эту ночь.

– Ты слышала, что сказал Мэтью, – напомнила Белинда, разбирая спутанные пряди длинной гривы Мелтдауна. – Никаким другим способом они попасть в дом не могли – только через парадную дверь и никак иначе.

– Может быть, у них был ключ? – предположила Холли.

– Не говори глупостей. Откуда у них мог взяться ключ?

– Не знаю, откуда. Я просто изучаю любые возможные варианты. Я над этим весь день голову ломаю. Помнишь, Мэтью сказал, что грабителей спугнули, так? А как тебе такая версия: каким – то образом преступники добывают ключ от дома. Они попадают в дом через парадную дверь, но, прежде чем смыться со всей добычей, разбивают окно просто для отвода глаз. Таким образом, никто не догадывается, как они на самом деле проникли в дом. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

Круглая физиономия Белинды вынырнула из – за шеи коня.

– Тогда скажи на милость, великий сыщик, как они умудрились раздобыть ключ?

Вдруг ее глаза сузились.

– Кстати, мои ключи побывали в руках отца Марка в тот вечер, когда он выступал у нас в роли Великого Мистериозо.

– А Мэри Гринэвей побывала в доме Куперов накануне ограбления. И к миссис Келлетт, о которой ты мне рассказывала, она тоже приходила. Ее ограбили до или после визита Мэри Гринэвей, не помнишь?

– Кажется, после, – сказала Белинда.

– Таким образом, получается, что по крайней мере три ограбления произошли в домах, где раньше побывали Гринэвеи, – задумчиво произнесла Холли. – Выходит, мы совсем не туда смотрели. Настоящее преступление – это не целительство, которым занимается Мэри Гринэвей. Их главный промысел – ограбления. Да, я уверена, они причастны к ограблениям!

– Нет, погоди минутку – тряхнула головой Белинда. – Мои ключи находились в руках мистера Гринэвея всего минуты две – три. Не может быть, чтобы он успел за это время сделать с них дубликат. Нет, Холли, твое предположение занятно, но на серьезную версию оно не тянет. К тому же за последнее время в городе произошло с полдюжины ограблений.

– Да, – согласилась Холли. – И все они случились сразу после того, как Гринэвеи поселились в Виллоу – Дейле. К тому же мы не знаем, – может быть, Мэри Гринэвей побывала и в других домах тоже. Посмотри, какой блестящий замысел: целительница ходит по домам со своими сеансами, попутно крадет ключи, а потом вместе с мужем возвращается ночью, чтобы обчистить дом.

– Мэтью не говорил нам, что у них пропали какие – то ключи, – заметила Белинда. – И мой ключ они тоже не крали, ведь так? Ты опять даешь волю своему воображению, и оно тебя заносит невесть куда.

Вдруг рот Белинды приоткрылся, глаза округлились.

– Ой! – выдохнула она.

– Что?

– Я только что кое о чем вспомнила. На нашей входной двери установлен такой хитрый двойной замок, – знаешь, когда запираешь дверь изнутри, его нужно не только защелкнуть, но еще и на ключ запереть, чтобы никто не смог разбить стекло в двери, протянуть руку и открыть. И мама всегда таким образом запирает дверь, прежде чем идти спать. Как же тогда получилось, что грабители смогли выйти через парадную дверь? Я уверена, что мама вечером забирает с собой ключи в спальню. Они должны были открыть дверь ключами, чтобы выйти!

Холли повеселела.

– Выходит, моя теория не так уж и безнадежна.

– Я считаю, мы должны сейчас же пойти и рассказать об этом моей маме, – решила Белинда.

Девочки опрометью бросились через широкую лужайку к дому. Пробежав через кухню, они влетели в прихожую.

– Мам! – крикнула Белинда.

Миссис Хейес разговаривала в коридоре по телефону. Она махнула рукой, призывая не шуметь. Запыхавшиеся Белинда и Холли остановились, нетерпеливо дожидаясь, когда на них обратят внимание.

Миссис Хейес улыбалась.

– Благодарю вас, – говорила она в телефонную трубку. – Для нас это очень приятная новость. Огромное спасибо. До свидания.

Миссис Хейес положила трубку и радостно посмотрела на девочек.

– Это звонили из полиции, – сообщила она. – Они поймали грабителя. Его задержали при попытке продать золотые часы твоего деда. Помнишь, те, старинные, с дарственной надписью. Полиция распространила перечень похищенных вещей, который я им дала, по всем магазинам, торгующим антиквариатом, и один из владельцев магазина узнал их. Ему удалось задержать там этого человека и позвонить в полицию. Этот тип снимает комнату на другом конце города. Полицейские там уже побывали, – улыбка миссис Хейес стала еще шире. – И, как они мне сказали, нашли там большую часть наших вещей в целости и сохранности. Ну разве не замечательная новость?

Она улыбалась Холли и Белинде, немного удивляясь растерянному выражению на их лицах.

Получалось так, что версия Холли рассыпалась в прах еще до того, как успела появиться на свет.

ГЛАВА IХ
Коварная месть Марка

– Так – так, – проговорил мистер Адамс, сидя за столом с газетой в руках. – Похоже, полицейским придется поднатужиться.

Накануне вечером Холли рассказала родителям о поимке грабителя. Эта новость их искренне обрадовала.

– Я буду спокойнее спать, зная, что этот негодяй наконец за решеткой, – облегченно вздохнула тогда мама.

И, казалось, что теперь вопрос закрыт. Но это длилось, лишь пока отец не спустился на следующее утро к завтраку с газетой.

– А в чем дело? – осведомилась миссис Адамс.

– Очередное ограбление, – сообщил ее супруг. – Вчера ночью. Вот, в «Стоп – прессе» об этом пишут: «Очередное ограбление на Мак – Гоннагал – стрит». И, представь, опять же, в районе Белинды, – он посмотрел на Холли. – Похоже, тот парень, которого они взяли, не единственный домушник в нашем городе, – свернув газету, мистер Адамс принялся за свой завтрак. – Одно во всяком случае ясно. Ко вчерашней истории он отношения не имеет. Если только они его специально для этого не выпустили.

Холли захватила с собой газету в школу, чтобы показать Белинде.

– Выходит, две банды грабителей? – недоверчиво протянула Белинда.

– Выходит, что так, – пожала плечами Холли. – И тогда, значит, моя версия о Гринэвеях все – таки имеет право на существование.

– Кстати, я спрашивала маму о ключах, – вспомнила Белинда. – Она их с собой наверх не забирала, в этом я ошиблась. Они были у нее в сумочке. В той сумочке, которую украли. А вот и Трейси, – сказала Белинда, увидев ее за спиной Холли. – Я бы на твоем месте не стала излагать ей свою версию. Если не хочешь, чтобы мы опять поссорились.

– Привет, подружки! – как всегда жизнерадостно улыбнулась Трейси. – Ну, как вчера – додумались до чего – нибудь?

– Пожалуй, нет, – неопределенно пожала плечами Холли.

Трейси рассмеялась.

– Я так и знала, что без меня у вас ничего путного не выйдет.

– А как твое жонглирование, совершенствуешься? – спросила Белинда.

– Лучше не напоминай, – вздохнула Трейси. – Это кошмар. Боюсь, что в конце концов мне так и придется просто стоять там и махать рукой. Я сейчас хочу пойти поискать Марка. Пока! Увидимся.

Холли очень хотелось рассказать Трейси о своей стычке с Марком накануне, но благоразумие взяло верх. Она решила, что сначала нужно привести в порядок собственные мысли, а уж потом выдвигать новые версии о семействе Гринэвеев.

Подошло время большой перемены. Холли нашла себе спокойное местечко на припеке у стены, огораживающей школьный участок, и села, прислонившись к ней спиной, с раскрытым дневником Детективного клуба на коленях.

Вся зеленая лужайка между зданием школы и теннисными кортами пестрела группками школьников, греющихся на солнышке. На площадке за школой разворачивались футбольные баталии, но здесь было тихо и спокойно. И Холли решила воспользоваться этой прекрасной возможностью, чтобы не торопясь поразмышлять над некоторыми вещами, казавшимися ей странными.

Ее версия о причастности Гринэвеев к ограблениям была, как сказала Белинда, очень занятной. Но сообщение о том, что полиция задержала преступника, ограбившего дом Хейесов, выбило почву у нее из – под ног. Оставалась последняя надежда, что грабителем окажется Джо Шарп. Но надежда эта не оправдалась.

Однако последнее ограбление совершенно определенно означало, что в Виллоу – Дейле орудует кто – то еще – одиночка или целая группа. Холли задумалась, покусывая конец ручки. Куда это Белинда запропастилась? Обычно первым делом она шла в столовую. Но даже с ее аппетитом сейчас она должна была бы уже выйти.

Холли вывела в дневнике «Марк Гринэвей» и задумчиво уставилась на эти два слова, снова закусив кончик ручки. Дневник был открыт на страничке, посвященной ограблениям.

Она принялась кратко записывать свои подозрения относительно Марка и его семьи:

1. Врет, что жил в Кенсингтоне.

2. Обманом выуживает у людей деньги.

3. Врет о Джо Шарпе. Родители знали о нем до сеанса исцеления.

4. Как минимум в трех из ограбленных домов до этого побывали Гринэвеи – ключи? Совпадения?

Покрутив ручку в руке, Холли вновь занесла ее над страницей.

– Что я вижу – мое имя? – голос Марка застал ее врасплох.

Холли торопливо захлопнула дневник. Марк стоял совсем рядом, прислонившись к стене и глядя на нее холодными злыми глазами. Должно быть, он неслышно подкрался, когда она сидела, задумчиво вперив взгляд в свои записи. Холли даже представить не могла, как давно он здесь и как много успел подглядеть из того, что она записала.

– Это просто так – дневник, – сказала Холли так спокойно, как только могла.

– Не каждому понравится, когда его имя пишут в чужом дневнике, – проговорил Марк. – Я бы посоветовал некоторым чересчур любопытным быть поосторожнее и не совать нос в чужие дела. А то как бы им этот их длинный нос не прищемили.

Холли встала.

– А я бы посоветовала некоторым не подкрадываться и не читать тайком чужие дневники, заглядывая через плечо, – отпарировала она, в упор глядя на Марка.

Губы Марка вытянулись в тонкую линию – он попытался смутить ее взглядом. Но Холли продолжала спокойно смотреть ему в глаза, пока он первый не отвел взгляд.

– Меня послала за тобой мисс Бейкер. Она хочет, чтобы ты опробовала видеокамеру. Иди, она тебя ждет, – небрежно бросил Марк, повернулся на каблуках и зашагал по траве к школе.

Холли проводила его встревоженным взглядом. Что он успел подсмотреть в ее книжке? И, главное, что он теперь собирается делать?

Не теряя времени, Холли отправилась в школу искать председателя комитета.

Как и сказал Марк, мисс Бейкер ждала ее в своем классе. Там же была и Стефи Смит.

– Ты хочешь, чтобы я тебе показала, как обращаться с этой штуковиной, или нет? – сразу вскинулась Стефи. – Я не собираюсь торчать здесь из – за тебя всю перемену.

Чтобы разобраться в премудростях работы с видеокамерой, Холли хватило и десяти минут. Фактически все, что нужно было сделать, это положить ее на плечо, нажать на кнопку и позволить современной технике самой взяться за дело.

Холли прошлась по классу, стараясь привыкнуть двигаться, когда один глаз зажмурен, а другой – прижат к видоискателю. Сначала ей показалось очень странным, что вся комната словно сжалась, вместившись в крошечном стеклянном окошке. Холли натыкалась то на одно, то на другое, пока не привыкла.

Стефи показала ей, как работает особый объектив, позволяющий приближать изображение и делать крупные планы. Холли с удовольствием попрактиковалась с ним, приблизив лицо мисс Бейкер до такой степени, что оно заполнило весь кадр.

– Вот и отлично, – сказала мисс Бейкер. – А теперь, я думаю, мы уберем видеокамеру куда – нибудь в надежное место.

До конца перемены оставалось еще с десяток минут, и Холли отправилась на поиски Белинды. Проходя мимо соседнего класса, она услышала голос Трейси.

– Но я не могу этого сделать, у меня не получается, правда! – жаловалась та.

– Ерунда, это дело практики. Нужно просто больше тренироваться, – слышался в ответ голос Марка.

Холли заглянула через застекленную дверь в класс. Марк пытался научить Трейси жонглировать сразу тремя цветными шариками. И когда Холли увидела подругу, шарики в очередной раз вывалились у Трейси из рук и раскатились по всему полу.

– Пустой номер, – безнадежно вздохнула Трейси. – Я никогда этого не смогу.

– А я уверен, что сможешь, – настаивал Марк. – Уж если у моей мамы получается, у тебя и подавно получится. Нужно только держать их так, как я тебе показывал.

Холли решила не обнаруживать своего присутствия.

Спускаясь во двор по ступеням парадного входа, она заметила Белинду, которая входила в ворота. Они встретились на дорожке перед школой.

– Ты где была? – спросила Холли.

– Так – надо было кое – что проверить, – неопределенно ответила Белинда.

– Без меня? Что это еще за проверки? – вскинула брови Холли.

– Я тебя не нашла. И у меня просто не было времени искать, я хотела успеть все сделать и вернуться сюда до звонка. Я сходила к Куперам и побеседовала с бабушкой Мэтью, – глаза Белинда блестели. – И я выяснила кое – что очень и очень интересное. Похоже, Мэри Гринэвей времени зря не теряет, когда встречается с людьми с глазу на глаз на этих своих сеансах. Она заявляет, что ей нужно держать в руках какой – нибудь металлический предмет, принадлежащий человеку, которого она намеревается исцелить, – говорит, что это помогает ей улавливать вибрации или что – то в этом роде. А теперь угадай, какой металлический предмет, принадлежащий бабушке Купер, держала она в руках на этот раз?

– Не знаю, – недоуменно пожала плечами Холли. – Ручку?

– Нет, бестолочь. Ключи!

У Холли отвисла челюсть.

– Дошло наконец? Вот тебе и недостающее звено. Теперь, если мы сможем выяснить, в каких домах побывала Мэри Гринэвей, и всегда ли она проделывает этот фокус с ключами, это снова возвращает к жизни твою версию, которую мы уже успели похоронить.

– Да, если только закрыть глаза на то, что ваш дом ограбил кто – то другой.

– Верно, и об этом я тоже думала. Если маневр Великого Мистериозо с моим ключом имел ту же цель, что и манипуляции Мэри Гринэвей с ключами бабушки Купер, вполне можно предположить, что они заранее планировали нас обчистить. Ты понимаешь, к чему я веду? Они собирались ограбить нас, но их в этом кто – то опередил!

В это утро Холли никак не могла сосредоточиться на уроках. Было ужасно досадно сознавать, что она так близка к тому, чтобы доказать свою правоту, но последний фрагмент головоломки упрямо выскальзывает из рук. Каким образом могли эти Гринэвеи, подержав в руках ключ всего несколько секунд, ухитриться сделать дубликат?

После уроков в раздевалке, где у каждого был собственный шкафчик для одежды, она встретилась с Белиндой.

– До чего – нибудь додумалась? – спросила Белинда.

Холли покачала головой. Потом взглянула на свой шкафчик и удивленно вскинула брови: на его дверце белел конверт, приклеенный липкой лентой. Озадаченная, она отодрала его и открыла. Внутри была записка:

«Если ты и впрямь хочешь узнать об ограблении, будь у Оукливз на Доррит – роуд сегодня в восемь вечера».

Холли и Белинда переглянулись.

– Кто – то хочет нас разыграть, – сказала Белинда.

Холли сосредоточенно покусывала нижнюю губу.

– Это Марк Гринэвей, на сто процентов. Вопрос только – зачем?

– Очередной его фокус, – сказала Белинда. – Тут можно не сомневаться.

– Я в этом не уверена, – покачала головой Холли.

Она рассказала Белинде о своей стычке с Марком во время большой перемены.

– Он наверняка видел, что наверху страницы было написано «Ограбления». Может, он хочет встретиться со мной где – нибудь с глазу на глаз, чтобы убедить, что он тут ни при чем? Что это за Оукливз, ты не знаешь?

– Знаю, – кивнула Белинда. – Это такое старое здание на самой вершине холма. Там размещается дом для престарелых. С чего бы это ему пришло в голову зазвать тебя туда, не понимаю.

– Я тоже, – сказала Холли, вытаскивая из шкафчика ранец и закидывая его на плечо. – Но собираюсь это выяснить.

Белинда внимательно посмотрела на нее.

– Ты что, всерьез решила пойти?

– Разумеется. Если у Марка есть, что мне рассказать, я хочу это услышать.

– Что бы он ни наговорил, это будет куча вранья. Ты что, Марка Гринэвея не знаешь? Да если бы он сказал мне, что светит солнце, я бы не поверила ему на слово, а сначала вышла бы на улицу проверить.

Холли пожала плечами.

– Обещаю потом тебе все рассказать.

– Ну уж нет! – решительно заявила Белинда. – Я иду с тобой.

Огромный нескладный особняк, известный как дом для престарелых Оукливз, сиротливо стоял на отшибе на вершине холма посреди широкой лужайки с редкими деревьями, окруженной высокой кирпичной стеной.

Было без десяти восемь, когда девочки заглянули сквозь чугунные ворота на территорию Оукливз.

– Как бы мы потом не пожалели, что пришли, – сказала Белинда. – Сдается мне, это большая глупость с нашей стороны.

Холли толкнула калитку и осмотрела лужайку перед домом. Было тихо и пустынно, если не считать нескольких легковых машин у самого крыльца.

– Где нам лучше ждать, ты как думаешь? – спросила Белинда.

– Не знаю. Пожалуй, у ворот, – решила Холли.

– Слушай, я знаю, что уговаривать тебя бесполезно, ты, уж если решила, не отступишься. Но, честное слово, я думаю, нам хотя бы не стоит торчать на самом виду. Давай лучше куда – нибудь спрячемся, пока не узнаем точно, кто и что здесь затевает. Я что хочу сказать: а если это действительно Марк, и он приведет с собой каких – нибудь бандитов, чтобы нас поколотить? Он на это способен, ты сама знаешь. Тем более если он действительно причастен к этим ограблениям и боится, что мы напали на след.

– Нет, я так не думаю, – сказала Холли: у нее мелькнула другая догадка. – Этим он бы только подтвердил свою вину. Нет, скорее всего он состряпал какую – нибудь более или менее правдоподобную легенду, чтобы убедить нас в своей невиновности. Впрочем, спрятаться действительно не помешает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю