Текст книги "Тайна золотой маски"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
Холли и Белинда переглянулись.
Холли помрачнела.
– Кажется, мы только испортили все дело.
Белинда машинально постукивала своим шариком на палке по земле.
– Что же нам теперь делать? – вскинула она голову.
– Если бы нам удалось разоблачить хотя бы одну ложь Марка… Тогда, возможно, мы бы сумели перетянуть Трейси на свою сторону, – проговорила Холли. – Знаешь, я все – таки думаю, что мы должны попытаться выудить у Мэри Гринэвей что – нибудь об этом сценическом псевдониме ее мужа, под которым он будто бы выступал в Лондоне. Я абсолютно уверена, что Марк и это тоже выдумал.
– Тогда лучше уж ты этим займись, а не я, – сказала Белинда.
Холли обернулась к ней, знакомый азартный блеск появился в ее глазах.
– Мы сходим туда вдвоем. И не откладывая – сегодня же.
Белинда подняла свой шарик и вяло хлопнула им Холли по голове.
– Во что ты меня опять втягиваешь? – вздохнула она.
– Хочешь, отвезу тебя домой? – предложил дочери мистер Адамс.
Все хлопоты с платформой были благополучно закончены, и ее создатели расходились по домам. Платформа была установлена у стены школы под козырьком из натянутой пленки – на случай дождя. Костюмы тоже убрали до следующего утра. После того неприятного разговора с Трейси Холли и Белинда ее больше не видели.
– Нет, спасибо, папа, не надо, – сказала Холли. – Мы с Белиндой хотели немного побродить по магазинам в центре.
– Понял, – улыбнулся отец, залезая в свой «Рейнджер – ровер». – Тогда до скорого. Кстати, Белинда, костюм шута тебе очень идет.
– Сегодня весь день только это и слышу, все так говорят, – пожаловалась Белинда. – Как вы думаете, может, они на что – то намекают?
Девочки сели в автобус и поехали в центр города.
Солнечный субботний денек выманил людей из домов на воздух. Весь квартал вокруг старой церкви был запружен гуляющими. Они бродили по улицам, наслаждаясь великолепными видами и любуясь достопримечательностями живописного старого центра Виллоу – Дейла.
Магазинчик Гринэвеев был открыт, и торговля, видимо, шла довольно бойко. Однако возникли непредвиденные осложнения: за прилавком была не Мэри Гринэвей. Там стоял Марк.
– Что же теперь делать? – прошептала Белинда, когда они с Холли остановились перед стендом с «приколами».
– Купим пару этих штуковин для Джейми, – сказала Холли. – Я все равно собиралась это сделать – и не только для предлога.
Она выбрала два пакетика, коварное содержимое которых, по ее мнению, должно было понравиться брату.
– Так, кажется, я знаю, о чем его можно спросить. Посмотрим, как он будет выкручиваться.
Они подошли к прилавку.
– Привет! – не удивился Марк. – Извините, что не смог пойти в школу помочь вам. У нас тут запарка. Как прошла репетиция?
– Нормально, – сказала Холли.
Она огляделась – поблизости никого не было.
– Я хочу с тобой поговорить.
– Ну, давай, говори, – беззаботно хмыкнул Марк, но при этом весь как – то подобрался, насторожился.
– Мы недавно были на сеансе исцеления, который проводила твоя мама. Она там вылечила одного человека от артрита, – по крайней мере, так она утверждала. – Холли опять огляделась, не слышит ли их кто – нибудь. – Вчера я видела этого человека здесь, он разговаривал с твоим отцом. – Она замолчала.
– Да? И что из этого? Я что – то не понял, в чем проблема – то?
– Проблема в том, что если, как было сказано, он совершенно случайный, посторонний человек, то каким же образом через несколько дней он оказался здесь и беседовал с твоим отцом?
Губы Марка растянулись в широчайшей до ушей улыбке.
– Ага, теперь понял! Ты думаешь, это была подсадка?
– Вот именно! – подключилась к разговору Белинда. – Так это или не так?
– Конечно же, нет, – совершенно спокойно ответил Марк. – Этому доходяге жутко не везло. Попробуй – ка получить работу, когда тебя всего скрючило от артрита. Он тогда остался в зале после сеанса, чтобы поблагодарить маму, и в разговоре упомянул, что у него нет ни денег, ни жилья. Ну, она и предложила ему работать здесь. Погодите, я сейчас вас с ним познакомлю. Он где – то здесь, в доме.
Марк ушел в жилые комнаты дома. Холли и Белинда переглянулись, им было неловко.
Через несколько секунд Марк появился вновь, а с ним узколицый мужчина с сеанса Мэри Гринэвей.
– Джо, познакомьтесь, это Холли и Белинда, мы из одной школы, – представил их Марк.
– Рад познакомиться, – не слишком любезно буркнул мужчина. – Меня зовут Джо Шарп.
– Надеюсь, вы и сейчас в добром здравии, – осведомилась Белинда.
– В первый раз за десять лет эти боли меня не мучают, – сказал Джо Шарп. – Благодаря миссис Гринэвей я получил и здоровье, и работу.
Он посмотрел на Марка.
– Не знаю, как и благодарить твою маму. Она просто чудеса творит.
Марк бросил на девочек победный взгляд.
– Я очень рада за вас, – промямлила Холли. Она перевела взгляд на Марка. – Так мы возьмем вот это.
Выйдя на улицу, девочки остановились.
– Ты этому поверила? – с сомнением посмотрела на подругу Белинда.
Холли покачала головой:
– Может, я бы и поверила, если бы в прошлый раз не видела имени на конверте.
– Какого имени?
Обернувшись, Холли посмотрела на дверь магазина.
– А ты не помнишь? То письмо из Кеннингтона было адресовано некоему мистеру Джо Шарпу. Даже если бы я была настолько глупа, что поверила бы в эту его байку, она вся разваливается на куски, если учесть, что этот мистер Шарп получил письмо, пересланное ему по новому адресу уже на следующий день после сеанса.
Она посмотрела на Белинда.
– Теперь мы точно знаем, что никакого исцеления не было, – это самое настоящее мошенничество. Но вопрос в другом: что мы можем с этим поделать?
ГЛАВА VII
Ограбили!.
– Белинда! Белинда! Вставай скорее, нас ограбили!
Белинда перевернулась на другой бок и, пробормотав что – то нечленораздельное, попыталась сбросить мамину руку, которая упрямо трясла ее за плечо. Она никак не могла отключиться от своего сна, а сон этот уже начал принимать странный оборот.
Ей снился финал олимпийский соревнований по верховой езде. Мелтдаун перелетал через препятствия, словно на крыльях. Он отлично развернулся, чтобы ринуться к очередному препятствию – кирпичной стенке. И тут вдруг сзади нее в седле оказалась мама. Мешая ей, она назойливо теребила ее за плечо.
– Мама! Уйди! Исчезни!
– Белинда, проснись! Нас ограбили!
Белинда села в кровати среди кучи сбитых простынь и одеял. Хлопая ресницами, она уставилась на маму и потянулась за своими очками.
– Что?!
Мама была еще в халате, ее волосы, обычно уложенные в безупречную прическу, сейчас торчали во все стороны, как иглы дикобраза.
– Я только что спускалась вниз, – дрожащим голосом проговорила миссис Хейес. – Ночью наш дом ограбили.
– Мама, ты шутишь? – не поверила Белинда.
Миссис Хейес выразительно посмотрела на нее.
– Я собираюсь звонить в полицию. Быстро одевайся.
Белинда привычно натянула на себя старые джинсы и бесформенный зеленый свитер.
Мама присела на ее кровать.
– Да где же твой телефон?
Вдвоем они уставились на царивший хаос.
– Какой смысл было ставить тебе сюда телефон, если, когда нужно, его все равно невозможно найти?
– Сейчас найдем, не волнуйся, – успокоила маму Белинда.
Она заметила шнур и, перебирая его руками, отыскала сам телефонный аппарат.
– Я всегда знаю, где у меня что лежит, и это главное, – она поставила телефон маме на колени. – Много чего унесли? – спросила Белинда.
– Иди посмотри сама.
Осторожно, как будто опасаясь, что грабители все еще там и могут наброситься на нее в любой момент, Белинда спустилась вниз.
Входная дверь была чуть приоткрыта. На полу в беспорядке валялись пальто, сумки, содержимое вынутых ящиков шкафов и комода.
Ошарашенная Белинда бродила по комнатам нижнего этажа. Грабители явно побывали в каждой из них.
Она прошла в большую гостиную в задней части дома. Прохладный утренний ветерок гулял по комнате, влетая через открытую створку французского окна.
– Ни к чему не прикасайся!
Белинда обернулась. В дверях стояла ее мама.
– Полицейские велели ни к чему не прикасаться.
– Я и не собиралась, – сказала Белинда. Она посмотрела на маму. – Я не слышала ни единого звука. Подумать только, они были здесь, внизу, шарили в наших вещах, а я ничего не слышала, – она поежилась. – Это ужасно.
– Они, должно быть, знали, что в доме есть люди, – заметила миссис Хейес. – Судя по всему, подняться наверх побоялись – и слава Богу! – она устало опустилась на стул. – Я себя чувствую совершенно разбитой.
– Принести тебе таблетку аспирина?
– Говорила я твоему отцу, что нужно установить сигнализацию, – вздохнула миссис Хейес.
– Или завести злющего пса, – продолжила ее мысль Белинда. – Они бы тогда здесь недолго задержались, если бы ощутили приличного размера клыки у себя пониже спины. Ты уже проверила, что пропало?
– Ах, у меня на это не было ни времени, ни сил. Пойду наверх, дорогая. Нужно же одеться. Слушай звонок, хорошо? Они уже высылают к нам машину, – миссис Хейес поспешила наверх.
Сунув руки в карманы джинсов, Белинда обошла нижние комнаты. Она ощущала в себе потребность что – то делать. К ним в дом ночью залезли воры, а единственное, что они, хозяева, могут предпринять, – это беспомощно стоять и ждать полицию.
Она вернулась в прихожую.
– Можно мне позвонить Холли? – крикнула она вдогонку маме.
Ответа не последовало.
Белинда пожала плечами и сняла трубку.
– А что сказали полицейские? – допытывалась Холли.
Вдвоем с Белиндой они сидели на кухне в доме Хейесов, жевали тосты и пили кофе. Мама Белинды была в другой комнате – обзванивала страховые компании и банки, выдавшие похищенные кредитные карточки.
– Да немного, – ответила Белинда. – Офицер сказал, что здесь, наверное, работали дилетанты. Он считает, что грабители искали деньги. Они оставили нетронутыми много ценных вещей. Профессионалы, по его мнению, прихватили бы и антиквариат, и столовое серебро. А эти, похоже, цапали, что под руку подворачивалось. Они сперли мамину сумку, – разумеется, со всеми кредитными карточками и всякими мелочами. Залезли они через французское окно в гостиной, а вышли через парадный вход. А чтобы открыть окно, разбили стекло и дотянулись рукой до шпингалета. Вот так, запросто, без затей. По его словам, они управились со всем этим минут за пятнадцать. Полицейские обещали направить к нам специалиста по безопасности жилых помещений – чтобы нас проинструктировать. Он нам объяснит, что нужно сделать, чтобы этого не повторилось.
– Они проверяли, не осталось ли отпечатков пальцев?
– Нет. Наверное, у экспертов выходной. Но они приедут к нам завтра, прямо с утра. А до того времени мы должны оставить все, как есть.
Знакомый блеск вновь появился в глазах Холли.
– Это значит, что остаток дня – наш! Мы можем сами поискать улики! – объявила она.
– Нам нельзя ничего трогать, – напомнила Белинда.
– Но это не значит, что нельзя смотреть, – не смутилась Холли. – Как они считают, это те же грабители, что обчистили другие дома в округе? На мой взгляд, скорее всего те же.
– Я тоже так думаю, – откликнулась Белинда. – Но он этого не сказал. Только списочек велел подготовить всех пропавших вещей. Но в этом вряд ли от меня будет толк. Я никогда не обращала особого внимания на весь этот хлам, которым родители дом заполнили.
Она допила свой кофе.
– Ну что, хочешь пойти взглянуть на место происшествия?
Холли порылась в своей сумочке и извлекла на свет дневник Детективного клуба.
– Будем записывать все, что покажется подозрительным, – сказала она.
Они прошли в большую гостиную с французскими окнами до пола, выходящими в сад. Здесь явно поорудовали грабители. Небольшое стекло в верхней части левой створки было разбито. Острые осколки усыпали весь ковер. Холли наклонилась, чтобы рассмотреть их поближе, сама не очень хорошо представляя, что она рассчитывает обнаружить.
– Так странно, что мы делаем это без Трейси, – проговорила Белинда. – Мне так и кажется, что вот сейчас они вскрикнет: «Ух ты! Девчонки, поглядите – ка, что я нашла!» – Белинда довольно сносно спародировала американский акцент Трейси.
Холли вскинула на нее глаза.
– Кажется, я поняла, что ты хочешь сказать, – чуть улыбнулась она. – Трейси здорово разозлится на нас, если мы ее оставим в стороне.
Белинда покусала губы.
– Позвонить ей, что ли?
– Да, по – моему, это неплохая мысль. В конце концов, мы трое – все еще Детективный клуб. К тому же это удобный повод, чтобы нам с ней помириться.
Когда Белинда пошла к телефону, Холли облегченно вздохнула. После всех приключений и переделок, в которых они побывали вместе, было бы непоправимой глупостью рассориться навсегда из – за такого пустячного повода, как Марк Гринэвей. Особенно сейчас, когда ограбили не кого – нибудь, а одну из них троих.
– Не повезло, – сообщила Белинда, вернувшись через минуту и плюхнувшись на стул. – Ее нет дома. Я говорила с ее мамой, – она многозначительно посмотрела на Холли. – Угадай, с кем она ушла?
– С Марком, надо полагать.
– Попадание с первого выстрела, – кивнула Белинда. – С весьма подозрительным субъектом Марком Гринэвеем.
Холли встала.
– Давай продолжим осмотр. Мы можем рассказать Трейси обо всем, что найдем, позднее.
Белинда скептически поморщилась:
– При условии, что это ее заинтересует.
Девочки провели все утро, помогая миссис Хейес составлять список пропавших вещей. К сожалению, ничего полезного в смысле улик и подсказок не обнаружилось.
– Какие новости? – поинтересовался мистер Адамс, когда его дочь вернулась домой.
– Почти никаких, – ответила Холли. – Белинда считает, что им нужно завести сторожевую собаку.
Джейми навострил уши.
– А мы можем завести себе сторожевую собаку? Ротвейлера или еще какую – нибудь?
– Никаких собак, – твердо заявила миссис Адамс. – У нас в доме полно запоров и замков, так что обойдемся. Я не хочу, чтобы все кругом было в собачьей шерсти. Нет уж, благодарю.
– Я бы мог держать ее в своей комнате. Я бы о ней заботился, – заканючил Джейми.
– Нет – нет, никаких собак! – повысила голос миссис Адамс. – А если тебе хочется о ком – то заботиться, мы тебе купим морскую свинку.
Джейми отреагировал саркастической улыбкой.
– Сторожевую морскую свинку? Кто же ее испугается?
Вдруг его лицо прояснилось.
– Может, капкан поставим?
– Только капканов нам не хватало, – отрезала мама и повернулась к дочери: – Как они, очень переживают?
– Да нет, как будто не слишком расстраиваются, – сказала Холли и с тревогой посмотрела на маму: – Надеюсь, ты не думаешь, что нам тоже могут ограбить?
– Они, по – видимому, нацелены на шикарные особняки в богатом районе Белинды, – заметила миссис Адамс. – Так что, я думаю, нам это не грозит. Хотя двери и окна все равно нужно запирать как следует.
– Холли, ты будешь мне помогать с этими гипсовыми гномами? – спросил Джейми.
– Только не сейчас, – замахала руками Холли. – У меня дел по горло, – она улыбнулась маме. – А знаешь, если бы грабители залезли к нам, может, они бы прихватили Джейми. Как говорится, нет худа без добра.
На следующее утро в школе Трейси сама подбежала к Белинде и Холли.
– Это ужасно! – проговорила она. – Мама мне вчера вечером все рассказала. Я собиралась позвонить, но она сказала, что не надо вам надоедать. Много чего унесли?
Подруги рассказали ей обо всех событиях предыдущего дня.
– Вам еще повезло, что они не полезли наверх, – передернула плечами Трейси. – Представляешь, ты лежишь в постели, а эти гады так и крадутся, крадутся по всему дому…
– Надо же, всего за несколько дней перед этим мы просматривали наши записи про ограбления, – покачала головой Холли. – Никогда не думала, что кто – то из нас окажется в роли пострадавшего.
– Надеюсь, полиция быстро раскроет это дело, – сказала Белинда. – Потому что распутывать чьи – то тайны – это одно, но когда такое случается в собственном доме – это, на мой взгляд, уже совсем другое.
Трейси испытующе посмотрела на подруг.
– Так вы, значит, обсуждали эти ограбления без меня?
– Мы тебя звали, – напомнила Белинда. – Но ты же отказалась прийти, сказала, что занята – верно?
Трейси кивнула.
– Это я дурака сваляла. На самом деле не так уж я была и занята. Я просто рассердилась на вас тогда из – за того, что вы наговорили про Марка.
– И что же это вы про него наговорили? – неожиданно раздался сзади голос.
Девочки обернулись – рядом стоял Марк. Пока они разговаривали, он незаметно подошел к ним.
– Да нет, ничего, – поспешно пролепетала Трейси. – Белинду ограбили.
– Что? – вытаращил глаза Марк.
– Да, это правда, – кивнула Трейси. – В субботу ночью.
– В субботу ночью? – повторил Марк. Он недоуменно покачал головой. – Странно.
– Почему странно? – пожала плечами Белинда. – Это уже пятое или шестое ограбление за последний месяц.
– А как они залезли в дом? – спросил Марк.
– Разбили стекло в большой комнате.
– Мы думаем, это та же банда, что совершила все остальные ограбления в округе, – сказала Холли.
– Да, я тоже так думаю, – согласился Марк. – Говоришь, они стекло разбили?
– Ну да. Как бы еще они могли залезть? Не вошли же через парадную дверь, верно?
Марк нахмурился.
– Да уж, наверное, нет. Много украли?
– Не очень. Много по – настоящему ценных вещей просто не заметили, – усмехнулась Белинда. – Полицейский, который у нас был, сказал, что это, наверное, какие – то новички. Профессионалы вынесли бы все подчистую, так что мы еще дешево отделались. Мы хотим заказать новые замки на все двери и окна, чтобы не давать им второго шанса.
– Я бы по этому поводу не волновался, – сказал Марк. – Грабители ведь никогда по второму разу в один и тот же дом не лезут, верно?
– Как ни странно, полицейский утверждает как раз обратное, – заметила Белинда. – Оказывается, у грабителей это обычное дело. Они довольно часто возвращаются туда, где уже побывали, и очень скоро – особенно если увидели много чего ценного. Приезжают с фургоном, чтобы было на чем везти. Вот почему сегодня вечером к нам придет офицер по безопасности.
Марк усмехнулся.
– Слушай больше – они наговорят. Потратите уйму денег впустую на всякие там замки и системы сигнализации. Могу спорить, они больше не вернутся.
– Ты, конечно, и об этом все знаешь, – ехидно заметила Белинда. – Еще один предмет, в котором ты большой специалист, да?
Марк пожал плечами.
– По – моему, любому ясно, что они не рискнут вернуться. Я бы на твоем месте не волновался.
– Я учту твое мнение, – поджала губы Белинда.
– Ну ладно, у меня дела, – посмотрел на часы Марк. – Потом увидимся, – бросил он Трейси.
– А я думала, ты мне поможешь учиться жонглировать, – разочарованно протянула Трейси.
– Ох, ну да, конечно. Только не сейчас. Потом, ладно? Мне сейчас надо позвонить домой. В перерыв увидимся, хорошо? – улыбнулся он.
– Жалко, что меня с вами вчера не было. Я бы помогла вам искать улики, – сказала Трейси, когда Марк ушел. – А то вы обе не блещете, когда надо что – то найти. Могу спорить, я бы обязательно отыскала какую – нибудь бесценную улику или подсказку.
– Ты могла бы быть с нами. Мы тебе звонили, – напомнила Белинда. – Это не наша вина, что ты пошла прогуляться с Марком.
– Он учит меня жонглировать – что тут такого? – стала оправдываться Трейси. – Слушайте, может, попробуем на время забыть об этом Марке? Я хочу, чтобы мы были вместе. А то последнее время мы только и делаем, что ссоримся. Почему мы не можем дружить, как раньше? Я не прошу, чтобы Марк вам нравился, но можно хотя бы отвязаться от него? Что вы к нему все время цепляетесь?
– Мать Марка – обманщица, – выпалила Белинда.
– Допустим. Может быть, и Марк не всегда говорит правду. Ну и что? Я не собираюсь верить каждому его слову, но все же он не такой уж плохой, просто нужно дать ему шанс. И вообще, давайте забудем о нем, а?
– Мне это предложение нравится, – сразу согласилась Холли и улыбнулась Трейси. – Детективный клуб, похоже, теряет свою эффективность, когда нас только двое, – она бросила предостерегающий взгляд на Белинду, как бы говоря: «Не вздумай продолжать спор, надо мириться». – У нас еще куча дел впереди, если мы собираемся раскрыть тайну этих ограблений.
Белинда рассмеялась.
– Договорились! Впредь никаких ссор. Обещаю, что больше и слова не скажу о Марке Гринэвее. Холли права, у нас есть дела поважнее. А кстати, Трейси, как у тебя дела с жонглированием?
– Это оказалось труднее, чем я думала, – призналась Трейси. Она показала руками, как это делается. – С двумя мячиками еще получается, а вот с тремя – никак, хоть ты лопни. А надо – то – три. Не представляю, как я смогу это освоить к субботе, – вздохнула она.
Пока они разговаривали, прозвенел звонок, собирая учеников на утреннюю перекличку. Три помирившиеся подруги присоединились к потоку ребят, хлынувшему по коридору в классы.
Внезапно Холли проснулась и резко приподнялась, уверенная, что слышала какой – то шум. Она замерла, напряженно прислушиваясь. Но все, что она смогла услышать, были удары собственного сердца, гулким молотом отдававшиеся у нее в ушах.
Это все, конечно, из – за Джейми. Он весь вечер без конца твердил о грабителях. Начинало уже казаться, что ему даже хочется, чтобы их ограбили, как будто речь шла о забавном приключении.
Холли, однако, это забавным вовсе не казалось, – как раз наоборот: опасные, чужие люди крадутся в темноте по дому, роются в твоих вещах… Бр – р—р…
Жаль, что сегодня Трейси и Белинда не остались ночевать у нее, как это иногда бывало, подумала Холли. она бы не дрожала, как осиновый лист, если бы они были рядом, а вот так, одной… С ее живым воображением ей не составило большого труда населить весь дом проникшими в него злоумышленниками.
Она вздрогнула – вот опять! Что это было? Какой – то шум снизу? Или это просто ветер стучит в окна?
Она выскользнула из постели, накинула халат, неслышно ступая голыми ногами, подошла к двери и прислушалась.
«Но это же просто глупо, – уговаривала она себя. – Я сейчас спущусь вниз и попью воды. Просто попью воды, вот и все. Никаких грабителей там нет. И ничего там не происходит – это все мои фантазии…»
Она сделала глубокий вдох, открыла дверь спальни и направилась по коридору к лестнице. Уходящие вниз ступеньки казались черным колодцем, заполненным жуткими тенями – неподвижными, застывшими, молчаливо следящими за ней из темноты.
Собравшись с духом, Холли двинулась по лестнице вниз.
Почти в самом конце ступенек она вдруг почувствовала, что ее нога наткнулась на какое – то препятствие на уровне колен. Не в силах сохранить равновесие, она с диким визгом повалилась вперед и беспомощно растянулась во всю длину на полу прихожей.
У себя за спиной она услышала грохот и еще через секунду – топот бегущих по коридору ног.