355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна рубинового ожерелья » Текст книги (страница 6)
Тайна рубинового ожерелья
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Тайна рубинового ожерелья"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА VII
Американец

Когда Трейси ехала в автобусе по направлению к центру города, ей все еще хотелось спать. Про себя она с улыбкой подумала, что, если бы ночью на ее месте оказалась Белинда, та бы после этого уж точно проспала не меньше двух суток. Но и сама Трейси, когда не высыпалась, чувствовала себя уставшей и разбитой. Поэтому она и клевала носом в автобусе.

Чтобы прогнать сонливость, Трейси открыла окно и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух. Когда она приедет в полицейский участок, ей потребуется максимум сообразительности, а для этого нужно было иметь ясную голову.

Она сошла с автобуса в центре Виллоу-Дейла и пошла к полицейскому участку, наслаждаясь свежим ветерком. Народу вокруг было много – и неудивительно: день уже клонился к вечеру.

– Извините, – вдруг услышала она голос сзади.

Трейси обернулась и увидела высокого блондина с худым лицом и вьющимися волосами. Глаза его закрывали большие черные очки, а на шее болтался фотоаппарат и целый набор принадлежностей к нему. Блондин мило улыбнулся:

– Вы не могли бы мне помочь?

В руках у незнакомца была сложенная в несколько раз карта.

Не то чтобы в Виллоу-Дейле никогда не было туристов, но в это время года они, как правило, сюда не приезжали.

– Постараюсь, – ответила Трейси. – Какие трудности.

Улыбка блондина стала еще шире:

– Эй, да вы же американка, правда? – спросил он.

Трейси засмеялась:

– А мне-то казалось, что я уже избавилась от американского акцента, – сказала она. – На самом деле я уже три года живу в Англии.

– Неужели? – со смехом спросил ее блондин. – Ну, уж я-то сумею отличить своего соотечественника… То есть я хотел сказать – соотечественницу.

Незнакомец помахал в воздухе картой:

– Я тут немного заблудился. Если честно, совершенно не умею пользоваться картами. Моя жена постоянно над этим посмеивается. Она говорит, что я единственный в ее жизни человек, способный заблудиться на пути от столовой до кухни.

«Он забавный, – подумала Трейси. – И, кажется, немного придурковатый».

– Куда вам нужно?

Блондин повернул карту так, чтобы Трейси могла разглядеть на ней нужный участок местности.

– Аббатство Вудфри, – произнес он. – Там у меня назначена встреча с женой и детьми, но будь я проклят, если понимаю, где это.

– Ну, это просто, – с улыбкой сказала Трейси.

Она прекрасно знала аббатство. Еще бы: первое дело, которое расследовали члены Детективного клуба, было связано с этим аббатством.

И вдруг улыбка сползла с ее лица. Мужчина был очень загорелым – типичный американский загар, который Трейси, к сожалению, давно уже утратила. Но у основания трех пальцев кожа была совсем светлой: как будто солнце здесь не смогло пробиться через какую-то плотную преграду. Три бледных ободка резко выделялись на загорелой руке…

Трейси мысленно перенеслась в прошлую ночь. Подъезжает машина. Из нее высовывается рука, чтобы схватить ее. Она старается вырваться. Рука с тремя кольцами на согнутых пальцах, вцепившихся в куртку Трейси…

Мужчина снова широко улыбнулся.

– Возможно, это просто для вас, – сказал он. – Но для бедного Джо Шмо, оказавшегося здесь, это очень тяжело.

Трейси попыталась изобразить ответную улыбку, хотя чувствовала, что лучше всего сейчас ей позвать на помощь или убежать. Это мужчина из той машины или нет? А если да, то что же ей делать?

– Эй! – сказала мужчина. – Мне нужна вот эта дорога?

И указал пальцем на карту.

Трейси подавила чувство страха и посмотрела, куда показывал мужчина.

– Н-нет, – ответила она. – Вы все перепутали. Аббатство Вудфри совсем в другой стороне.

Мужчина добродушно засмеялся:

– Я же говорил, что я тупой. Но с этими английскими дорогами кто угодно запутается. Даже руль у машин с другой стороны. Вы-то к этому привыкли?

– Абсолютно, – ответила Трейси.

– Послушайте, я не хочу вас обременять, но, может быть, вы поможете мне с машиной? Она вон там. – Мужчина махнул рукой куда-то в сторону. – Стоит на другой улице, в паре шагов отсюда.

– Я ничего не смыслю в машинах, – возразила Трейси.

– И не надо. Это займет одну минуту. Мне нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел, работает ли стоп-сигнал.

– Извините, – сказала Трейси, – я не могу. Опаздываю на встречу с подругами. – Она посмотрела на часы и демонстративно охнула: – Боже мой, они, наверное, уже с ума сходят от беспокойства, куда я могла запропаститься.

– Я уверен, что они еще немного подождут и совсем не будут волноваться, – почему-то очень тихо сказал мужчина. Он крепко схватил Трейси за плечи и наклонился к ее уху: – Издашь хоть один звук, юная леди, и я сломаю тебе шею.

Он еще крепче сжал ей плечи, и Трейси почувствовала, какие сильные у него руки.

– Продолжай улыбаться, и все будет хорошо, – уже просто-таки прошипел он. – Попробуй только заорать, и тебе конец. Понятно?

Трейси с ужасом взглянула на него.

– У меня пистолет, – сказал он, все еще улыбаясь этой своей жуткой улыбкой. – И если надо, я им воспользуюсь, будь уверена. Ты меня поняла?

– Да, – пролепетала Трейси. – Что вам от меня нужно?

Мужчина засмеялся:

– Чтобы ты пошла и помогла мне с машиной.

Он крепко прижал Трейси к себе и повел ее прочь с главной улицы.

Холли и Белинда стояли возле кафе-кондитерской Энни.

– Похоже, мы пришли слишком рано, – сказала Белинда, заглядывая внутрь через витрину.

Маленькое помещение было полно вечерних посетителей. Они сидели за столиками, покрытыми белоснежными скатертями, и ели бутерброды и пирожки, лежавшие на блестящих фарфоровых тарелках, запивая их чаем.

– Трейси не видно. Давай зайдем и подождем ее там.

Говоря это, Белинда не отрывала жадного взгляда от прилавка, заставленного аппетитными сладостями. Холли взглянула на часы.

– Вот что, – сказала она. – Мы пока можем зайти в салон красоты и сделать себе прическу.

Белинда в полном недоумении уставилась на подругу:

– А я думала, ты пошутила.

– Я говорила серьезно, – отрезала Холли, схватила Белинду под руку и потащила ее прочь от соблазнительной витрины. – Если ты собираешься блистать в вечернем платье, а к нему одеть ожерелье, то нужно и соответственно выглядеть. Без укладки не обойтись, нравится тебе это или нет.

– Лучше бы я съела шоколадный эклер, – заныла Белинда, с сожалением оборачиваясь на кондитерскую. – А мы не разминемся с Трейси?

– У нас масса времени, – твердо сказала Холли. – Перестань увиливать, Белинда. Мы пойдем в салон красоты, даже если мне придется тащить тебя волоком по земле.

– Я не взяла с собой денег, – нашлась Белинда.

– Не ври, взяла. И вообще, хватит препираться. Ты хочешь сегодня вечером хорошо выглядеть или не хочешь?

– Честно?

Холли расхохоталась:

– Не обязательно. Серьезно, Белинда, сегодня вечером ты должна выглядеть так, как необходимо для роли, которую ты решила сыграть. Ты ведь уже согласилась надеть вечернее платье, так? Значит, нужно и волосы уложить в красивую прическу.

Все еще упирающаяся Белинда вошла вслед за Холли в большой, ярко освещенный салон красоты. Так к ним подплыла услужливая администратор.

– Чем могу помочь? – пропела она.

Белинда только затравленно на нее посмотрела.

– Моя подруга хотела уложить волосы для торжественного мероприятия, – жизнерадостно отозвалась Холли.

– Разумеется, – вежливо улыбнулась администратор, – прошу вас пройти со мной.

Белинда метнула в сторону Холли свирепый взгляд.

– Ненавижу тебя, – прошептала она, следуя за администратором, – никогда в жизни тебе этого не прощу, так и знай!

– Я буду ждать в соседнем универмаге, – сказала Холли вслед своей подруге.

Трейси лихорадочно соображала. Мужчина сказал, что у него есть пистолет. Но в данный момент он в одной руке держал карту, а другой цепко охватил Трейси за плечи и никак не смог бы быстро выхватить оружие. Было бы безумием упустить такую возможность. А сможет ли она убежать, прежде чем он достанет пистолет? Да и осмелится лм он вообще стрелять?

Трейси подумала о многомиллионном капитале «Шехерезады». Их новая модель могла стоить целое состояние. Да, ради таких денег вполне можно пойти на любой риск. Но нельзя же позволить, чтобы этот негодяй запихнул ее в свою машину и увез неведомо куда! Ни за что на свете нельзя было этого допустить.

Мужчина свернул на тротуар. В нескольких шагах от них была кондитерская Энни. Трейси чуть не застонала вслух от отчаяния. Еще полчаса – и тут будут Белинда и Холли. Если бы они увидели ее сейчас, то поняли бы, что она в беде. Но было еще слишком рано.

– Вот хорошая девочка, – поощрительно сказал мужчина. – Веди себя так, и все будет в порядке.

В этот момент из кондитерской вышла женщина с коляской, в которой сидел маленький ребенок.

– Он уронил своего медвежонка! – воскликнула Трейси, выскальзывая из рук похитителя.

Она подняла с земли игрушку и протянула ее малышу, который с восторгом ее схватил.

Мужчина попытался снова схватить Трейси, но она ловко увернулась, оказалась у него за спиной и вбежала в кондитерскую, чуть не сбив с ног какую-то полную женщину.

– Осторожнее, – фыркнула та. – Смотрите, куда идете!

В этот момент Трейси снова почувствовала на своем плече руку мужчины, а в спину ей уперлось что-то твердое. Женщина, все еще недовольно ворча, протиснулась к выходу. Бежать было слишком поздно, Трейси упустила единственный шанс и снова оказалась во власти похитителя.

– Идем отсюда, – услышала она шепот над ухом.

Но в этот момент к ним подошла молоденькая официантка.

– Вам нужен столик?

– Да, пожалуйста, – поспешно ответила Трейси.

Твердый предмет снова упирался ей в спину, и она не сомневалась, что это был все тот же пистолет.

– Идемте, – сказала официантка.

– Тоже умница нашлась, – прошипел мужчина, а потом громко, с улыбкой глядя на официантку, сказал:

– Нам хотелось бы столик в конце зала.

В кондитерской было так много народу, что никто не обратил внимание на то, что мужчина так крепко сжимал плеча Трейси, когда они пробирались к маленькому столику в конце кафе. Он посадил девочку в угол и слегка отвел полу своей куртки так, что Трейси увидела холодный блеск черного металла.

– Ты ведь не подведешь меня, Трейси? – спросил мужчина, явно стремясь сбить с толку официантку, которая ждала заказа.

– Нет.

– Ну и славно.

Мужчина сел напротив и опустил руку с пистолетом под скатерть. Другой рукой он взял меню и протянул его Трейси.

– Закажи, что хочешь, дорогая, – приторно-ласково сказал он. – Я угощаю.

Увы, Трейси ничего не хотела. От страха у нее даже заболел живот, и ее единственной надеждой было задержать здесь своего похитителя, пока не появятся Белинда и Холли. Они увидят ее и позовут на помощь.

Трейси все-таки заказала чай с булочкой, и официантка отошла от их столика. Тогда мужчина наклонился вперед и с наигранной улыбкой произнес:

– Теперь послушай. Ты выпьешь чай и съешь булочку. После этого я расплачусь, и мы уйдем. Не вздумай фокусничать – пожалеешь.

– Не пугайте меня, – прошептала в ответ Трейси.

К ее неописуемому облегчению, страх, который она испытывала, не слышался в ее голосе.

– Если ты хочешь когда-нибудь снова увидеть Джуди, веди себя как следует, – сказал мужчина.

Ошарашенное выражение, появившееся на лице Трейси, порядком его позабавило, и он добавил:

– Теперь тебе все ясно, не так ли?

– Я ничего не сделаю, – отозвалась Трейси.

«Возможно, ничего и не придется делать. Только бы пришли Белинда и Холли!» – подумала Трейси. Она то и дело поглядывала на дверь, надеясь, что мужчина этого не заметит. Куда же они запропастились?

В абсолютном молчании Трейси и ее спутник дождались прихода официантки с заказом. Трейси начала разливать чай, и тут ее рука дрогнула: в окно она увидела Белинду. Чай потек на блюдце и на стол.

– Смотри, что ты натворила, – заметил мужчина.

Она не обратила на него внимания. Белинда и Холли пришли! Сейчас они войдут в кондитерскую! Трейси еще раз посмотрела в окно, но в этот момент люди за соседним столиком встали, чтобы уйти, и загородили весь обзор. На мгновение за чьим-то плечом мелькнуло лицо Холли, а потом… А потом сердце у Трейси упало. Она увидела, как Холли тащит Белинду в сторону от кафе.

Они уходили, даже не предполагая себе, как близко от них находится Трейси, и в какой она опасности.

– По-моему, нам пора, – заметил мужчина. – Прошло достаточно времени.

Трейси растерянно кивнула. А потом подумала, что, если они уйдут немедленно, подруги еще могут ее заметить. Пара минут, которые мужчина потратил на оплату по счету, показались Трейси вечностью.

– Помни, что я тебе сказал, – прошептал мужчина, когда они вышли из кафе на улицу. – Чтобы больше никаких фокусов.

Он снова крепко держал ее за плечо, и Трейси в совершенном отчаянии посмотрела вокруг. Словно в насмешку, она увидела своих подруг, которые удалялись от нее. Только бы им оглянуться!

«Холли! Белинда! – мысленно заклинала их Трейси. – Обернитесь!»

Увы, ее подруги скрылись за дверью салона красоты, а вместе с ними исчезла и последняя надежда на спасение.

Трейси позволила увести себя на узкую боковую улочку и сжалась от страха, когда увидела знакомую зеленую машину.

– Залезай, – скомандовал мужчина, отворяя переднюю дверцу. – И пристегнись. Нам ни к чему несчастные случаи.

Он молниеносно обогнул машину и занял место водителя.

– Куда вы меня везете? – спросила Трейси.

– Не испытывай мое терпение, – отрезал мужчина, вставляя ключ в замок зажигания.

Трейси взглянула на него с ненавистью:

– А кто вы вообще такой?

Он повернулся к ней и с улыбкой снял солнечные очки. У него были яркие голубые глаза.

– Я-то? – переспросил он. – Знаешь, я считал тебя сообразительнее. А ты, выходит, не догадалась. – Мужчина завел мотор и вырулил на дорогу. – Я – правая рука твоего дяди, – продолжил он с широкой, но отнюдь не привлекательной улыбкой. – Я – одна из самых ярких звезд в «Шехерезаде». Я – Тони Мейер. А ты, Трейси, должна помочь мне получить состояние.

И он рассмеялся так, что Трейси сжалась от страха.

ГЛАВА VIII
Где же Трейси?

В ожидании Белинды Холли бродила по универмагу, расположенному рядом с салоном красоты. Услужливая администратор увела ее строптивую подругу, объясняя ей по дороге что-то о новых тенденциях в моде на прически и стрижки. Хорошо, что она не видела, какие зверские рожи корчила Белинда за ее спиной. А Холли пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Из-за этого, кстати, она и не присоединилась к своей подруге, а пошла побродить по универмагу.

«А вдруг, – подумала она, разглядывая толпу покупателей, – я замечу магазинного вора. Почему бы и нет?»

Но никакого вора она не заметила.

Холли посмотрела на часы. Трейси наверняка уже закончила свои дела в полицейском участке и ждет их с Белиндой в кафе. Трейси наклонилась, чтобы получше рассмотреть выставленные в витрине часы с ярким циферблатами, как вдруг на ее плечо легла чья-то рука, и грубый голос произнес:

– Попались! Я видела, как вы засовывали в карман фритюрницу. Вам придется пройти со мной, мисс, и не поднимать шума.

Холли обернулась. За ее спиной стояла Белинда, ее волосы были красиво уложены.

– Вы совершаете большую ошибку, – мгновенно отреагировала Холли. – Начальник полиции – мой близкий друг, кто угодно может вам это подтвердить.

– Так все говорят, мисс, – прорычала Белинда. Но тут же сказала своим обычным голосом: – Надеюсь, теперь ты оставишь меня в покое. Полюбуйся на меня.

– По-моему, здорово, – сказала Холли. – Нам пора. Трейси будет беспокоиться, куда мы пропали.

Они вышли на улицу и направились к кондитерской.

– Тебе неинтересно, сколько стоит такая укладка? – спросила Белинда.

– Интересно – ответила Холли. – Сколько?

– Лучше не спрашивай об этом, – ответила Белинда с выражением муки на лице.

Холли рассмеялась:

– Подожди до вечера. Вот увидишь, это себя оправдает.

Кондитерская была битком набита, и подругам пришлось остановиться около входа и встать на цыпочки, чтобы оглядеть зал и разыскать Трейси.

– Я ее не вижу, – сказала Холли. – А она должна была прийти двадцать минут тому назад.

– Наверное, ей надоело ждать, – предположила Белинда. – Ты ведь знаешь, какая Трейси…

– Нет, – отрезала Холли, вглядываясь в людей, сидевших за столиками. – Она сказала, что подождет.

В этот момент к ним подошла официантка и сказала:

– Извините, но сейчас у нас все столики заняты.

– Мы должны были здесь кое с кем встретиться, – сказала Холли. – С девушкой нашего возраста, она блондинка с голубыми волосами. Не видели здесь такую?

Официантка кивнула на толпу в зале.

– Так сегодня весь день, – пояснила она. – К сожалению, ничем не могу вам помочь.

– Что ж, – обескураженно ответила Холли, – все равно спасибо.

В этот момент две женщины средних лет поднялись из-за соседнего столика, собираясь уходить.

– Сядем здесь, – скомандовала Белинда.

– А если Трейси уже ушла домой? – возразила Холли. – Нет смысла торчать тут.

– Еще какой смысл! – отрезала Белинда. – Тут роскошные шоколадные пирожные. Мне необходимо подкрепиться после перенесенных испытаний.

Холли расхохоталась.

Прошло добрых полчаса, прежде чем Белинда почувствовала себя достаточно отдохнувшей, чтобы уйти из кондитерской и вернуться домой. Когда девочки вошли в дом Хейесов, то подумали, что попали в театр, где постановщиком спектакля была мать Белинда. Незнакомые люди расставляли столы в той комнате, где должен был происходить банкет, всюду сновали горничные и официанты. Где бы ни останавливались девочки, они всем мешали. Белинда потащила Холли в комнату со столами для банкета. На белоснежных скатертях уже выстроились шеренги бутылок и бокалов.

– Это секретное оружие моей матушки, – с усмешкой сказала Белинда. – Она у меня виртуоз в этом деле. Сначала накачивает своих гостей спиртным, а потом выманивает у них чеки на кругленькие суммы…

– Вздор, дорогая, – сказала неизвестно откуда появившаяся миссис Хейес, мягко отстраняя Белинду со своей дороги.

Несмотря на озабоченное лицо, миссис Хейес выглядела, как всегда, безупречно. Холли ни разу не видела, чтобы из ее прически выбивался хоть один волосок.

– Мы можем чем-нибудь помочь? – спросила Белинда, втайне надеясь на отрицательный ответ.

– Пока просто не мешайте, дорогая, – мягко сказала миссис Хейес. – Попозже нужно будет сделать еще очень много. – Тут она взглянула в глубь комнаты и закричала: – Нет! Нет! Я же сказала, что все стулья должны стоять вдоль стен!

И она помчалась наводить порядок.

– Ну, думаю, мы тут не нужны, – сказала Белинда. – Хочешь мороженого?

Но в кухне, куда пришли подруги, царил такой же бедлам, что и во всем доме. Даже к холодильнику невозможно было пробраться из-за нагромождения посуды и гор еды.

Они провели некоторое время в саду, навестили любимого жеребца Белинды – Мелтдауна – и немного почистили его.

– А ведь это тяжелая работа – держать лошадь в чистоте, – заметила Холли.

Белинда усмехнулась:

– Это труд во имя любви. Так ведь, мальчик? – Она потрепала жеребца по сильной шее. – Только я не люблю, когда ты таскаешь меня по болотам, а потом возвращаешься домой по уши в грязи. Помнишь, Холли? Я вернулась с ног до головы вымазанная белой липкой грязью, когда поехала посмотреть на пустой дом. Но это все цветочки по сравнению с тем, в каком виде был Мелтдаун.

– Может быть, мы позвоним Трейси? – спросила Холли. – Мне интересно, что было в полицейском участке.

– Хорошая идея, – отозвалась Белинда.

Суета в доме не стала меньше за время их отсутствия. Казалось, что, наоборот, стало еще хуже. Миссис Хейес говорила по телефону, а кто-то в дальней комнате настраивал рояль.

– Можно позвонить, мама? – спросила Белинда, когда миссис Хейес закончила разговор и положила трубку на рычаг.

Та покачала головой:

– Не сейчас, дорогая. Мне нужно позвонить еще массе народа.

Холли и Белинда переглянулись.

– Тогда мы на полчасика сбегаем к Трейси, – сказала Белинда.

– Ни в коем случае! – ужаснулась миссис Хейес. – Здесь так много дел. Я пытаюсь связаться с твоим отцом. Если ему не напомнить о вечере, он может прийти слишком поздно или вообще забудет вернуться домой. Ты же знаешь, какой твой отец. Он и так слишком часто уклоняется от участия в подобных мероприятиях, правда, Белинда? Но ты с Холли, конечно, можешь мне очень и очень помочь.

И прежде чем Белинда успела открыть рот, миссис Хейес вручила ей длиннющий список поручений.

– Мы можем позвонить Трейси позже, – примирительно сказала Холли. – Или она сама нам позвонит…

– Если сможет сюда пробиться по телефону, – мрачно ответила Белинда. – Мало того, что мне предстоит крутиться здесь весь вечер, так еще надо наряжаться! Жуткая жизнь!

– Успокойся, – сказала Холли. – Тебе понравится.

Белинда посмотрела на подругу с непередаваемым выражением на лице и махнула рукой.

Белинда придирчиво оглядывала себя в зеркале.

– Так не пойдет, – сказала она. – Я совершенно ничего не вижу.

Она нацепила на нос очки и снова взглянула в зеркало.

– Но это же не я! – вырвалось у нее.

Когда девочки поднялись наверх, чтобы переодеться для приема, Холли достала из сумки свое вечернее платье и повесила его на плечики, чтобы расправить. Платье она принесла еще утром, потому что не хотела возвращаться домой.

Холли заглянула в открытый шкаф Белинды и на секунду замерла. С ней это случалось всякий раз, когда она видела гардероб подруги, ломившийся от изысканных нарядов.

– Почему, скажи на милость, ты никогда ничего этого не носишь? – спросила она с завистью. – Мне бы половину твоих туалетов…

– Забирай любую, – ответила Белинда. – А лучше забирай все. Сделаешь мне большое одолжение.

– Вряд ли мне что-нибудь подойдет, – с сомнением сказала Холли.

– Хочешь сказать, что я слишком толстая? – обиделась Белинда.

– Нет, – с улыбкой ответила Холли, – просто я слишком худая.

– Слушай, мне обязательно надевать вечернее платье?

– Да.

Белинда печально вздохнула.

– Странно, что Трейси не позвонила. Думаю, нам нужно самим позвонить ей и узнать новости.

Белинда вытащила телефонный аппарат из-под горы каких-то вещей и сняла трубку.

– Ой, извини, мама, – сказала она и положила трубку на рычаг. – Все еще треплется. Неудивительно, что Трейси не может дозвониться. Она, наверное, весь вечер так и сидит у телефона.

– Я думаю, ничего особенного не произошло, – успокаивающе сказала Холли. – Если бы было что-то важное, Трейси приехала бы на велосипеде. Странно только, что полицейские не явились взглянуть на ожерелье. Они ведь захотят увидеть его, как ты думаешь?

– Все к лучшему, – бросила Белинда. – Они бы спутали все наши планы, если бы появились.

– Одно меня беспокоит, – сказала Холли. – Что скажет твоя мама, когда ты вплывешь с гостиную в этом потрясающем ожерелье. Я хочу сказать, что твое появление ведь не останется незамеченным.

– Подумаешь! – фыркнула Белинда. – Я просто скажу ей, что одолжила эту побрякушку в школьном театре бутафора. Оно ведь не настоящее, правда?

– Не настоящее, – подтвердила Холли. – Но с ним связано уже столько нервотрепки, что оно могло бы быть и настоящим. Слушай, а ведь действительно слишком много возни происходит из-за какой-то подделки, тебе не кажется?

– Помнишь, что говорила Трейси? Новая коллекция «Шехерезады» стоит уйму денег, и кто-то может неплохо заработать, если украдет одну-две модели.

– Да, да, знаю, – нетерпеливо сказала Холли, – но ведь нельзя же украсть одну вещь и выдавать себя за автора всей коллекции. Им нужны все вещи, а не одно это ожерелье, чтобы заключить выгодную сделку.

– Откуда ты знаешь, сколько моделей они украли? – резонно спросила Белинда. – Может быть, Джуди удалось спасти именно одну-единственную вещь. Она послала ее Трейси – и вот, пожалуйста. Знаешь, прекрати создавать новые проблемы. Нам и прежних хватает.

– Извини, – ответила Холли, – больше не буду. Ни словечка об этом не скажу. Ну, ты готова, наконец?

– А ты как думаешь? – ответила Белинда вопросом на вопрос.

Холли оценивающе посмотрела на подругу. Хотя Белинда и ворчала, что ощущает себя какой-то рождественской елкой, а не человеком, она была очень хороша в длинном красном платье. Ее волосы были красиво уложены.

– Сойдет, – нарочито небрежно сказала Холли.

На первом этаже раздался звонок в дверь.

– Начинается, – буркнула Белинда. – Первые гости уже появились. Подождем полчасика, пока все соберутся, а потом пойдем в кабинет отца и возьмем ожерелье. Но вообще-то хочется побыстрее развязаться с этим делом…

– О боже! – только и смог выговорить мистер Хейес, увидев свою дочь.

Она так и остался стоять с вытаращенными глазами и слегка приоткрытым ртом.

– Привет, па! – с усмешкой сказала Белинда.

Мрачное настроение Белинды как рукой сняло, когда она увидела реакцию отца на ее новый облик.

– Белинда! – обрел наконец дар речи мистер Хейес. – Что ты с собой сделала? Ты словно бабочка, вылетевшая из кокона.

– Тебе нравится? – лукаво спросила Белинда.

– Потрясающе, – улыбнулся мистер Хейес. – Неужели ты это сделала сама? Думаю все-таки, что Холли приложила руку к созданию этого чуда.

– Я немножко помогла, – не стала возражать Холли.

– Что ж, великолепно! Вы обе выглядите… То есть похожи… В общем, прекрасно! Мама тебя уже видела?

– Нет еще, – ответила Белинда. – И ты напрасно так радуешься, папа. Все это только на сегодняшний вечер, а завтра с утра я снова влезу в джинсы и свитер.

Мистер Хейес прищурился.

– Это ожерелье твоей мамы? – спросил он. – Что-то не могу припомнить такого…

– Я одолжила его, – быстро сказала Белинда. – Это всего лишь стразы, а не настоящие камни.

– Смотрится просто потрясающе, – одобрительно кивнул мистер Хейес и отошел к группе гостей.

– Вот и все, – прошептала Белинда Холли. – Торжественный выход состоялся. Теперь пойдем и смешаемся с толпой.

Из-за распахнутых настежь дверей гостиной доносился смутный гул голосов. Казалось, что все собравшиеся там говорили одновременно. Множество нарядно одетых людей оживленно беседовали друг с другом, а фон создавали звуки рояля, на котором играла какая-то молодая женщина.

– Ну, и где же здесь ювелиры? – тихонько спросила Холли.

– Понятия не имею, – отозвалась Белинда, разглядывая гостей. – Хоть бы таблички нацепили, кто из них кто…

– Я думала, ты их знаешь в лицо.

– Возможно, некоторых, – неуверенно ответила Белинда. – Давай походим среди гостей, посмотрим поближе.

Как тут же выяснилось, посмотреть поближе Белинда хотела не на гостей, а на стол, уставленный всякими соблазнительными блюдами. Но по дороге к нему ее остановила какая-то женщина в ярко-зеленом платье.

– Здравствуй, Белинда, – сказала она. – Сегодня ты необыкновенно привлекательна. Это новое платье? Кажется, я его раньше у тебя не видела.

Белинда вежливо улыбнулась в ответ и пошла дальше, бормоча себе под нос, но так, чтобы Холли все-таки ее слышала:

– Если мне скажут еще что-нибудь такое, пойду наверх и надену джинсы. Уверена, все надо мной потешаются.

– Не глупи, – спокойно отозвалась Холли. – Все находят, что ты великолепна.

– Ну, не знаю, – тяжело вздохнула Белинда. – Я совсем не ощущаю себя великолепной. Скорее – расфуфыренной дурочкой.

Подруги наполнили свои тарелки закусками и отошли от стола. Позже они отправились бродить по огромной гостиной, прислушиваясь к разговорам гостей. Но ничего интересного для себя не услышали.

– Так не пойдет, – сказала наконец Холли. – Никто просто не замечает ожерелье. Тебе нужно самой поговорить с гостями.

– О чем? – недоуменно спросила Белинда.

– Ну, я не знаю. О чем вообще говорят на таких приемах? Нужно вести светскую беседу, разве не так?

– Вот ты и веди светскую беседу, – отпарировала Белинда. – Я могу разговаривать только о лошадях, а в этой компании все разговоры вертятся исключительно вокруг денег. Хотя… Подожди, похоже, я кое-кого узнаю.

И Белинда кивнула в сторону высокого худого мужчины с зачесанными назад седыми волосами, который с кем-то разговаривал в глубине гостиной.

– Он ювелир? – поинтересовалась Холли.

– Кажется, да. Его зовут… постой… да, Мадларк.

– Точно? – усомнилась Холли.

– Ну, похоже на это. У него такой большой магазин на Маркет-стрит. Да ты знаешь, о чем я говорю.

– О магазине Медлока, – рассмеялась Холли.

– Ну, я же говорю, что похоже, – невозмутимо ответила Белинда. – Именно Медлок, теперь я вспомнила. Ну, и как мне теперь поступить? Подойти к нему и продемонстрировать ожерелье?

Холли кивнула, и подруги стали пробираться к мистеру Медлоку, но по дороге столкнулись с матерью Белинда.

– Привет, девочки, – сказала та, – вы выглядите просто… Просто…

Она запнулась и во все глаза уставилась на Белинду.

– Ты, наверное, хочешь сказать, что мы выглядим великолепно, – загадочно улыбнулась Белинда.

– Нет, я хотела сказать, что ты слишком нарядна, дорогая.

– Тебе не нравится это ожерелье? – поинтересовалась Белинда.

– Оно очень красиво, – ответила миссис Хейес, – но совершенно не годится для такого небольшого приема. Слишком парадно.

– Это всего лишь бижутерия, – сказала Белинда.

Миссис Хейес выразительно подняла брови:

– В этом-то все и дело, дорогая. Впрочем, сейчас не время для лекций по этикету.

Один из мужчин, с которыми до этого беседовала миссис Хейес, подошел поближе и внимательно всмотрелся в ожерелье.

– Очень красиво, – сказал он. – Я как раз искал что-то в этом роде для подарка жене.

Холли насторожилась.

– Можно поинтересоваться, где вы его достали? – продолжил мужчина.

– В коробке театрального реквизитора нашей школы, – небрежно ответила Белинда.

Мужчина нахмурился, а Холли почувствовала прилив невероятного возбуждения. Вот оно!

– Потрясающе! – сказал мужчина. – Вы должны сказать мне, что это за школа. Хотелось бы тоже заглянуть в эту коробку: вдруг там найдется что-нибудь еще в этом роде.

Белинда вежливо улыбнулась и поспешила отойти. Холли последовала за ней.

– Ты что? – возбужденно зашептала она. – Зачем ты оборвала разговор? Вдруг это тот, кто нас интересует?

Белинда снисходительно посмотрела на подругу.

– Это помощник комиссара полиции, – кротко пояснила она.

– О! – только и смогла выдохнуть потрясенная Холли.

– Я опять проголодалась, – объявила Белинда и потащила подругу к столу с закусками.

Она только-только решила положить себе на тарелку салат, как Холли схватила ее за руку.

– Поосторожнее! – заворчала Белинда.

Холли перебила ее:

– Перестань жевать! Я только что слышала, как кто-то упомянул о «Шехерезаде».

Белинда осторожно оглянулась. Владелец ювелирного магазина разговаривал о чем-то с другим мужчиной неподалеку от двух подруг.

– Ты уверена? – ошарашенно спросила Белинда.

Холли кивнула.

Девочки подкрались к собеседникам, стараясь быть как можно менее заметными.

– Он закончит тюрьмой, – говорил мистер Медлок, ювелир. – Я в этом даже не сомневаюсь.

Его собеседник кивнул.

– Вообще-то такие вещи нужно тщательно охранять, – произнес он. – Как можно быть таким беспечным!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю