Текст книги "Тайна «Лунного лабиринта»"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА IX
Погоня
Времени на разговоры уже не оставалось. Холли и Стеффи быстро переглянулись.
– Наверх? – предложила Холли и указала на винтовую лестницу.
Она помчалась наверх, перепрыгивая через ступеньки, следом за ней бежала Стеффи. Но этот путь быстро закончился небольшой площадкой, обнесенной металлическими перилами и также заваленной старыми музыкальными инструментами и театральными костюмами.
– Куда ведет эта лестница? – нетерпеливо спросила снизу Стеффи.
– Никуда! – отрезала Холли. – Похоже, мы влипли.
Вдруг они услышали, как внизу открылась дверь.
– Они нас обнаружили! – ахнула Стеффи. – Прячемся в этих занавесках.
Она стала быстро забираться в затхлую глубину кучи старых портьер. Холли молча последовала ее примеру.
Они слышали, как Том Стоун осматривает комнату внизу: поднимает чехлы, передвигает музыкальные инструменты, ругаясь при этом вполголоса. Потом раздался стук каблуков вошедшей в комнату Шэрон Холл.
– Вот маленькие негодяйки! – воскликнула она таким тоном, будто бы получала удовольствие от происходящего и забавлялась над раздражением своего партнера. – Не волнуйся, не улетели же они на метле. Эй, а это что такое?
Шаги замерли у подножия металлической лестницы.
– Они действительно не улетели на луну, – отозвался Том Стоун. – Думаю, они просто воспользовались этой лестницей.
Он замолчал и, судя по звукам, стал подниматься наверх.
– Послушай! – крикнула ему вслед Шэрон. – На сей раз никаких похищений, только сила. Одна из них должна сломаться.
Холли содрогнулась, но, как ни странно, страх дал ей новый толчок для размышлений. Она приподняла край занавески и выглянула в щелку.
– Мое терпение лопнуло, – услышала она холодный голос Шэрон. – Мне нужны Грег Смит и его дискета.
И снова по спине Холли пробежала холодная дрожь. Шэрон Холл говорила так, будто советовалась со своим парикмахером относительно новой прически, а не давала распоряжение убить или искалечить. Эта женщина, похоже, не знала, что такое совесть.
Рядом с Холли ни жива ни мертва сжалась в комок Стеффи. Шэрон замолчала, а Том Стоун снова начал подниматься по лестнице.
Холли схватила Стеффи за руку. Она не желала дожидаться той страшной минуты, когда холодный, отвратительный взгляд Тома Стоуна проникнет в их укрытие. Внезапно Холли осенило. Есть путь к спасению! Очень рискованный, но единственно возможный.
– Пошли! – прошептала она Стеффи.
– Нет! – застонала она. – Отсюда нет выхода!
Но Холли была непреклонна.
– Нет, есть. Труба вдоль стены. Мы можем пробраться по ней.
Она уже отбрасывала пыльные портьеры, тянула за собой упирающуюся Стеффи и пыталась на глаз определить, выдержит ли труба, укрепленная на кронштейнах, их двоих. Это были тяжелые, старомодные металлические кронштейны, а сама труба выглядела достаточно крепкой и надежной. Нужно было пробраться по ней до конца стены, а там находилось узкое окно…
– Это единственный выход, Стеффи! Ну, давай же! – яростно зашептала Холли.
Шаги Тома на лестнице вдруг смолкли, но эта тишина казалась зловещей: он явно прислушивался к звукам на площадке. Потом послышался топот: Том ринулся наверх.
– Попались! – заорал он, обращаясь к Шэрон.
Холли подтолкнула Стеффи к краю металлической ограды площадки и помогла уцепиться за один из кронштейнов. Потом повезла сама. От трубы до потолка было от силы полметра, а до пола – все пять. Они двигались вперед, как обезьяны по лиане, раскачиваясь и цепляясь за кронштейны. У Холли от напряжения заболели руки, но она бросила взгляд назад, и то, что она там увидела, придало ей новые силы. На краю площадки стоял Том Стоун.
– Какого черта! – заорал он.
– Двигайся дальше, – прошептала Холли, обращаясь к Стеффи.
Краем глаза она видела далеко внизу пыльные чехлы и запрокинутое, изумленное лицо Шэрон Холл, которая глядела на них, не веря своим глазам.
Стеффи сделала рывок и ухватилась за следующий кронштейн, ударившись ногами о стену. Она не осмеливалась посмотреть вниз.
– Давай за ними! – закричала Шэрон. – Чего ты ждешь? Поймай их!
– Лови сама! – огрызнулся Том. – Эта чертова труба меня не выдержит.
– Сейчас не время пререкаться, нужно действовать! – закричала окончательно выведенная из себя Шэрон.
Том наклонился и попробовал, выдержит ли его труба. Потом ухватился за ограждение, перебросил за него одну ногу – и тут же труба угрожающе затрещала. Холли затаила дыхание, а Стеффи закричала от ужаса. Посыпались куски штукатурки.
«Она же может обломиться», – подумала Холли. Ей показалось, что ее руки сейчас вывернутся из плеч, но она продолжала двигаться по направлению к окну.
Но Том уже решился. Труба все-таки выдержала, и он стал продвигаться по ней вперед, вслед за девочками.
– О боже! – закричала Стеффи. – Он же сейчас все обрушит!
Холли стиснула зубы. До окна оставалось от силы два метра, и их нужно было преодолеть во что бы то ни стало! Но и Том явно задался той же целью. Он уверенно догонял их, тем более что Стеффи на глазах теряла силы и двигалась все медленнее. Снизу доносились ободряющие возгласы Шэрон.
Девочки уже почти добрались до окна. Но и Тому не хватало лишь одного броска, чтобы догнать их. Вдруг он сделал одно неосторожное движение, труба угрожающе затрещала, снова посыпалась штукатурка, а рука Тома соскользнула в пустоту. Теперь он висел только на одной руке, с трудом удерживаясь, чтобы не упасть.
– Осторожно! – раздался снизу крик Шэрон.
Стеффи закрыла глаза и замерла.
– Двигайся! – яростно зашептала Холли.
Они добрались до окна. Но и Тому Стоуну удалось ухватиться другой рукой за кронштейн и восстановить равновесие. На мгновение он замер, прислонившись к трубе, чтобы отдышаться.
Стеффи пришла в себя, но Холли все равно подгоняла ее:
– Раскачайся и хватайся за подоконник. Он должен нас выдержать!
Стеффи подчинилась. Через мгновение она смогла просунуть ноги в узкую створку окна. За ней протиснулась Холли. Они выбрались! Они жадно вдыхали свежий воздух, стоя на широком каменном карнизе – украшении викторианского фасада школы. Холли глянула вниз, и у нее перехватило дыхание. Она была готова к еще одному головокружительному спуску – к чему угодно, лишь бы спастись от Тома Стоуна. Но она даже не предполагала, что за этим будут наблюдать многочисленные зрители.
– Не двигайтесь! – раздался внизу мужской голос. – Оставайтесь на месте. Мы принесем лестницы.
Несколько пожарных в ярких желтых куртках, которые до этого осматривали здание в поисках очагов возгорания, побежали к пожарным машинам, мгновенно вернулись с металлическими лестницами и начали взбираться по ним наверх.
– Здорово! – с облегчением выдохнула Холли и широко улыбнулась Стеффи.
Та ответила ей улыбкой и жестом показала пожарным, что сама спустится по лестнице.
– Ну как вы? Нормально? – обеспокоенно спросил один из них.
Холли и Стеффи кивнули в знак согласия.
– Следующий раз извольте выходить через дверь, как люди, – проворчал пожарный, не спуская глаз с девочек, которые осторожно спускались вниз.
– Мы бы рады, – отозвалась Холли, – но тут случилась такая история… Долго рассказывать.
Она даже рассмеялась от облегчения, когда ее ноги коснулись твердой земли.
– Короче говоря, мы угодили в западню, – пояснила она.
– Посмотрите в кладовой и все поймете, – добавила Стеффи.
Двое пожарных побежали в школу через главный вход, но несколько минут спустя вернулись с обескураженным видом.
– Там никого нет, – пожал плечами один из них.
Холли повернулась к Стеффи.
– Должно быть, Шэрон все увидела из окна, – сказала она. – И велела Тому уходить.
– Наверняка так все и было, – кивнула Стеффи. – Эта парочка умеет быстро смываться.
– Могу поклясться, – улыбнулась Холли, – что сейчас она клянет себя на чем свет стоит за то, что устроила эту пожарную тревогу.
– Особенно теперь, когда именно пожарные помешали им добраться до нас, – подхватила Стеффи.
Но Холли вновь стала серьезной.
– Все равно они от нас не отстанут.
– Да, это уж как пить дать, – согласилась Стеффи. – Послушай, Холли, скажи мне правду: как, по-твоему, у Грега есть шансы сохранить «Лунный лабиринт»?
Холли погрузилась в размышления.
– Не знаю, – сказала она после долгого молчания. – У Шэрон Холл только одно желание – заполучить эту игру. Она ненавидит Грега, а «Мегавер» не может позволить ему еще раз оказаться на коне после триумфа «Прогулок в космосе». Честно, Стеффи, я не знаю, какие у Грега шансы благополучно выскочить из этой передряги. И есть ли вообще…
И она непроизвольно содрогнулась.
Наконец пожарные дали отбой, и жизнь школы стала входить в прежнее русло. Как только учителя отпустили учеников с теннисных кортов, в здание примчались Белинда и Трейси. Холли увидела, как они поднимаются по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
– Что случилось? – запыхавшись, спросила Белинда. – Мы так за вас беспокоились!
Ее лицо раскраснелось, волосы растрепались и вымокли от пота, но она героически старалась не отстать от Трейси.
Холли рассказала историю их со Стеффи замечательного спасения.
– Больше всего я боялась, что эта труба не выдержит! – воскликнула она. – Уже представляла себе, как вся эта штуковина рушится.
– Ничего себе! – тихонько присвистнула Трейси. – А с вами точно все в порядке? Не хотелось бы, чтобы вы вышли из строя именно сейчас.
Холли и Стеффи кивнули.
– Какое счастье, что меня там не было! – сказала Белинда, убирая волосы с лица. – Совершенно не переношу высоты. По-моему, детская игра «Лунный лабиринт» не стоит таких жертв.
Ученики нехотя расходились по классам: напряжение уже спало, но до обычного порядка было еще очень далеко. Стеффи сказала, что ей нужно идти на урок, иначе у нее будут неприятности.
– Снова неприятности! – невесело усмехнулась она.
– А это не опасно? – поинтересовалась Трейси. – Ведь именно сейчас наша замечательная парочка готова на что угодно, лишь бы добраться до Грега.
Ее обычно веселое лицо стало озабоченным и очень серьезным.
– Знаете, – сказала Холли, – мне кажется, мы можем немного передохнуть. Наверняка Шэрон и Том затаятся и подождут, пока все нормализуется.
Она повернулась к Стеффи.
– Главное, нам сейчас ни в коем случае нельзя обращаться за помощью к мисс Хорсуэлл, – добавила она. – Это совершенно исключено.
– Увы! – согласилась Стеффи. – А ведь школа всегда была таким спокойным и надежным местом.
– И безопасным, – добавила Холли.
– Я знаю, – подняла брови Стеффи. – Извини, Холли.
– Тебе незачем извиняться, – отозвалась Холли и посмотрела на Трейси и Белинду. – Члены Детективного клуба обещали помочь тебе, разве нет?
– Обещали, обещали! – рассмеялась Трейси. – Только, похоже, никому из нас не следует пока в одиночку расхаживать по коридорам.
И она с преувеличенной осторожностью начала озираться по сторонам.
– Не знаю, кто о чем думает, но мне хотелось бы доесть мой завтрак, – пожаловалась Белинда. – Я голодная, как сто волков!
И она подумала о недоеденном бутерброде, который так и остался в столовой вместе с нераспечатанной пачкой шоколадного печенья.
– Встретимся на следующей перемене! – рассмеялась Холли. – Если, конечно, нет других предложений. У стоянки велосипедов.
Других предложений не было, но все дружно посмотрели на Стеффи: подходит ли ей этот вариант. Она кивнула, но ее голос, когда она заговорила, был мрачным.
– Мне почему-то кажется, что в своем нынешнем убежище Грег недолго будет в безопасности.
Ее глаза снова наполнились слезами.
– Мы именно об этом и говорили раньше, – мягко напомнила ей Белинда.
– Но я не могу ничего придумать, – вздохнула Стеффи. – Не представляю себе, куда его можно перепрятать.
Ее голос и выражение лица просто взывали о помощи.
– Не волнуйся, – сказала Холли, стараясь выглядеть гораздо более уверенной, чем была на самом деле. – Мы ведь уже решили, что куда-нибудь перевезем его.
– Конечно, это будет непросто, – подхватила Трейси, – но оставить его тут – все равно, что собственными руками отдать им «Лунный лабиринт». Они ведь знают, что он где-то тут.
Все молча кивнули и разошлись по классам. Холли заторопилась на урок английского языка, но мысли ее блуждали очень далеко от этого предмета. Как они смогут вывезти взрослого человека со школьной территории, если вокруг, как ястребы, кружат эти двое? Захватить их врасплох? Сделать что-то неожиданное?
Весь урок она напряженно думала, но лишь в самом конце, когда все уже принялись собираться, шальная идея забрезжила у нее в голове, как огонек на темном чердаке. Холли побросала тетради в рюкзачок и выскочила из класса, торопясь на встречу с подругами.
«Все это пока только возможно, – уговаривала она себя мысленно. – Пока это всего лишь идея».
ГЛАВА Х
Угнали!
– Все это, конечно, здорово, – заметила Трейси, – но мы строим планы, не спросив на этот счет мнения Грега.
Четыре подруги сидели на низкой стене позади навеса для велосипедов.
– Потише, – предупредила Белинда. – Осторожность никогда не помешает.
И она внимательно оглядела сад возле большого дома, который примыкал к школьной территории. Но там никого не было.
– Присоединяюсь, – кивнула Холли.
И только Стеффи, совершенно измученная беспокойством за брата, не проронила ни слова.
– Эй! – вдруг оживилась Трейси, и глаза ее заблестели. – У меня идея!
– О, господи! – вздохнула Белинда. – Значит, жди теперь неприятностей.
– Что за идея? – деловито спросила Холли.
– Конечно, нужно еще раз поговорить с Грегом, прежде чем воплощать в жизнь этот грандиозный план побега, – вздохнула Трейси. – Почему бы вам со Стеффи не попробовать сейчас туда пробраться?
Она замолчала.
– Ну, и что дальше? – нетерпеливо спросила Холли.
– А мы с Белиндой могли бы попытаться отвлечь их внимание на себя. Изобразим, что можем привести этих воришек из «Мегавер» прямиком к Грегу и драгоценной дискете. Они, конечно же, увяжутся за нами, а вы тем временем отправитесь в сторожку.
– Потише, – снова предупредила Белинда.
Вокруг них были кусты, деревья, ограда, так что у Тома и Шэрон имелось достаточно возможностей где-то спрятаться.
Холли помолчала, обдумывая план.
– Думаешь, они и сейчас за нами следят? – шепотом спросила она.
– А с чего бы им прекращать? Они ведь считают, что загнали вас со Стеффи в угол.
Девочки обернулись и пристально посмотрели на шелестящую листву деревьев в соседнем саду. Ветер? Или Том Стоун, который подкрадывается, чтобы подслушать их разговор?
– А как вы заставите их пойти именно за вами? – поинтересовалась Холли.
– Могу показать, как, – оживилась Трейси и вскочила на ноги, готовясь действовать.
Заинтересованная Холли повернулась к Стеффи и спросила ее:
– А ты что обо всем этом думаешь?
Стеффи подняла бледное, озабоченное лицо.
– Я доверяю вам троим, – просто ответила она. – Даже не знаю, чем сейчас могу помочь Грегу. И придумать ничего не выходит.
Холли кивнула и взяла ее за руку.
– Все в порядке, не волнуйся, – участливо сказала она и снова обратилась к Трейси. – У нас мало времени. Что нужно делать?
– Импровизировать, – прошептала Трейси. – Следите за тем, что буду говорить и делать я, и подыгрывайте мне. Сейчас будем спорить. Вы со Стеффи возмущайтесь и твердите, что не желаете больше ввязываться ни в какие авантюры. А Белинда притворится, будто хочет удержать меня, и поэтому побежит со мной.
Подруги кивнули, прекрасно зная, что теперь Трейси уже не остановить.
– Только поосторожнее, – предупредила ее Холли.
Трейси кивнула и начала свое представление. Она повернулась к подругам, уперла руки в бока и стала громко возмущаться.
– Что значит «слишком рискованно»? С чего это вдруг вы стали такими пугливыми?
Холли пришлось сделать над собой усилие, чтобы скрыть улыбку: Трейси была потрясающей актрисой. Она казалась неподдельно возмущенной. Холли, в свою очередь, вскочила на ноги.
– Говорю тебе, что мне это надоело! Это слишком опасно! Я больше не хочу рисковать своей головой!
Она повысила голос и с вызовом посмотрела в лицо Трейси. Та тряхнула головой и сделала несколько шагов вверх по холму мимо велосипедной стоянки.
– Мы же не можем бросить его теперь! – возмущенно кричала она. – Бросить только потому, что кому-то показалось, будто запахло жареным!
– Кто сказал, что не можем? – отозвалась полностью вошедшая в свою роль Холли. – Я могу сейчас же пойти к мисс Хорсуэлл и все ей рассказать. Повторяю, я больше не хочу ввязываться в эти сомнительные дела!
Глаза Стеффи расширились. Она протянула руку, чтобы удержать Холли, а Белинда побежала догонять Трейси, сердито крича на ходу Холли:
– Если ты это сделаешь, то мы сию минуту идем и предупредим Грега в гостинице! Сейчас же! Немедленно!
– Делайте, что хотите! – закричала в ответ Холли. – Отправляйтесь хоть в болото, если вам так хочется! А с меня хватит! Я иду к директору!
Она бросила беглый взгляд на стоянку велосипедов и на соседний сад. Сейчас ей отчаянно хотелось видеть Шэрон и Тома. Но они наверняка надежно спрятались… если вообще были где-то поблизости. Холли с рассерженным видом зашагала к школе, а за ней торопилась взволнованная Стеффи. Они вошли в дверь и тут же остановились за ней, прижавшись к стене, чтобы их не было видно с улицы.
– Пошли, Белинда! – услышали они голос Трейси, которая все еще стояла возле велосипедов. – Пошли и прямо сейчас предупредим Грега!
И она бросилась вверх по склону, сопровождаемая Белиндой. Холли пристально следила за ними и за тем, что происходит вокруг, но никто не вышел из глубины сада, чтобы перелезть через низкую стену и последовать за Трейси и Белиндой. Холли подавила вздох разочарования: Трейси явно переоценила Тома и Шэрон, их нигде не было видно. Но какая-то слабая надежда все еще оставалась.
И тут она заметила в груде велосипедов какое-то движение, а затем услышала лязг металла. Холли всмотрелась пристальнее: из полумрака навеса над стоянкой показался… Том Стоун! Он обернулся, чтобы помочь Шэрон вылезти из засады. Они о чем-то торопливо заговорили. Холли прижалась ухом к дверной створке, надеясь хоть что-то разобрать.
– Хорошо, хорошо! – бросила Шэрон. – Не паникуй.
Трейси и Белинда были уже в конце дорожки. Теперь они шли медленнее, но явно уходили с территории школы. Холли снова расстроилась: да, Шэрон и Том подслушали их разговор, но не клюнули на приманку. План Трейси провалился.
– Пошли, чего мы ждем? – затеребил свою спутницу Том Стоун.
Холли снова воспряла духом.
– Я же сказала: не пори горячку, – отозвалась Шэрон ровным, спокойным голосом. – Ты же слышал, как девчонка сказала что-то про болото. А это – название большой гостиницы как раз напротив.
Холли увидела, как Шэрон с довольной улыбкой двинулась по направлению к школьным воротам. Том Стоун справился со своим нетерпением и зашагал рядом.
– Так вот куда ходила каждый день наша душечка Стеффи! – все глуше доносился до Холли голос удалявшейся от школы Шэрон. – И вот где затаился ее братишка! Разве я не говорила, что это где-то рядом со школой? А сейчас две девчонки ведут нас прямо к нему.
Ее смех замер в отдалении. Холли убедилась, что они вышли с территории школы вслед за Белиндой и Трейси.
– Потрясающе! – выдохнула она. – Сработало!
– Трейси – гений, – согласилась Стеффи, на измученное лицо которой вернулась улыбка.
Но времени ликовать не было, нужно было срочно бежать к Грегу.
– Готова? – спросила Холли у Стеффи. – Я пойду за тобой.
Они еще раз проверили, нет ли кого-нибудь поблизости. Но все равно сердце Холли бешено колотилось от волнения, когда они бежали к сторожке.
Выйдя за ворота, Трейси и Белинда замедлили шаг.
– Ну что, идут? – в сотый раз спросила Трейси.
Белинда оглянулась, но увидела только пустую дорожку, пустой склон холма возле живой изгороди, сторожку, где прятался Грег, и неясные серые очертания здания школы на заднем плане.
– Никого, – доложила она, но вдруг заметила какое-то движение и ахнула: – Да! Похоже, это они.
Трейси схватила Белинду за руку и тоже увидела две фигуры, двигавшиеся к воротам школы.
– Здорово! – усмехнулась она. – Готова спорить, что ты и не чаяла обрадоваться, когда увидишь эту парочку.
– Сделаем вид, что боимся появления их машины, – предложила Белинда. – А их самих как бы не замечаем.
Подруги осторожно осмотрелись по сторонам и, сдерживая дыхание, перешли через дорогу. Через минуту они были у широких стеклянных дверей гостиницы, стоявшей напротив школы.
– Что теперь? – спросила Белинда.
Через стеклянную дверь девочки увидели женщину-портье, сидевшую за столом посередине холла, выдержанного в алых и золотых тонах. Она их пока не заметила.
– Надо спрятаться, – пробормотала Трейси.
– Где?
– Да хотя бы здесь.
И Трейси показала на высокие лавровые кусты, которые стояли по обе стороны от входа. Улучив удобный момент, подруги нырнули в спасительное укрытие и только тогда перевели дыхание.
Им не пришлось долго ждать, чтобы убедиться: Шэрон и Том попались на их крючок и покинули территорию школы. Парочка приближалась к гостинице и через минуту появилась возле ее дверей.
– Иди ты, – сказал Том, открывая перед Шэрон дверь, – а я подожду здесь.
Шэрон быстро и уверенно прошла к столику портье, а Том остался снаружи, совсем близко от Белинды и Трейси. Они прекрасно видели лицо Тома, его сузившиеся от волнения глаза и сжатые зубы. Через дверь до них донесся удивленный возглас портье в ответ на какой-то вопрос Шэрон. Через минуту она вышла из гостиницы с побагровевшим от злости лицом.
– Что случилось? – спросил ее Том.
– Здесь нет никого по имени Грег Смит! – выпалила она.
Трейси и Белинда, сидя за кустами, от души наслаждались этой сценой.
– Нет даже никого с похожими приметами, – продолжила Шэрон. – Я описала его портье, думала, что он мог зарегистрироваться под чужим именем. Но его определенно тут нет.
– Похоже, нас здорово провели, – проворчал Том Стоун и стал счищать грязь со своих туфель.
– Похоже, ты позволили им это сделать! – сердито отпарировала Шэрон. – Купились, как последние лохи!
И она зашагала обратно по дорожке.
– Замечательно! – фыркнула Белинда, с трудом дождавшись, когда парочка отойдет на безопасное расстояние. Надеюсь, Холли и Стеффи удалось за это время повидаться с Грегом.
Трейси встала и с облегчением потянулась.
– Но главное у нас впереди, – заметила она.
Когда Холли и Стеффи вошли в убежище Грега, в нос им ударил все тот же запах масляной краски, а в помещении было по-прежнему сыро и мрачно. Стеффи постучала условным стуком, и Грег открыл ей дверь. Холли увидела, что он устал и нервничает, хотя и старается скрыть это от Стеффи.
– Привет! – бросил он. – Добро пожаловать в дом моей мечты.
Грег провел девочек по коридору в помещение, которое когда-то служило сторожу кухней.
– Вода есть, – сообщил он. – А вот газ не включили.
– Нужно сказать управляющему, – отозвалась Стеффи, к которой вернулась часть прежней бодрости и уверенности.
Она вынула из кармана пакет с едой и протянула его брату.
– Ты не представляешь себе, что нам пришлось пережить, чтобы попасть сюда! – добавила она.
– Сдается мне, что это не обычный визит вежливости? – усмехнулся Грег, пристально глядя на Холли.
– Правильно кажется, – весело ответила она, но потом сменила тон и перешла к делу. – Мы забираем тебя отсюда. Здесь становится слишком опасно. Нам надо вывезти тебя тайно. Весь вопрос в том – куда. Я об этом очень долго думала.
Холли немного помолчала, прежде чем поделиться своей сумасшедшей выдумкой, а потом выпалила:
– Ты можешь спрятаться у меня дома.
– Даже так? – спросил Грег, засунув руки в карманы и опершись о стенной шкаф. – А твои родители не будут возражать?
– Они уехали на пару дней и разрешили мне пригласить на это время Белинду и Трейси. Кроме нас, в доме никого не будет. По-моему, безопаснее некуда. Твое мнение, Стеффи?
Стеффи на минуту задумалась.
– Звучит заманчиво, – сказала она наконец. – Но так ли уж это безопасно?
Грег тоже задумался.
– Пожалуй, ты права, – вздохнул он. – Там можно спрятаться, пока Шэрон снова не выйдет на мой след и не сделает для всех нас жизнь совершенно невыносимой. Впрочем, для того, чтобы закончить работу, мне всего-то и нужно день или два.
– Если ты не выберешься отсюда сегодня, то завтра может быть уже поздно, – предупредила его Холли.
– Они наступают нам на пятки, – подхватила Стеффи и рассказала о событиях в кладовке и о том, как Трейси удалось одурачить их преследователей.
– Значит, вопрос решен, – выпрямился Грег и подошел к Холли: – Отсюда нужно убираться в любом случае, так почему бы не к тебе домой? Только… как же выбраться отсюда?
Он принялся расхаживать взад-вперед, потом остановился возле узкого окна и выглянул наружу. Холли посмотрела на Стеффи. Действительно, как вывести взрослого человека из дома, за которым ведется неусыпное наблюдение? Вдруг Грег резко обернулся.
– Эврика! – выпалил он.
«Ну просто как мальчишка!» – подумала Холли.
– Идите сюда, – прошептал Грег. – Видите вон там ваш школьный микроавтобус?
Холли приподнялась на цыпочки и посмотрела на белый микроавтобус со школьной эмблемой на боку. Старый и разболтанный, он стоял на своем обычном месте в стороне от главного входа. Обычно его использовали для поездок на пикники и экскурсии.
– Да, вижу, – отозвалась она.
– Вот им мы и воспользуемся, – сказал Грег.
– Просто вот так? – не поверила своим ушам Холли.
– Да ты что? – чуть не упала от удивления Стеффи. – Воспользоваться этой развалиной? Да он выжимает от силы пятьдесят километров в час!
– Погоди-ка, – медленно проговорила Холли. – Но ведь этого никто не может предположить…
– Спасибо за понятливость, – отозвался Грег. – Нас никто ни в чем не заподозрит. Шэрон Холл даже не взглянет на старый школьный микроавтобус, который везет группу девочек на теннисный матч или что-то в этом роде.
– Особенно если это произойдет после уроков, – добавила Холли. – Когда все выходят из школы и во дворе толпа. Мы четверо наденем спортивную форму и будем похожи на обыкновенную команду. Только где взять ключи от микроавтобуса?
– Да, это заковырка, – кивнул Грег. – А где их хранят?
– В канцелярии, – вздохнула Холли. – Секретарша бережет их как зеницу ока.
– Увы, это так, – кивнула Стеффи, постепенно включаясь в разработку плана. – Но сегодня ученики шестых классов как раз должны заниматься уборкой этого микроавтобуса. Я, пожалуй, могу попросить ключи под это дело. Никто ничего не заподозрит.
– Прекрасно! – откликнулся Грег, знаком попросил девочек подождать и выскользнул из комнаты.
– Думаю, это сработает, – сказала Холли.
К ней вернулось хорошее настроение. В конце концов, если удалась задумка Трейси, то почему должен провалиться этот план?
Грег быстро вернулся, каким-то непостижимым образом превратившись из молодого интеллигентного человека в старого сторожа. Мятый коричневый комбинезон и потертая кепка сделали его практически неузнаваемым. В руках у него был видавший виды черный мешок, куда он положил свой драгоценный компьютер.
– Как вам мой маскарад? – спросил Грег у Холли и Стеффи, еле сдерживающих смех.
– Отпад! – выдохнула Стеффи.
– Вспомнил, что видел все это в одном из шкафов, – сообщил Грег, натянув кепку чуть ли не на самые глаза. – Думаете, сойдет для побега?
– Да! – хором ответили Холли и Стеффи.
– Вот и отлично.
Грег снял кепку и засунул ее в карман комбинезона.
– Встретимся у микроавтобуса в четыре часа, – сказала Холли. – Мы уже переоденемся в спортивную форму, а Стеффи достанет ключи.
– Убедись, что мы на месте, прежде чем выходить отсюда, – предупредила Стеффи. – Тогда мы сможем быстренько смыться.
– Не волнуйтесь, – сказал Грег, провожая подруг до двери. – Всю ответственность за угон машины я возьму на себя. Конечно, если нам удастся выбраться отсюда.
Девочки кивнули и отправились обратно в школу. Последние слова Грега оставили у них довольно-таки неприятный осадок.
Как только звонок возвестил об окончании уроков, Стеффи, Холли, Трейси и Белинда переоделись в спортивную форму. Они молча зашнуровывали теннисные туфли и доставали из шкафчиков ракетки. Никто ничего не заподозрил: четыре ученицы собрались у главного входа и, судя по всему, ждали, когда их отвезут на теннисный матч.
– Удачных каникул! – желали друг другу ученики, покидая здание школы и расходясь в разные стороны.
Холли и ее подруги только кивали в ответ: они слишком нервничали, чтобы произнести хоть слово. Все ждали, пока Стеффи вернется с ключами от микроавтобуса. Наконец она появилась.
– Сработало! – выдохнула Стеффи, подходя к подругам и раскачивая ключи на пальце.
Затаив дыхание, они вышли во двор, молясь в душе, чтобы все сошло удачно.
– Что только я не делаю для Детективного клуба! – застонала Белинда. – Торчу на солнцепеке и изображаю из себя спортсменку!
Учителя рассаживались по своим машинам и уезжали, даже не взглянув на команду теннисисток, терпеливо ожидавшую кого-то или чего-то. Даже преподавательница физкультуры, мисс Эрншоу, всего лишь пожелала им удачной игры.
– Ну, где же он? – с беспокойством прошептала Стеффи. – Он уже должен был нас заметить.
– Да вон он идет, – сказала Холли, первой увидевшая Грега.
– Где? – хором спросили Белинда и Трейси.
– Да вот же, – показала Холли на нового школьного сторожа в коричневом комбинезоне, надвинутой на глаза кепке и с черным мешком в руке.
Трейси с Белиндой чуть не хлопнулись в обморок и не могли оправиться от потрясения все то время, пока Грег отпирал дверцу микроавтобуса, усаживался на место водителя и заводил мотор. Старенькая машина кашляла, жалобно стонала, но наконец чихнула и завелась.
– Слава богу, не нарвались на нашу физкультурницу! – выдохнула Холли.
Грег развернулся и включил первую скорость. Из сотен толпившихся во дворе учеников практически никто не обратил никакого внимания на знакомый микроавтобус. Холли нервно сжала руки: только бы удалось убраться отсюда до того, как Шэрон и Том что-то заподозрят! Как назло, дорога была забита машинами: большинство родителей приехали забрать своих детей на каникулы прямо от школы.
– Ну, давайте же! – бормотал Грег, постукивая пальцами по рулю.
Холли озиралась по сторонам, боясь заметить где-нибудь серебристую машину. Наконец впереди наметился просвет, и микроавтобус медленно покатился вперед.
– Поверни налево, – распорядилась Холли, пробравшись поближе к водительскому сиденью. – Давай в объезд, там меньше машин. Это, конечно, крюк, но береженого бог бережет.
Грег кивнул и включил полную скорость. Дорога шла в гору, и старенький мотор, казалось, вот-вот развалится на части. Его грохот разносился по окрестностям. Грег натянул кепку еще ниже и ссутулил плечи.
– Не сказал бы, что мы двигаемся бесшумно, – заметил он.
– Главное – выехать к болоту, – сказала Холли. – Там уже не будет вообще никаких машин.