Текст книги "Тайна «Лунного лабиринта»"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Фиона Келли
Тайна «Лунного лабиринта» [1]1
Mystery club: Deadly games (Fiona Kelly, 1994)
© Перевод с англ. Бестужевой С.И.
[Закрыть]
ГЛАВА I
Большой разрыв
Стеффи Смит стала попросту невыносимой! В последнее время не было случая, чтобы она не испортила любую статью, печатавшуюся в школьном журнале «Винформация». Как редактор, она имела решающее слово – и вот вам результат.
С тех пор как Холли Адамс поступила в школу Винифред Боуин-Дэвис, она делала все возможное, чтобы поладить со Стеффи. Холли прекрасно знала, что новичку надо проявить себя с лучшей стороны, а для нее это было тем более важно: после окончания школы она твердо решила стать журналисткой.
Но на сей раз Стеффи Смит зашла слишком далеко! Холли скомкала последний экземпляр журнала, который держала в руках, и порывисто двинулась вперед по коридору.
– Ой-ой! – воскликнула Трейси, выглянув из двери класса. – Похоже, Холли разозлилась по-настоящему!
Трейси Фостер была третьим членом Детективного клуба. Энергичная и приветливая, она обожала расследования и вообще все таинственное. Но Холли даже не взглянула в ее сторону. Она направлялась в библиотеку, к тому столу, где находились школьные журналы. Трейси жестом подозвала к себе Белинду Хейес, и они обе направились следом за Холли.
– Только тихо, – предупредила Белинда.
Она тоже была членом Детективного клуба и, хотя жила в менее энергичном темпе, чем Трейси, тоже любила загадки.
– Думаю, это как-то связано с журналом, – добавила Белинда.
Теперь они вели себя более осторожно. Холли явно было не до шуток. К тому же она первый раз в жизни чувствовала такую злость. Она резко толкнула дверь библиотеки и ворвалась в закуток, отведенный для редакции журнала. Разумеется, Стеффи была на месте.
– Что же это такое? – спросила Холли, швыряя перед Стеффи смятый экземпляр «Винформации», раскрытый на спортивной странице, и продолжила, не переводя дыхание: – Недавно ты поручила мне вести раздел спортивных новостей, так? Я была на всех футбольных матчах старшего класса. Я добросовестно описала каждый плохой удар по мячу. Черт побери, я вообще одна сделала все спортивные страницы! А ты, что ты сделала? Ты выбросила все результаты, который я свела в одну таблицу, чтобы показать, кто выигрывает по очкам. А ты все убрала!
Лицо Холли пылало от гнева, серые глаза сверкали, а указательным пальцем она яростно тыкала в злополучную страницу. Стеффи подняла на нее взгляд и спокойно проговорила:
– Убрала? Ах, да, разумеется.
И снова уткнулась в лежавший перед ней наполовину исписанный листок.
– И это все, что ты можешь мне сказать? – ахнула Холли.
От изумления она даже попятилась назад. Холли ожидала услышать объяснения, возможно, даже извинения за досадный инцидент. В конце концов, она впервые высказала Стеффи свое недовольство!
– Что? – переспросила Стеффи. – О боже, ну, извини. Послушай, мне нужно написать рецензию. Ты случайно не помнишь, как была фамилия Джульетты? Ну, той, из пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта»?
Холли не могла поверить своим ушам. Стеффи Смит обращается к ней за информацией!
– Капулетти, – растерянно пробормотала Холли.
– Да-да, спасибо, – рассеянно отозвалась Стеффи и записала услышанное. – А кто играл Ромео в нашем школьном спектакле?
На этот раз Холли просто вытаращила глаза от изумления и принялась лихорадочно соображать.
– Том Бенсон, – наконец ответила она. – Стеффи, похоже, ты зашиваешься.
Холли оперлась руками о край редакторского стола, заваленного бумагами, дискетами и книгами. Гнев уступил место куда более естественному для нее желанию помочь человеку в беде. И к тому же ее заинтриговало поведение Стеффи: за всем этим чувствовалась какая-то загадка.
– Тебе помочь? – спросила Холли.
– Даже не знаю, – вздохнула Стеффи.
– Ну, – медленно протянула Холли, стараясь скрыть охватившее ее волнение, – а почему бы тебе не поручить написать эту рецензию мне? Я была бы рада…
На самом деле Холли хотела сказать: «Я все сделаю, чтобы получить в вашем журнале страницы, посвященные искусству, рецензии на спектакли, книги, детективы!» До сих пор все это находилось в ведении Стеффи, а Холли она поручала ерунду вроде футбольных матчей и теннисных состязаний. Мало того, что это было достаточно однообразно, так еще донимал холодный ветер, который гулял на всех без исключения спортивных площадках.
Холли приготовилась к обычному высокомерному отказу и в очередной раз не поверила своим ушам, когда услышала тихий голос, произнесший только одно слово:
– Хорошо…
Стеффи протянула Холли листок с наспех нацарапанными строчками и попросила:
– Сделай, пожалуйста, двести пятьдесят строк к среде.
Да, да – попросила!
– Спасибо, – отозвалась Холли и быстро схватила листок.
Она немного подумала и решила еще раз испытать судьбу:
– Послушай, у меня есть еще кое-какие соображения…
– Вот как? – вежливо откликнулась Стеффи, повернулась к пустому монитору компьютера и тупо уставилась на него.
– Не отведешь ли ты мне пару страниц в следующем номере? Я хочу написать о тайнах. Ну, что-то вроде рецензии на кое-какие хорошие детективы, события в которых взяты из жизни. Что-нибудь вроде: «Двадцать вещей, которые следует знать о детективе». Как тебе?
– Детективные страницы? – нахмурилась Стеффи, но тут же пожала плечами. – А почему бы и нет? Давай, пиши, только мне это нужно к среде, чтобы успеть поставить в следующий номер.
– Ты получишь все завтра! – возбужденно выпалила Холли, опасаясь, как бы Стеффи не передумала.
Будущая журналистка не могла поверить в свое счастье, но… Но что же такое случилось со Стеффи?!
– Что происходит со Стеффи? – спросила Трейси.
Подруги завтракали в школьной столовой, по-братски разделив шоколадное печенье, принесенное Белиндой из дома. Стеффи сидела в дальнем углу и делала вид, что поглощена книгой, хотя было ясно, что мысли ее находятся очень и очень далеко.
– Откуда я знаю? – пожала плечами Холли, которая растеряла весь свой к этому интерес. – Главное, она дала мне возможность написать в следующий номер несколько страниц на детективную тему! Ну разве это не замечательно?
И она с торжеством посмотрела на своих подруг по Детективному клубу.
– Нет! – выпалила Трейси и тут же постаралась исправить свою оплошность. – То есть я хочу сказать, что новость действительно замечательная.
Трейси никогда не умела скрывать свои чувства. Услышав ее громкий голос, Стеффи подняла голову и посмотрела в сторону неразлучной троицы.
– Что ты говоришь? – вежливо осведомилась Белинда, рассеянно грызя свое печенье, и поправила очки в металлической оправе, постоянно сползавшие с ее носа.
В отличие от Трейси Белинде нужно было какое-то время, чтобы осознать услышанное.
– Думаю, здесь кроется какая-то тайна, – язвительно заметила Белинда после паузы. – С чего бы это вдруг Стеффи отдает на сторону часть своего драгоценного журнала?
– Но она это сделала, так? – по-прежнему возбужденно заметила Холли. – И поручила мне написать рецензию на «Ромео и Джульетту».
Белинда улыбнулась.
– Хорошо сработано, Холли! – сказала она. – Ты ведь так давно ждала такого случая!
– Еще бы, – кивнула Холли.
– И все же здесь что-то не так, – произнесла Трейси. – Не могу понять, почему Стеффи выглядит такой подавленной. Совершенно не в ее стиле. Может быть, с парнем повздорила?
Она недоуменно пожала плечами и отправилась в другой конец столовой поговорить с учительницей музыки мисс Бэрон об уроках игры на скрипке. Белинда по-прежнему внимательно разглядывала одинокую фигурку, сжавшуюся в дальнем углу.
Холли тем временем начала делать наброски для будущей рецензии на «Ромео и Джульетту»: «Творческий подход… талантливые актеры… яркие костюмы…»
– Повздорила с парнем? Вряд ли, – изрекла Белинда.
– Что? – с трудом оторвалась от своего занятия Холли. – А-а, вы все еще обсуждаете Стеффи? Хоть бы она не передумала насчет детективных страниц!
Но Белинда насмешливым тоном продолжала рассуждать о проблемах Стеффи:
– Насколько мне известно, мальчики нашу редактрису не интересуют, у нее на уме только ее дело. Она ест, спит и вообще живет исключительно ради этого своего журнала. Потому-то и странно, что она безропотно отдала тебе столько разделов…
– Спасибочки! – с наигранной обидой отозвалась Холли. – Можешь не сомневаться, я по достоинству оценила оказанное мне высокое доверие.
В этот момент прозвенел звонок, возвещавший об окончании перемены, и Холли стала торопливо запихивать свои бумаги в сумку.
– Я вовсе не это хотела сказать, Холли, – принялась оправдываться Белинда. – Я просто говорю о том, что она одержима своим журналом. И дело тут не в парнях, можешь мне поверить. Возможно, у нее дома нелады.
Холли взглянула на беспечную, небрежно одетую Белинду. Даже в официальной школьной форме она исхитрилась выглядеть настоящей замарашкой!
– Дома нелады? – переспросила Холли.
– Ну да. Такие штуки жутко влияют на настроение, знаешь ли. Делают человека угрюмым, непредсказуемым… в общем, посмотри на Стеффи. Говорю тебе, у нее домашние неурядицы!
Холли только подняла брови. Что ж, и Белинда, и Трейси, безусловно, имели право на собственную точку зрения. Она вышла из переполненной столовой, неловко махнув Стеффи рукой в знак приветствия. Пока всемогущий редактор школьного журнала не передумала, Холли могла быть счастлива. Хотя бы до среды…
После уроков три подруги, как обычно, встретились.
С тех пор как Холли поместила в школьном журнале объявление о том, что приглашает объединиться любителей детективов, она, Трейси и Белинда стали практически не разлучными. Это существенно облегчило для Холли перемену обстановки – переезд из Лондона в Йоркшир. Даже расставание с близкими друзьями, Питером Гамильтоном и Мирандой Хант, она перенесла мене болезненно, чем это могло бы быть.
– Поскольку у нас сейчас нет никакой стоящей тайны, чтобы ею заняться, – сказала Трейси, – как насчет того, чтобы пойти и поесть мороженого? В парке, в кафе-мороженом или где-нибудь еще?
– На автомобильной стоянке! – закричала Белинда. – Это ближе всего, а я умираю от голода!
Холли и Трейси расхохотались. Белинда постоянно была голодна. И они спустились с холма, на котором стояла школа, в городок, чтобы купить свое любимое лакомство.
– У меня вообще-то мало времени, – сообщила Холли, когда подруги с мороженым в руках уселись на низкую каменную ограду возле цветочных клумб. – Мне нужно работать над материалом. Крайний срок – среда.
В ее голове то и дело возникали фразы будущих статей, и у юной журналистки буквально чесались руки записать их, пока не забыла.
– Эй, – тихо проговорила Трейси. – Не оборачивайся! Сюда идет твой любимый редактор. Интересно, что ей надо?
Девочки украдкой посмотрели туда, куда неприметным кивком указала им Трейси. С другой стороны сквера у маленького магазинчика стояла Стеффи Смит, которая по-прежнему выглядела очень несчастной. Подруги заметили, как она с беспокойством оглядела улицу, а потом бросила взгляд на часы. И в этот момент к магазинчику подъехала такая спортивная машина, какой подругам никогда в жизни не доводилось видеть. Красная, блестящая, гладкая, с откидывающимся верхом и серебряными ободками на колесах. Водитель открыл дверцу и вышел из машины.
– Это что – сон? – выдохнула Трейси.
Водитель выглядел, как настоящий киногерой: высокий, красивый, элегантно подстриженный парень лет двадцати с модной стрижкой. Одет он был небрежно, но сразу видно – из дорогого магазина.
Стеффи легонько клюнула его в щеку в знак приветствия. Парень положил ей одну руку на плечо, но она отвернулась и отошла в сторону. Он облокотился на машину и начал что-то объяснять, энергично жестикулируя. Стеффи, в свою очередь, темпераментно пыталась втолковать ему что-то, чего он явно не хотел слышать. Парень с упрямым видом сунул руки в карманы и отрицательно покачал головой.
– Да у них скандал, – прошептала Белинда.
– Зачем нужно скандалить с таким симпатягой? – изумилась Трейси.
– Тише, – прошипела Холли, которая ни за что не хотела пропустить ни малейшей детали. Ведь любая мелочь могла потом оказаться зацепкой.
Стеффи прекратила спорить, и какое-то время парочка стояла молча, абсолютно игнорируя завистливые взгляды прохожих на роскошную машину. Потом Стеффи снова начала в чем-то убеждать парня, поминутно трогая его за рукав. Нет, качал он головой, нет. Тогда Стеффи повернулась, бросила ему что-то через плечо и ушла.
Трейси и Холли ошеломленно смотрели ей вслед. Стеффи решительно удалялась, не оглядываясь и явно не собираясь возвращаться.
Белинда задумчиво следила за молодым человеком, который уселся в свою машину, включил зажигание и покатил в сторону, противоположную той, куда ушла Стеффи. Он тоже не оглядывался и не собирался возвращаться.
– Ну, что я говорила? – победно объявила Трейси. – С парнем повздорила! Так или иначе, Детективному клубу тут явно нечего делать.
Она пожала плечами и философски заметила:
– Немного повздорили, я думаю.
Потом доела последний кусочек мороженого и закончила:
– Кто-нибудь слышал о детективе без тайны?
– Да, прямо скажем, в блокнот Детективного клуба записывать нечего, – вздохнула Белинда с легкой улыбкой.
– Не уверена, – медленно проговорила Холли. – А была ли это на самом деле ссора с парнем? Но вообще-то обидно. Я было приготовилась разгадать очередную потрясающую тайну.
Белинда следила за удаляющейся красной машиной, потом покачала головой и произнесла:
– Бедняжка!
Она терпеть не могла, когда люди ссорились.
– Кто – Стеффи? – спросила Холли, подхватывая свою сумку и собираясь уходить.
Что-то было не так, а что – она не могла понять. Обычно она жалела людей, попавших в беду, но на сей раз у нее не было ни малейшего желания пожалеть Стеффи Смит!
И на следующий день настроение Стеффи не улучшилось. Во время большой перемены редактор сидела за своим столом и нервно перебирала бумаги. Мимоходом она дала взбучку младшему репортеру и с треском вставила дискету в компьютер, не замечая подошедшей Холли.
– Видела мою рецензию? – спросила Холли как можно более жизнерадостным тоном.
Она понимала, что очень многое зависит от того, насколько понравятся Стеффи написанные ею две статьи, и поэтому плотно сцепила пальцы, молясь в душе об удаче.
– Рецензию? Какую еще рецензию? – резко спросила Стеффи.
– Ту, которую ты хотела, на «Ромео и Джульетту». Я прямо с утра положила ее тебе на стол.
Холли была довольна собой. Она показала статью Трейси и Белинде, и обе нашли, что рецензия написана живо, и в ней все по делу. Теперь нужно было получить отзыв редактора.
– А, та рецензия! – откликнулась Стеффи, даже не удосужившись взглянуть на Холли. – Я передумала. Напишу сама. Боюсь, твой текст я выбросила.
– Что? – с усилием выдохнула Холли.
Она сглотнула слюну и приказала себе успокоиться.
– А что с моими страницами о детективах?
Она работала над этим материалом до полуночи, стараясь упомянуть все свои любимые детективы и дать им оценку.
– Думаю, это где-то здесь, – все так же рассеянно сказала Стеффи.
Она крутанула свое кресло и начала бесцельно рыться в груде бумаг на столе.
– Да ты их хотя бы прочитала? – воскликнула Холли, сдерживаясь из последних сил.
– Нет еще, – небрежно бросила Стеффи, вороша одной рукой свои короткие светлые волосы. – Думаю, это может подождать до следующего номера.
– Что?!!
Холли почувствовала, что вот-вот взорвется. Она смотрела, как Стеффи безуспешно разыскивает ее драгоценную статью. Если рукопись потеряна… Ну, берегись, редактор!
– Нашла! – воскликнула Стеффи и вытащила откуда-то из ящика две безнадежно смятые страницы. – Впрочем, нет, это что-то не то.
Она немного помолчала и грустно посмотрела на Холли, а потом спросила:
– Сегодня ведь понедельник, правда?
– Нет, вторник!!!
Холли просто не могла поверить своим глазам. Обычно такую педантичную Стеффи как подменили!
– Завтра крайний срок сдачи материалов в следующий номер, – напомнила Холли как можно спокойнее. – Я хочу сказать про ту статью о детективах. Вчера ты обещала, что она обязательно будет в этом номере.
– Действительно? – рассеянно отозвалась Стеффи. – Да, наверное, ты права.
Она приложила руку ко лбу и глубоко вздохнула.
– Так ты говоришь: сегодня вторник? А я еще и не начинала писать передовицу!
Она нахмурилась и впервые за весь разговор взглянула на Холли.
– Тогда чего ты тут торчишь, как пень? Ты отвлекаешь меня от работы над серьезным материалом.
Холли застыла от изумления.
– Послушай, Стеффи…
– Нет, это ты послушай меня, Холли Адамс! – перебила ее Стеффи. – Какого черта ты стараешься все подгрести под себя? Ты выполнила какое-то мелкое поручение в твоей маленькой, занюханной школе и считаешь, что можешь являться сюда и давать мне ценные указания?!
Стеффи по-настоящему разъярилась, она нервными движениями расшвыривала направо и налево бумаги на столе. В какой-то момент Холли подумала, что редактор сейчас расплачется, но в последний момент Стеффи взяла себя в руки.
– Извини, – сказала она. – Мне не следовало так с тобой разговаривать. Послушай, Холли, а нет ли у тебя еще одного экземпляра этого материала о детективах? Думаю, мы могли бы все-таки выкроить для него местечко.
Но Холли уже, что называется, завелась. Будет в журнале материал о детективах или нет, она не намерена была больше терпеть такое обращение. И выражение откровенной паники на лице Стеффи она оставила без внимания.
– Жаль, что ты считаешь меня пнем, – сказала Холли. – И жаль, что моя последняя работа в журнале ничего для тебя не значит. А что касается еще одного экземпляра материала о детективах, то, боюсь, тебе придется поискать для следующего номера что-нибудь другое.
Холли резко повернулась, намереваясь уйти. Внутри нее все кипело, но она ни за что не хотела, чтобы Стеффи заметила, как из ее глаз вот-вот готовы хлынуть слезы горькой обиды.
– Подожди, Холли! – умоляюще сказала Стеффи.
Холли на секунду замерла на месте, потом произнесла:
– Стеффи, ты сама заварила всю эту кашу. Теперь сама и расхлебывай. А от меня помощи не жди!
Она изо всех сил хлопнула дверью библиотеки и бросила бежать прочь, не вытирая слез, которые обжигали ей щеки.
ГЛАВА II
Мидас уходит
[2]2
Мидас – персонаж древнегреческой мифологии: царь, наделенный даром обращать в золото все, к чему он прикасался. (Прим. ред.)
[Закрыть]
– Это все неспроста! Стеффи явно что-то гложет, – в который уж раз повторила Трейси.
Ее всегда беспокоило, если события шли не так, как должны были бы идти, а со Стеффи явно происходило что-то не то. Кроме того, Трейси страдала, видя Холил такой обиженной.
На следующее утро после случая в библиотеке они с Холли шли к дому Белинды, чтобы вместе отправиться в школу. По дороге и начался этот разговор.
– Да, странно, – согласилась Холли. – Но мы ничем не можем ей помочь. Ведь это – ее личное дело, разве нет?
Холли все еще сомневалась, что плохое настроение Стеффи Смит могло представлять какой-то интерес для членов Детективного клуба. Но она до сих пор была жутко расстроена.
– Здравствуйте, мистер Хейес! – крикнула Трейси мужчине, который шел из дома в гараж. – Белинда готова?
– Шутить изволите! – отозвался тот.
Мужчина свернул газету, которую держал в руках, и сунул ее под мышку. Мистер Хейес, отец Белинды, был преуспевающим бизнесменом, всегда пунктуальным и всегда занятым. Холли невольно улыбнулась, вспомнив его безалаберную дочь и мысленно сравнив их.
– Разве Белинда бывает когда-нибудь готова вовремя? – вздохнул он. – Кстати, она сказала мне, что вы втроем планируете провести выходные у Холли. Это так?
Холли кивнула.
– У мамы с папой годовщина свадьбы. Они собираются уехать куда-нибудь на пару дней и сказали, что я могу пригласить Трейси и Белинду в гости с ночевкой.
– Хм, – проворчал мистер Хейес и с улыбкой добавил: – Но вы, наверное, знаете, во что ввязываетесь.
Холли и Трейси улыбнулись ему в ответ.
– А вот и она! – воскликнула Холли.
Белинда неторопливой походкой вышла из конюшни, где находился ее обожаемый гнедой чистокровный жеребец Мелтдаун. Ее школьную форму вдоль и поперек облепили клочья сена.
– Сколько тебя еще можно ждать? – закричала Холли.
– Всего пару минут, – невозмутимо отозвалась Белинда.
Она поцеловала отца в щеку. Холли и Трейси отправились в конюшню, где поделились с Мелтдауном частью завтрака, взятого с собой в школу. Холли нежно погладила мягкий, бархатистый нос жеребца.
Но когда они вышли на улицу, то оказалось, что Белинда все еще стоит как вкопанная на одном месте, склонив голову набок и пытаясь заглянуть в отцовскую газету. Вдруг она закричала:
– Минуточку!
И выхватила газету из рук мистера Хейеса.
– Белинда, – запротестовал тот, – я тороплюсь. У меня важная деловая встреча.
– Если ты не забыла, мы тоже торопимся в школу, – проворчала Холли.
Тем не менее она подошла поближе, чтобы посмотреть, чем вызван такой внезапный интерес Белинды. Заголовок в газете гласил: «Мидас уходит».
– Ну и в чем дело? – осведомилась Холли. – Из-за чего шум?
Но Белинда, казалось, потеряла дар речи. Она только указывала пальцем на заголовок и фотографию под ним, причем газета дрожала у нее в руках.
– Ну и что в этом удивительного? – нетерпеливо переспросила Холли.
– Белинда! – не выдержал и мистер Хейес, раскачивая на пальце ключи от машины. – Отдай мне, пожалуйста, газету!
– Нет, вы только посмотрите, – произнесла наконец Белинда, указывая на фотографию мужчины, выходящего из большого лимузина. – Разве вы не видите, кто это?
Холли внимательно всмотрелась в не слишком четкий снимок.
– Это приятель Стеффи, – сказала она удивленно.
Действительно, это был он: высокий, светловолосый, в дорогом деловом костюме.
– Ну! – победно закричала Трейси. – Вчера, когда мы видели их в городе, разве я не говорила, что у нее нелады с парнем?
Холли прочитала вслух текст под фотографией:
«Одна из самых молодых восходящих звезд компьютерного мира, двадцатидвухлетний руководитель компании „Старвер Лимитед“ Грег Смит вчера вызвал шок в деловом мире, объявив о своей отставке. Он превратил компанию по программному обеспечению в фирму, ворочающую миллионами. Поистине все, чего бы он ни касался, обращалось в золото. Но бремя успеха оказалось для него непосильным. К сожалению, Грега вчера нигде нельзя было найти, чтобы получить его комментарий к этой сенсационной отставке».
– Я же говорю, это тот самый парень! – повторяла Трейси, слишком возбужденная своим открытием, чтобы вдаваться в детали.
– Это действительно тот самый человек, – медленно проговорила Белинда.
– Все правильно: Грег Смит, самый молодой среди миллионеров в области компьютерного обеспечения, – подтвердил мистер Хейес, забирая свою газету. – Дело в том, что он родом из этих мест. О нем писали как о самом удачливом человеке года, а теперь он ото всего отказывается. Не понимаю…
Мистер Хейес прошел в гараж, продолжая на ходу недоуменно качать головой.
– Но, послушайте… – начала было Холли.
Однако мистер Хейес уже сидел в машине и заводил мотор. Холли повернулась к своим подругам:
– Вы хоть понимаете, что он на самом деле не может быть приятелем Стеффи?
– Почему? – упрямо возразила Трейси. – Почему, интересно, он не может быть ее приятелем? Послушай, если он решил уйти из бизнеса, это вполне объясняет их вчерашнюю ссору возле машины, равно как и паршивое настроение Стеффи.
– Он не может быть парнем Стеффи, потому что его зовут Грег Смит. Смит! Это ведь и фамилия Стеффи тоже.
Белинда кивнула, а Трейси казалась совершенно ошеломленной. Тем не менее она попыталась слабо запротестовать:
– Но ведь это такая распространенная фамилия! Может быть, совпадение…
Холли покачала головой:
– Маловероятно. Но если это не ее приятель, то кто же он тогда?
Мимо подруг медленно проехал кремовый автомобиль мистера Хейеса. Отец Белинды выглянул в окно и ответил на вопрос Трейси:
– Думаю, это ее брат. Удивительно, что вы, гениальные сыщики, этого не знаете. Спроси свою мать, Белинда, уж она-то в курсе. И не опоздайте в школу.
Он приветливо помахал девочкам рукой и нажал на газ.
– Ее брат! – повторила Трейси, раскрыв рот от изумления.
– Как всегда, никто не видит того, что находится под самым носом, – простонала Холли.
Белинда широко улыбнулась:
– Ну, разумеется, это брат Стеффи! Я же говорила: у нее дома нелады.
Впервые за всю историю Детективного клуба Белинда проявила необыкновенную прыть. Она помчалась в дом, зовя на ходу свою мать. Трейси и Холли побежали следом за ней.
Миссис Хейес отказалась рассказывать хоть что-нибудь о Греге Смите, пока ее дочь полностью не приготовится к школе. Белинде пришлось подчиниться и быстро уложить в сумку уже готовый завтрак.
– Ну? – нетерпеливо спросила она, стоя на крыльце и стараясь изо всех сил выглядеть собранной и аккуратной. – Расскажи нам все о Греге Смите.
Мама Белинды сняла со свитера дочери соломинку. Собственная одежда миссис Хейес была, как всегда, безупречной, яркой и очень дорогой. Ухоженное лицо украшала искусно наложенная косметика. Глядя на дочь, чей внешний вид оставлял желать лучшего, элегантная женщина тяжело вздохнула:
– Ну, «всего» о нем я, конечно, не знаю, не обольщайтесь. Но мне известно, что он – очень богатый молодой человек. Конечно, у них свои проблемы…
– У кого, у Смитов? – спросила Белинда, подмигнув Холли.
В достоверности информации миссис Хейес можно было не сомневаться.
– Ну да. Его родители недавно развелись. Я довольно хорошо знаю Маргарет, его мать. Вряд ли ее брак можно было назвать счастливым. Не думаю, что роль владелицы мясной лавки ее устраивала. У меня всегда было такое впечатление, что она вышла замуж за человека, который не был ей ровней. Но вообще-то не знаю…
Миссис Хейес помолчала, а затем продолжила:
– Ну, поскольку дети стали уже взрослыми, она решилась на развод. Пол, ее муж, был просто убит этим. Продал свой магазин здесь, в Виллоу-Дейле, нашел себе работу где-то на востоке. Кажется, стал там представителем какой-то нефтяной компании. Маргарет тоже мечтала уехать из Виллоу-Дейла, но Стеффи уперлась: она хотела закончить школу именно здесь. В конце концов, они договорились: Стеффи останется со своим братом Грегом и проживет здесь до тех пор, пока не сдаст выпускные экзамены. Насколько я понимаю, все были довольны таким раскладом.
Миссис Хейес взглянула на часы, давая подругам понять, что на разговоры больше не осталось времени.
– А теперь Грег ушел, и все рухнуло, – предположила Холли. – Неудивительно, что в последнее время Стеффи ходила как в воду опущенная.
Сказав это, Холли почувствовала мгновенный и острый укол совести за то, что не попыталась понять Стеффи и отнеслась к ней совершенно бессердечно.
– Да-да, – нетерпеливо сказала миссис Хейес, – и это все, что мне известно. А у вас, между прочим, осталось всего пятнадцать минут, чтобы добраться до школы вовремя.
– Спасибо, мама, – отозвалась Белинда.
Они направились вперед по улице, а Холли и Трейси следовали за ней. Именно в таком необычном для них порядке они и подошли к дверям школы.
– Итак, тайны больше не существует, – спокойнее обычного проговорила Трейси. – Понятно, почему Стеффи так взбаламучена.
О том, что такое развод, Трейси знала не понаслышке: ее собственные родители тоже не так давно развелись.
– Пожалуй, – согласилась Белинда. – Это полностью объясняет вчерашнюю встречу Стеффи в городе. Никакой романтики, никаких подозрительных обстоятельств.
Но Холли не покидало ощущение того, что за статьей в утренней газете кроется что-то странное.
– Может быть, так, а может быть, и нет, – сказала она. – Между прочим, как вы обе относитесь к тому, чтобы помочь выпустить очередной номер журнала? Сегодня последний срок, а Стеффи одной нипочем не справиться. Кстати, если мы займемся выпуском журнала, то, возможно, выясним еще кое-что.
– Если вообще есть что выяснять, – с сомнением в голосе проворчала Белинда. – Скажи, Холли, ты когда-нибудь успокоишься?
– Нет! – решительно отрезала Холли. – А твой вопрос, если хочешь знать, я считаю комплиментом.
– А ведь Холли действительно редко ошибается, если дело касается тайн, – заметила Трейси. – Так что, думаю, нам действительно нужно помочь Стеффи управиться с журналом. Лады?
Она весело присвистнула, и подруги вошли в школьный вестибюль, который украшал величественный портрет основательницы школы – Винифред Боуин-Дэвис. Этот портрет был предметом первого исследования, предпринятого Детективным клубом, и девочки очень любили и его, и все связанные с ним тайны.
– Послушай, а ведь Стеффи сразу поймет, что твое отношение к ней изменилось, – заметила Трейси.
Холли вынуждена была с этим согласиться, но тут же добавила:
– Сейчас мы просто обязаны предложить ей свою помощь. Да и она находится в таком положении, что не сможет эту помощь не принять. Вы бы видели, что творится у нее на столе!
Белинда и Трейси кивнули.
– Увидимся на перемене!
Действительно, они могли бы помочь занести весь материал в компьютер и подготовить его к распечатке. Если, конечно, Стеффи позволит им принять такое участие в создании ее драгоценного журнала.
Холли была сама тактичность, когда на перемене три подруги подошли к столу редактора в библиотеке.
– Привет, – небрежно бросила она, – может, нужно чем-нибудь помочь? Что-то довести до ума, подчистить концы…
Стеффи тоже разговаривала по-другому, куда доброжелательнее, чем накануне.
– У меня с утра было два свободных часа, – ответила она, – так что все наладится, я думаю. Кстати, я нашла твой материал о детективах. По-моему, неплохо.
Последняя фраза прозвучала как-то робко, но все равно Холли почувствовала, что покраснела от удивления, смешанного с удовольствием. Впервые Стеффи хорошо отозвалась о ее работе.
Белинда и Трейси обменялись понимающими улыбками. Стеффи показала им, как пользоваться «электронным редактором», предельно упрощающим работу с текстом.
– Тут еще несколько маленьких заметок, которые надо бы ввести в компьютер, – сказала она Холли. – Если, конечно, у тебя есть на это время. Вот – заметка географического факультета о процессе образования горных пород в Хай Алмсклиффе.
И она протянула Холли листок с текстом. Та не верила своим глазам: перед ней была совершенно другая Стеффи. Тихая, спокойная, говорившая почти извиняющимся тоном. Холли улыбнулась и села за клавиатуру компьютера.
– Как здорово, наверное, подняться на одну из этих горных вершин, брать образцы породы, исследовать ее и все такое, – улыбнулась она и начала быстро печатать.
Белинда застонала сквозь зубы:
– По мне, так умный в гору не пойдет!
Хай Алмсклифф представлял собой массивный полукруг черных, обнаженных горных пород высотой метров в пятнадцать, расположенный рядом с пустынной, заболоченной местностью.
Некоторое время все молча занимались своим делом. Стеффи вносила последние правки в свою передовицу, Холли печатала, Белинда и Трейси работали с «электронным редактором».
– Какая тема номера на этой неделе? – непринужденно поинтересовалась Трейси.